1 |
23:49:32 |
eng-rus |
bank. |
overdraft rate |
ставка по овердрафту |
arturmoz |
2 |
23:43:12 |
eng-rus |
cinema |
honorable mention |
специальное упоминание жюри |
grafleonov |
3 |
23:36:25 |
rus-ger |
inet. |
новостной сайт |
Nachrichtenwebseite |
Andrey Truhachev |
4 |
23:35:42 |
eng-rus |
inet. |
news website |
новостной сайт |
Andrey Truhachev |
5 |
23:34:27 |
rus-ger |
ling. |
лексический навык |
Sprechfertigkeit |
Oxana Vakula |
6 |
23:33:00 |
eng-ger |
inet. |
news website |
Nachrichtenwebseite |
Andrey Truhachev |
7 |
23:25:27 |
rus-ita |
gen. |
с незапамятных времён |
fin dai tempi immemorabili |
Assiolo |
8 |
23:23:49 |
rus-ita |
gen. |
незапамятный |
immemorabile |
Assiolo |
9 |
23:20:01 |
rus-ger |
inf. |
раз, два и готово! |
zack, zack, fertig! |
Andrey Truhachev |
10 |
23:18:26 |
eng-rus |
mech.eng. |
Gauss/Oersted |
гаусс-эрстед (единица, используемая для измерения магнитной проницаемости) |
Phyloneer |
11 |
23:14:42 |
rus-ger |
gen. |
плодоовощной сектор |
Obst- und Gemüsesektor |
Oxana Vakula |
12 |
22:55:00 |
eng-rus |
gen. |
Public Safety Answering Point |
пункт реагирования общественной безопасности |
akira_tankado |
13 |
22:46:35 |
eng-rus |
law |
Party in compliance |
Сторона, выполняющая свои обязательства |
Elina Semykina |
14 |
22:41:50 |
eng-rus |
telecom. |
BNCH |
канал передачи общей сетевой информации |
Nugal |
15 |
22:27:16 |
eng-rus |
amer. |
set the wheels in motion |
запустить процесс (для достижения опр.цели; I thought a phone call to the right person might set the wheels in motion.) |
Val_Ships |
16 |
22:18:03 |
eng-rus |
telecom. |
Normal Burst |
нормальный пакет |
Nugal |
17 |
22:02:20 |
eng-rus |
amer. |
let's give it up for |
давайте поаплодируем (кому-либо; "Hey folks, let's give it up for Andy! One huge round of applause please!") |
Val_Ships |
18 |
21:48:16 |
eng-rus |
gen. |
buffer |
полировальная машинка |
arturmoz |
19 |
21:46:26 |
eng-rus |
cards |
bettor |
игрок, делающий бет |
aldrignedigen |
20 |
21:46:25 |
eng-rus |
gen. |
buffer |
полировальная машина |
arturmoz |
21 |
21:46:17 |
rus-ger |
law |
распоряжаться имуществом |
über das Vermögen verfügen |
Лорина |
22 |
21:45:35 |
rus-ger |
law |
пользоваться имуществом |
das Vermögen benutzen |
Лорина |
23 |
21:45:04 |
rus-ger |
law |
владеть имуществом |
das Vermögen besitzen |
Лорина |
24 |
21:43:05 |
rus-ger |
law |
атрибутика |
Kennzeichen |
Лорина |
25 |
21:39:50 |
eng-rus |
humor. |
the female persuasion |
слабый пол |
Ремедиос_П |
26 |
21:39:11 |
eng-rus |
slang |
bropinion |
мнение "бро" |
sergeidorogan |
27 |
21:36:57 |
rus-ger |
law |
собственное наименование |
eigene Benennung |
Лорина |
28 |
21:36:13 |
eng-rus |
plann. |
design charrette |
период интенсивной работы над проектом |
25banderlog |
29 |
21:31:44 |
eng-rus |
busin. |
dormant |
временно бездействующий (remained dormant until recently) |
Val_Ships |
30 |
21:20:40 |
eng-rus |
fishery |
shucking |
вскрытие (ракушек; opening of shellfish using a knife) |
Val_Ships |
31 |
21:07:17 |
eng-rus |
amer. |
as of today |
начиная с сегодняшнего дня (включительно: account has been cancelled as of today) |
Val_Ships |
32 |
21:00:54 |
rus-spa |
Cuba |
