1 |
23:58:10 |
eng-rus |
med. |
swadding |
тугое пеленание |
mazurov |
2 |
23:49:40 |
eng-rus |
med. |
Benign Prostatic Enlargement |
Доброкачественное увеличение предстательной железы (ВРЕ) |
Andy |
3 |
23:48:53 |
eng-rus |
med. |
BCR-ABL |
кластерный регион точечного разрыва Абельсона (breakpoint cluster region – Abelson) |
Andy |
4 |
23:48:20 |
eng-rus |
med. |
Batch Validation of Data Entry |
Проверка введенного пакета данных |
Andy |
5 |
23:42:40 |
eng-rus |
avia. |
circling approach |
заход на посадку с применением кругового маневрирования |
Yerkwantai |
6 |
23:25:22 |
eng-rus |
med. |
baseline assessment |
исходная оценка (Оценка, проводимая у пациентов при включении их в клиническое исследование до приёма лекарственного препарата) |
Andy |
7 |
23:23:29 |
eng-rus |
med. |
Badimon Perfusion Chamber |
перфузионная камера Бадимона |
Andy |
8 |
23:14:26 |
rus-ger |
med. |
карцинома |
Carcinom (злокачественная опухоль) |
War7ock |
9 |
23:01:03 |
rus-ger |
med. |
подкожный |
subcutane |
War7ock |
10 |
22:56:27 |
eng-rus |
geogr. |
Bushehr |
Бушер (порт в Иране) |
kotechek |
11 |
22:53:49 |
rus-lav |
gen. |
орава |
varza |
Anglophile |
12 |
22:49:41 |
eng-rus |
gen. |
glint in the eyes |
блеск в глазах |
Childofsky |
13 |
22:48:03 |
eng-rus |
bible.term. |
standing joke |
Притча во языцех |
ladykite |
14 |
22:47:35 |
eng-rus |
tech. |
voltage differential |
дифференциал напряжения |
WiseSnake |
15 |
22:28:48 |
rus-ita |
cook. |
сахарная пудра |
zucchero a velo |
Alexandra Manika |
16 |
22:23:09 |
eng-rus |
amer. |
eatery |
буфет |
MargeWebley |
17 |
22:21:59 |
rus-ger |
med. |
поперечно-полосатая мускулатура |
querge-streifte Muskulatur |
War7ock |
18 |
22:20:15 |
eng-rus |
gen. |
half-mocking |
полунасмешливый |
Greg_Butters |
19 |
22:11:48 |
eng-rus |
construct. |
recycled-content concrete |
утилизованный бетон |
Childofsky |
20 |
22:09:38 |
eng-rus |
gen. |
be inspired with |
проникаться (каким-либо чувством) |
Greg_Butters |
21 |
22:09:13 |
eng-rus |
construct. |
recycled-content concrete |
бетон рециркуляционной обработки |
Childofsky |
22 |
22:03:34 |
rus-ger |
med. |
фиброз |
Fibrosierung |
War7ock |
23 |
22:01:07 |
eng-rus |
busin. |
this being stated |
учитывая изложенное |
Viacheslav Volkov |
24 |
21:49:10 |
rus-ger |
med. |
десмоплазия |
Desmoplasie (свойство эпителиальных тканей воспроизводить элементы соединительной ткани) |
War7ock |
25 |
21:47:01 |
rus-fre |
cook. |
зернёный творог |
cottage cheese |
Lyra |
26 |
21:45:49 |
eng-rus |
gen. |
secular science |
светская наука (Как наука о поведении в светском обществе) |
Greg_Butters |
27 |
21:44:29 |
rus-ger |
med. |
микрокальцификация |
Mikrokalzifikation (признак карциномы, выявляемый при маммографии) |
War7ock |
28 |
21:43:38 |
rus-fre |
avia. |
магистральный |
long courrier |
ioulenka1 |
29 |
21:38:43 |
rus-ger |
med. |
врач-консультант |
Konsiliararzt |
striped |
30 |
21:35:41 |
eng-rus |
gen. |
living pattern |
модель проживания |
Featus |
31 |
21:34:04 |
eng-rus |
slang |
foodoir |
"едуары" (мемуары или рукопись, включающая в себя ещё и коллекцию кулинарных рецептов или повествующая о кулинарных традициях, кухнях народов мира и т.д.; food memoir) |