пережареный кофе |
café torrefacto |
serdelaciudad |
33 |
21:00:38 |
rus-ger |
law |
государственный регистратор |
staatlicher Registerführer |
Лорина |
34 |
20:40:54 |
eng-rus |
gen. |
Homeland defense |
защита отчизны |
Artjaazz |
35 |
20:31:44 |
eng |
USA |
dormant |
temporarily inactive (as in "a dormant volcano - спящий вулкан") |
Val_Ships |
36 |
20:31:20 |
rus-fre |
gen. |
шарм |
charme |
z484z |
37 |
20:15:31 |
eng-rus |
offic. |
in supersession of |
взамен (о документе, отменяющем действие ранее выпущенного документа) |
Phyloneer |
38 |
19:57:56 |
eng-rus |
inf. |
fair job |
дичь ("бьюсь как рыба об лёд в поиске работы, такую дичь предлагают, просто капец") |
Yanamahan |
39 |
19:47:40 |
eng-rus |
gen. |
the V.I. Lenin Tashkent Order of Red Banner of Labor State University |
Ташкентский ордена Тр. Красного Знамени госуниверситет имени В.И. Ленина |
anyname1 |
40 |
19:44:56 |
eng-rus |
gen. |
Lightwave Oven |
многофункциональная печь (специальная технология нагрева как на углях, на примере LG – включает конвекцию, гриль, микроволновую печь) |
Hilova |
41 |
19:42:34 |
eng-rus |
inf. |
miss the boat |
пробаранить |
Yanamahan |
42 |
19:42:07 |
eng-rus |
inf. |
fool away |
пробаранить |
Yanamahan |
43 |
19:42:05 |
eng-rus |
gen. |
diligent effort |
кропотливое усилие |
Lyra |
44 |
19:41:44 |
eng-rus |
inf. |
be foolish |
пробаранить |
Yanamahan |
45 |
19:40:25 |
eng |
abbr. |
HD |
Homeland defense |
Artjaazz |
46 |
19:35:53 |
eng-rus |
gen. |
Ministry of Higher and Secondary Vocational Education of the Uzbek SSR |
Министерство высшего и среднего специального образования Уз ССР |
anyname1 |
47 |
19:25:19 |
rus-fre |
names |
Джорджио Армани |
Giorgio Armani |
z484z |
48 |
19:09:18 |
eng-rus |
unions. |
work place standards |
правила внутреннего распорядка предприятия |
Кунделев |
49 |
18:54:08 |
eng-rus |
bacteriol. |
aerobic mesophilic germs |
аэробные мезофильные бактерии |
e_zdanevich |
50 |
18:52:47 |
rus-fre |
math. |
не оговаривая особо |
de façon tacite |
I. Havkin |
51 |
18:49:50 |
eng-rus |
commer. |
sales transactions |
коммерческая операция |
stachel |
52 |
18:22:47 |
rus-fre |
slang |
хавать |
brifer |
z484z |
53 |
18:21:57 |
rus-fre |
slang |
берлять |
brifer |
z484z |
54 |
18:18:56 |
rus-fre |
slang |
сурлять |
lisbroquer |
z484z |
55 |
18:18:01 |
eng-rus |
gen. |
thrust one's finger |
ткнуть пальцем (т.е. резко указать пальцем на кого-либо или что-либо, напр: He thrust his finger at her. "You're lying!") |
Рина Грант |
56 |
18:16:50 |
eng-rus |
nautic. |
sailing direction |
рейсовое задание |
Kenny Gray |
57 |
18:05:16 |
eng-rus |
construct. |
screed floor |
наливной пол |
gorbulenko |
58 |
17:54:16 |
eng-rus |
gen. |
broccolini |
брокколини |
tats |
59 |
17:53:33 |
eng-rus |
gen. |
tenderstem broccoli |
брокколини |
tats |
60 |
17:43:18 |
rus-fre |
gen. |
защитить |
sécuriser (Avant de partir en vacances pensez à équiper votre maison pour la sécuriser contre les infractions.) |
I. Havkin |
61 |
17:40:52 |
rus-est |
construct. |
крыша двускатна |
viilkatus |
SIMFF |
62 |
17:40:37 |
eng-rus |
gen. |
someone is all thumbs |
руки растут не из того места |
MichaelBurov |
63 |
17:40:35 |
eng-rus |
fin. |
forfeiture of a share |
утрата прав на акцию |
Nuraishat |
64 |
17:40:26 |
rus-est |
construct. |
Кровля двускатна |
viilkatus |
SIMFF |
65 |
17:39:31 |
eng-rus |
gen. |
all thumbs |
руки растут не из того места |
MichaelBurov |
66 |
17:34:11 |
rus-est |
construct. |
Кровля двухскатная |
mitmetahuline katus |
SIMFF |
67 |
17:33:21 |
rus-est |
construct. |
Кровля односкатная |
Pultkatus |
SIMFF |
68 |
17:32:38 |
eng-rus |
polit. |
lay out conditions |
назвать условия (for the lifting of sanctions) |
VLZ_58 |
69 |
17:27:21 |
rus |
construct. |
плита настила моста |
ПК |
MichaelBurov |
70 |
17:24:25 |
eng-rus |
med. |
toxic oil syndrome |
синдром токсического масла (who.int) |
newt777 |
71 |
17:19:31 |
rus-fre |
fash. |
на пике моды |
à la pointe de la mode |
z484z |
72 |
17:04:09 |
eng-rus |
nautic. |
Uniform Time Charter Party |
стандартный тайм-чартер |
Kenny Gray |
73 |
17:03:01 |
eng-rus |
nautic. |
vessel redelivery |
возврат судна |
Kenny Gray |
74 |
16:45:35 |
eng-rus |
busin. |
following the close of each month |
после окончания каждого месяца |
andrew_egroups |
75 |
16:43:59 |
rus-spa |
bank. |
картотека ¹1 внебалансовый счёт банка 90901 |
agenda N 1 cuenta de orden del Banco 90901 Documentos contables en expectativa de acepto de pago |
serdelaciudad |
76 |
16:14:13 |
rus-fre |
gen. |
украшения |
bijoux |
z484z |
77 |
16:03:15 |
rus-fre |
gen. |
школьная форма |
uniforme scolaire |
z484z |
78 |
16:00:24 |
rus-fre |
gen. |
школьная программа |
programme scolastique |
z484z |
79 |
15:57:59 |
eng-rus |
gen. |
geolocate |
определять географическое положение |
Koto2014 |
80 |
15:46:52 |
eng-rus |
law |
Special Prosecutor |
спецпрокурор (wikipedia.org) |
melicenta |
81 |
15:15:34 |
eng-rus |
unions. |
no blame culture |
политика отказа от поиска виновных |
Кунделев |
82 |
15:14:39 |
rus-fre |
gen. |
следование чему-то |
assujettissement à |
z484z |
83 |
15:02:40 |
rus-fre |
fash. |
мода |
mode vestimentaire |
z484z |
84 |
14:56:51 |
eng-rus |
gen. |
labour obligations |
обязательства, вытекающие из трудовых отношений |
Elina Semykina |
85 |
14:55:05 |
rus-ita |
med. |
протрузия |
protrusione |
spanishru |
86 |
14:53:02 |
rus-ita |
med. |
грыжа межпозвоночного диска |
ernia del disco |
spanishru |
87 |
14:50:03 |
rus-ita |
med. |
грыжа межпозвоночного диска |
ernia discale |
spanishru |
88 |
14:45:59 |
eng-rus |
gen. |
split screen |
полиэкранное изображение |
stachel |
89 |
14:44:58 |
eng-rus |
gen. |
interoperability test |
испытание на совместимость |
akira_tankado |
90 |
14:37:44 |
rus-ita |
med. |
корешковый нерв |
nervo radicolare |
spanishru |
91 |
14:20:25 |
rus-fre |
theatre. |
театрально-зрелищное мероприятие |
spectacle vivant |
elenajouja |
92 |
14:19:41 |
eng-rus |
tech. |
clear opening |
дверной проём в свету |
twinkie |
93 |
14:16:39 |
rus-fre |
cloth. |
куртка |
anorak |
z484z |
94 |
14:16:20 |
eng-rus |
med. |
vaginal ulcer |
влагалищная язва |
Andy |
95 |
14:07:46 |
rus-dut |
law |
место осуществления деятельности |
vestiging (Een gebouw of complex van gebouwen waar duurzame uitoefening van de activiteiten van een onderneming of rechtspersoon plaatsvindt Handelsregisterwet, Art. 1) |