i-version |
32 |
21:32:57 |
rus-spa |
slang |
невозможность уснуть, когда на улице мяукают кошки |
сatfrontation (cat confrontation) |
i-version |
33 |
21:32:34 |
eng-rus |
comp. |
search term |
ключевое слово (при поиске) |
translator911 |
34 |
21:32:13 |
rus-spa |
slang |
нервно ожидать появление багажа на транспортёрной ленте |
bagonize |
i-version |
35 |
21:31:31 |
rus-spa |
slang |
даунэйджер |
downager (человек, ведущий себя моложе своего возраста) |
i-version |
36 |
21:30:46 |
rus-spa |
slang |
депрессия или меланхолия, вызванная существенным изменением личного пространства, вторжением во внутренний мир человека |
solastalgia |
i-version |
37 |
21:30:05 |
rus-spa |
slang |
баблоруб человек с паталогическим стремлением делать деньги. |
lucrepath |
i-version |
38 |
21:27:47 |
rus-ger |
scient. |
Wissenschaftliche Forschungsarbeit Achtung! u.a. Stasi-Jargon! / научно-исследовательская работа |
WFA |
Brücke |
39 |
21:15:13 |
eng-rus |
gen. |
building sustainability |
устойчивость здания |
Childofsky |
40 |
21:14:24 |
eng-rus |
busin. |
threshold date |
предельная дата |
translator911 |
41 |
21:03:03 |
eng-rus |
gen. |
sunbeat |
зной |
vicscorched |
42 |
21:01:40 |
eng-rus |
gen. |
weatherbeat |
непогода |
vicscorched |
43 |
21:01:22 |
rus-ger |
med. |
пролиферация эпителия |
Epithelproliferation |
War7ock |
44 |
20:36:15 |
eng-rus |
gen. |
labyrinthectomy |
делабиринтация |
corach |
45 |
20:34:29 |
eng-rus |
tech. |
comparison mode |
режим сравнения |
WiseSnake |
46 |
20:32:25 |
eng-rus |
tech. |
mode jumper |
перемычка режимов |
WiseSnake |
47 |
20:30:55 |
eng-rus |
gen. |
conversation vocabulary |
разговорная лексика |
Alexander Demidov |
48 |
20:29:27 |
rus-ger |
med. |
паренхима молочной железы |
Mammaparenchym |
War7ock |
49 |
20:23:39 |
eng-rus |
law |
statement of fees |
уведомление об оплате |
Harry Johnson |
50 |
20:23:25 |
eng-rus |
law |
note of fees |
уведомление об оплате |
Harry Johnson |
51 |
20:16:04 |
rus-spa |
derog. |
шаромыжник |
chusma |
Alexander Matytsin |
52 |
19:58:32 |
eng-rus |
gen. |
unobtrusive glow |
не бьющий в глаза свет, не режущий глаза свет |
Childofsky |
53 |
19:49:42 |
eng-rus |
econ. |
Closed-ended company |
инвестиционная компания закрытого типа |
Dollie |
54 |
19:45:31 |
eng-rus |
engin. |
engine stop valve |
клапан выключения двигателя |
translator911 |
55 |
19:44:57 |
rus-fre |
ed. |
курсовая работа |
mémoire d'etudes (mémoire de fin d'études -дипломная работа) |
Elena Beau |
56 |
19:36:12 |
rus-fre |
construct. |
условия применения государственного законодательства о Градостроительстве Градостроительного Кодекса |
marnu (Modalités d'application du réglement national d'Urbanisme) |
netu_logina |
57 |
19:31:11 |
eng-rus |
busin. |
toxic assets |
безнадёжные долги |
TermCommittee |
58 |
19:29:43 |
eng-rus |
busin. |
important position |
ответственная должность |
Юрий Гомон |
59 |
19:28:54 |
eng-rus |
cook. |
sushi bar |
суши-бар |
Юрий Гомон |
60 |
19:26:16 |
eng-rus |
gen. |
I don't think so! |
Едва ли! |
MichaelBurov |
61 |
19:26:05 |
eng-rus |
fin. |
subprime market |
рынок субстандартных кредитов |
TermCommittee |