Евгений Тамарченко |
96 |
13:55:37 |
rus-fre |
obs. |
грудь |
corsage (женская) |
z484z |
97 |
13:54:28 |
eng-rus |
nucl.pow. |
core catcher |
УЛР (устройство локализации расплава (активной зоны)) |
Millie |
98 |
13:50:56 |
eng-rus |
med. |
childhood cerebral adrenoleukodystrophy |
детская церебральная адренолейкодистрофия |
xand |
99 |
13:47:52 |
rus-fre |
cloth. |
стринги |
string |
z484z |
100 |
13:39:17 |
rus-fre |
cloth. |
трусы |
slip |
z484z |
101 |
13:32:54 |
rus-fre |
gen. |
молния |
fermeture à glissière |
z484z |
102 |
13:32:30 |
rus-ger |
mil. |
призвать на сборы военнослужащих запаса всех родов войск |
Reservisten aller Waffengattungen zu Übungen einberufen |
AnnaBergman |
103 |
13:15:05 |
rus-fre |
gen. |
спортивная куртка |
blouson |
z484z |
104 |
13:09:49 |
rus-ger |
med. |
высокочастотный хирургический аппарат |
Hochfrequenz-Chirurgiegerät |
ZVI-73 |
105 |
13:01:36 |
eng-rus |
med. |
TNFi |
иФНО |
Andy |
106 |
13:00:31 |
rus-fre |
gen. |
солнечные очки |
lunettes à verres fumés |
z484z |
107 |
12:58:05 |
rus-ger |
fin. |
наложить денежный штраф |
mit Geldstrafe belegen |
Andrey Truhachev |
108 |
12:47:02 |
eng-rus |
med. |
hypohalous acids |
гипогалоидные кислоты (dissercat.com) |
newt777 |
109 |
12:44:49 |
rus-fre |
opt. |
заушники |
manchons |
Rys' |
110 |
12:43:57 |
rus-fre |
opt. |
носовой упор |
plaquette de nez |
Rys' |
111 |
12:11:46 |
rus-spa |
account. |
расчётный счёт |
cuenta contable (Una cuenta contable es un registro donde se identifican y anotan, de manera cronológica, todas las operaciones que transcurren en el día a día de la empresa") |
serdelaciudad |
112 |
12:09:56 |
rus-ger |
med. |
чрескожная электростимуляция нервов |
TENS transkutane elektrische Nervenstimulation |
ZVI-73 |
113 |
11:45:48 |
eng-rus |
med. |
major basic protein |
главный обладающий свойствами оснований белок |
newt777 |
114 |
11:45:22 |
eng-rus |
med. |
major basic protein |
главный щелочной белок |
newt777 |
115 |
11:44:05 |
rus-spa |
geol. |
кальдера оседания |
caldera de hundimiento |
dabaska |
116 |
11:30:54 |
eng-rus |
med. |
episodic angioedema with eosinophilia |
эпизодический ангионевротический отёк с эозинофилией (Gleich syndrome синдром Глейча nih.gov, piuv.ru) |
newt777 |
117 |
11:30:03 |
rus-fre |
slang |
"ваще" |
paro |
z484z |
118 |
11:28:45 |
eng-rus |
fin. |
accurate financial reporting |
точное ведение финансовой отчётности |
stachel |
119 |
11:26:07 |
eng-rus |
econ. |
depreciation recapture |
доход, возникающий в результате разницы цены продажи (имущества) и суммы дохода, полученной в результате амортизации (этого имущества) |
Millie |
120 |
11:15:43 |
rus-spa |
gram. |
указательное местоимение |
Adjetivo demostrativo |
dfu |
121 |
11:14:43 |
eng-rus |
gen. |
stand upright |
не склонить головы |
scherfas |
122 |
11:13:19 |
eng-rus |
ecol. |
Hannover Principles |
Ганноверские принципы (Набор формулировок для проектирования зданий и объектов с предвидением их воздействия на окружающую среду, устойчивый рост и общего воздействия на общество. Сформулированы Уильямом МакДонохом и Михаэлем Браунгартом при проектировании Экспо-2000 в Ганновере) |
25banderlog |
123 |
10:56:53 |
eng-rus |
tech. |