62 |
19:24:06 |
eng-rus |
fin. |
start-up costs |
организационные расходы |
TermCommittee |
63 |
19:21:16 |
eng-rus |
busin. |
start-up company |
молодая компания |
TermCommittee |
64 |
19:17:09 |
eng-rus |
commer. |
shorting |
короткие продажи |
TermCommittee |
65 |
19:16:50 |
eng-rus |
commer. |
short selling |
короткие продажи (не рекомендуется: шоринг или шортселлинг)) |
TermCommittee |
66 |
19:13:59 |
eng-rus |
commer. |
retail |
сектор розничной торговли (не рекомендуется: ритейл) |
TermCommittee |
67 |
19:12:12 |
eng-rus |
busin. |
regulatory authorities |
регулирующие органы |
TermCommittee |
68 |
19:11:15 |
eng-rus |
busin. |
regulator |
контрольно-надзорный орган |
TermCommittee |
69 |
19:11:05 |
rus-fre |
med. |
раковый антиген 125 |
CA 125 |
boohoo |
70 |
19:06:11 |
eng-rus |
med. |
real-life' clinical practice |
реальная клиническая практика |
Dimpassy |
71 |
19:05:50 |
eng-rus |
med. |
in "real-life" clinical practice settings |
в условиях реальной клинической практики |
Dimpassy |
72 |
19:05:15 |
eng-rus |
fin. |
quantitative monetary easing |
смягчение денежно-кредитной политики (по сути: увеличение денежной массы Центробанком за счет кредитной эмиссии) |
TermCommittee |
73 |
19:04:20 |
eng-rus |
busin. |
provider of services |
поставщик услуг |
TermCommittee |
74 |
19:00:44 |
eng-rus |
fin. |
private equity fund |
фонд прямого инвестирования |
TermCommittee |
75 |
19:00:17 |
rus-dut |
gen. |
застаиваться |
stagneren |
gleykina49 |
76 |
18:58:45 |
eng-rus |
oncol. |
sextant biopsy |
шеститочечная биопсия |
Фьялар |
77 |
18:58:35 |
eng-rus |
bank. |
affluent banking |
банковское обслуживание состоятельных лиц |
TermCommittee |
78 |
18:57:20 |
eng-rus |
nautic. |
hull trimming |
дифферентовка корпуса |
translator911 |
79 |
18:55:29 |
rus-fre |
med. |
постменопауза |
postménopause |
boohoo |
80 |
18:53:22 |
eng-rus |
gen. |
reception |
служба приёма |
Alexander Matytsin |
81 |
18:49:31 |
eng-rus |
med. |
imaging modality |
метод лучевой диагностики |
Dimpassy |
82 |
18:41:32 |
rus-fre |
gen. |
снижать финансовую нагрузку на |
alleger la charge financière pesant sur |
NaNa* |
83 |
18:41:18 |
eng-rus |
gen. |
have one's hands tied |
быть связанным по рукам и ногам |
akimboesenko |
84 |
18:40:59 |
rus-fre |
gen. |
будет исключён к |
sera supprimé vers |
NaNa* |
85 |
18:39:52 |
rus-ita |
cook. |
фрегола сарда |
fregola sarda (fregola sarda (или fregula sarda), блюдо сардинскй кухни, несколько похожее на кускус, но из более крупных зерновых, и по причине особого способа обжарки, довольно пикантное.) |
Alexandra Manika |
86 |
18:39:16 |
eng-rus |
construct. |
elevations |
чертёж экстерьера здания |
akimboesenko |
87 |
18:38:48 |
eng-rus |
fin. |
overnight credit |
однодневный кредит (не рекомендуется:кредит овернайт) |
TermCommittee |
88 |
18:36:46 |
rus-fre |
gen. |
льготы по уплате страховых взносов |
les exonérations qui permettent à ce jour de réduire le tarif des cotisations sociales |
NaNa* |
89 |
18:36:00 |
rus-fre |
gen. |
подлежит индексации в соответствии |
est réévalué en fonction de |
NaNa* |
90 |
18:35:33 |
rus-fre |
gen. |
подлежит индексации |
est réévalué |