radius blade |
радиальный резец, радиусный резец |
nikolkor |
124 |
10:56:33 |
eng-rus |
gen. |
Munich massacre |
Теракт на мюнхенской Олимпиаде, Мюнхенские убийства, Олимпийский теракт (Munich Olympics massacre) |
oshkindt |
125 |
10:54:34 |
eng-rus |
tech. |
die blade |
высечной резец |
nikolkor |
126 |
10:53:46 |
eng-rus |
busin. |
technical coordinator |
контактное лицо по техническим вопросам |
andrew_egroups |
127 |
10:52:53 |
eng-rus |
law |
contract coordinator |
контактное лицо по договорным вопросам |
andrew_egroups |
128 |
10:47:21 |
eng-rus |
zool. |
Heidenhain pouch |
желудочек Гейденгайна (слепой мешок с выводным отверстием в кожную рану, который выкраивается из лоскута большой кривизны желудка) |
Игорь_2006 |
129 |
10:08:38 |
rus-ita |
gen. |
сервисный центр |
centro di assistenza |
InnaPg |
130 |
10:02:04 |
rus-ita |
med. |
T1-T2-взвешенная томограмма |
tomogramma con immagini pesate in T1-T2 |
spanishru |
131 |
9:49:48 |
rus-ita |
med. |
без изменений |
senza alterazioni |
spanishru |
132 |
9:45:25 |
rus-ita |
anat. |
тело позвонка |
corpo vertebrale |
spanishru |
133 |
9:41:52 |
rus-ita |
med. |
позвоночный канал |
cavità spinale |
spanishru |
134 |
9:41:39 |
rus-ita |
med. |
позвоночный канал |
canale spinale |
spanishru |
135 |
9:40:21 |
rus-ita |
med. |
позвоночный канал |
canale vertebrale |
spanishru |
136 |
9:38:31 |
rus-ita |
med. |
поясничный отдел |
tratto lombare |
spanishru |
137 |
9:36:49 |
rus-ita |
med. |
с-образный сколиоз |
scoliosi a S |
spanishru |
138 |
9:31:59 |
rus-ita |
anat. |
конский хвост |
cauda equina лат. |
spanishru |
139 |
9:23:34 |
eng-rus |
build.mat. |
safety stud anchor |
анкер-шпилька с ответным креплением |
serene669 |
140 |
9:15:09 |
rus-ita |
med. |
пояснично-крестцовый отдел |
colonna lombosacrale |
spanishru |
141 |
9:11:50 |
eng-rus |
transp. |
complete streets |
полные улицы или улицы для всех (улицы, которые проектируются и эксплуатируются для обеспечения доступа для всех пользователей) |
25banderlog |
142 |
9:10:56 |
rus-ita |
gen. |
жевательная резинка |
chewing-gum американизм |
spanishru |
143 |
9:08:40 |
rus-ita |
gen. |
жевательная резинка, жвачка |
chewing gum американизм |
spanishru |
144 |
9:03:24 |
rus-ita |
med.appl. |
МРТ |
imaging a risonanza magnetica |
spanishru |
145 |
9:02:07 |
rus-ita |
med.appl. |
МРТ |
RM |
spanishru |
146 |
9:01:58 |
rus-ita |
med.appl. |
МРТ |
RMT |
spanishru |
147 |
8:55:00 |
rus-ita |
hist. |
Миклухо-Маклай |
Miklucho-Maklaj |
spanishru |
148 |
7:56:51 |
eng-rus |
gen. |
cover letter |
пояснительное письмо |
MargeWebley |
149 |
7:52:27 |
rus-ita |
folk. |
Гамельнский крысолов |
Il Pifferaio Magico |
spanishru |
150 |
7:51:19 |
rus-ita |
folk. |
Гамельнский крысолов |
Il pifferaio di Hamelin |
spanishru |
151 |
7:49:39 |
rus-ita |
mus. |
дудочник |
pifferaio |
spanishru |
152 |
7:49:24 |
rus-ita |
mus. |
флейтист |
pifferaio |
spanishru |
153 |
7:27:31 |
eng-rus |
UN |
cost sharing contributions |
взносы по линии совместного финансирования (un.org) |
kurzova |
154 |
6:52:01 |
eng-rus |
cliche. |
when not in use |
в промежутках между эксплуатацией |
VLZ_58 |
155 |
6:27:52 |
eng-rus |
gen. |
predatory capitalism |
грабительский капитализм |
HarryWharton&Co |
156 |
6:18:21 |
eng-rus |
news |
spin master |
политтехнолог |
VLZ_58 |
157 |
5:56:51 |
eng-rus |
gen. |
grid marks |
cледы решётки гладильной доски на вещах (Такие следы появляются на вещах, если под покрывалом доски отсутствует прокладка или если она слишком тонкая) |
VLZ_58 |
158 |
5:31:41 |
eng-rus |
chem. |
platinizing solution |
платинирующий раствор |
VLZ_58 |
159 |
5:12:58 |
eng-rus |
proverb |
if you cannot have the best, make the best of what you have |
с паршивой овцы хоть шерсти клок |
VLZ_58 |
160 |
4:47:29 |
eng-rus |
gen. |
do tank |
"фабрика дела" (goo.gl) |
Artjaazz |
161 |
4:46:12 |
eng-rus |
gen. |
Think Tank |
фабрика идей (goo.gl) |
Artjaazz |
162 |
4:45:29 |
eng-rus |
gen. |
think-do-tank |
фабрика мысли и дела (goo.gl) |
Artjaazz |
163 |
4:42:50 |
eng-rus |
unions. |
beneficial ownership policy |
политика в отношении фактического владения |
Кунделев |
164 |
4:13:27 |
eng-rus |
gen. |
handiwork |
проделка |
Lingvoman |
165 |
4:09:31 |
eng-rus |
gen. |
roll cake |
сладкий рулет |
Rami88 |
166 |
3:48:14 |
eng |
gen. |
action tank |
do tank (http://goo.gl/vPi66g) |
Artjaazz |
167 |
3:47:54 |
eng-rus |
law |
Bankruptcy Reform Act |
Закон о реформировании судопроизводства по делам о банкротстве |
Andrew052 |
168 |
2:04:51 |
eng-rus |
greek.lang. |
Yiayia |
Бабушка |
Julia72 |
169 |
1:18:17 |
eng-rus |
med. |
tasteless and profane |
пошлость (безвкусно-грубый) |
WAHinterpreter |
170 |
1:02:43 |
eng-rus |
mus. |
BPI |
Британская ассоциация производителей фонограмм (British Phonographic Industry) |
rainbird |
171 |
0:57:38 |
eng-rus |
gen. |
non-lethal anti-riot gun |
травматическое оружие (источник: кинематограф) |
bojana |
172 |
0:50:55 |
eng-rus |
ed. |
Utrecht University |
Утрехтский университет |
grafleonov |
173 |
0:30:59 |
eng-rus |
ed. |
Torcuato di Tella University |
Университет Торкуато ди Телья |
grafleonov |
174 |
0:25:21 |
rus-spa |
arts. |
Национальный фонд искусств |
FNA |
grafleonov |
175 |
0:25:15 |
rus-fre |
ling. |
стиль речи |
niveau de langue |
z484z |
176 |
0:19:13 |
rus-fre |
cloth. |
пряжка |
boucle de la ceinture |
z484z |
177 |
0:15:59 |
rus-spa |
cinema |
Национальный институт кино и аудиовизуальных искусств |
Instituto Nacional de Cine y Artes Audiovisuales |
grafleonov |
178 |
0:15:58 |
rus-fre |
cloth. |
узкий |
trop juste |
z484z |
179 |
0:13:30 |
eng-rus |
med. |
vaccination history |
анамнез вакцинаций |
Andy |
180 |
0:12:20 |
eng-rus |
cinema |
BAFICI |
Международный фестиваль независимого кино в Буэнос-Айресе |
grafleonov |
181 |
0:12:10 |
eng-rus |
cinema |
Buenos Aires International Independent Film Festival |
Международный фестиваль независимого кино в Буэнос-Айресе |
grafleonov |
182 |
0:11:16 |
eng |
abbr. cinema |
Buenos Aires International Independent Film Festival |
BAFICI |
grafleonov |
183 |
0:08:16 |
rus-fre |
cloth. |
облегать |
être près du corps |
z484z |
184 |
0:07:41 |
eng-rus |
amer. |
be a party to |
быть участником (какого-либо действия: be a party to a decision-making process) |
Val_Ships |
185 |
0:07:31 |
eng |
abbr. cinema |
International Documentary Film Festival Amsterdam |
IDFA |
grafleonov |