NaNa* |
91 |
18:34:50 |
rus-fre |
gen. |
свыше этой суммы |
sur les sommes excédant ce montant |
NaNa* |
92 |
18:33:23 |
rus-fre |
gen. |
предельный размер базы для исчисления |
le montant maximal de la base d'imposition |
NaNa* |
93 |
18:32:49 |
eng-rus |
fin. |
leverage |
финансовый рычаг (не рекомендуется: леверидж) |
TermCommittee |
94 |
18:32:24 |
rus-fre |
gen. |
при начислении |
appliqué pour déterminer le montant de |
NaNa* |
95 |
18:31:23 |
rus-fre |
gen. |
регрессивная шкала |
échelle dégressive |
NaNa* |
96 |
18:30:41 |
rus-fre |
gen. |
следует напомнить |
Il convient de mentionner |
NaNa* |
97 |
18:29:42 |
eng-rus |
commer. |
crash entry |
проникновение на территорию (торгового зала магазина через ограждение) |
akimboesenko |
98 |
18:29:38 |
rus-fre |
gen. |
начисленный и уплаченный |
du et acquitté |
NaNa* |
99 |
18:28:48 |
eng-rus |
econ. |
inflation targeting |
целевое регулирование инфляции |
TermCommittee |
100 |
18:28:37 |
rus-fre |
gen. |
представлять ежеквартальную отчетность |
déposer des rapports trimestriels |
NaNa* |
101 |
18:27:45 |
eng-rus |
law |
mortgage bailout |
выкуп проблемных ипотечных кредитов |
TermCommittee |
102 |
18:27:32 |
rus-fre |
gen. |
средства на оплату труда |
des moyens financiers nécessaires au versement des salaires |
NaNa* |
103 |
18:26:38 |
eng-rus |
gen. |
electronic miscellaneous document |
электронный многоцелевой документ |
Alex Kit |
104 |
18:26:35 |
rus-fre |
gen. |
одновременно с получением |
simultanément à la réception |
NaNa* |
105 |
18:25:55 |
rus-fre |
gen. |
закон предусматривает |
la loi dispose |
NaNa* |
106 |
18:25:31 |
eng-rus |
fin. |
high-leverage company |
компания с высоким уровнем использования заёмных средств |
TermCommittee |
107 |
18:24:22 |
rus-ger |
law |
безвозмездно |
uneigennützig |
kazak123 |
108 |
18:23:34 |
rus-fre |
gen. |
установленный частью 1 статьи 2 |
fixé à l'article 2 paragraphe 1 |
NaNa* |
109 |
18:23:11 |
eng-rus |
busin. |
fraud manager |
менеджер по борьбе с мошенническими действиями |
TermCommittee |
110 |
18:22:31 |
eng-rus |
inet. |
Unique Content |
Уникальный контент (Антоним: Duplicate Content) |
Serge Toper |
111 |
18:22:28 |
eng-rus |
busin. |
fraud management |
противодействие мошенничеству |
TermCommittee |
112 |
18:22:19 |
rus-fre |
gen. |
ежемесячная уплата |
sont acquittés chaque mois |
NaNa* |
113 |
18:21:14 |
eng-rus |
gen. |
fraud |
мошеннические действия |
TermCommittee |
114 |
18:20:55 |
eng-rus |
gen. |
digression on the spot |
немедленное отступление |
Kobra |
115 |
18:20:35 |
eng-rus |
audit. |
fraud |
недобросовестные действия (Федеральные правила (стандарты) аудиторской деятельности) |
TermCommittee |
116 |
18:19:39 |
eng-rus |
inet. |
Duplicate Content |
Дублированный контент, скопированный контент, дублирование контента, дубликат контента |
Serge Toper |
117 |
18:18:35 |
eng-rus |
busin. |
franchisor |
правообладатель (сторона договора коммерческой концессии) |
TermCommittee |
118 |
18:17:58 |
eng-rus |
med. |
BK virus |
ВК вирус, Полиомавирус человека 1 (Распространённый вирус, вызывающий манифестные инфекции только у лиц с иммунодефицитом, в том числе, получающих иммуносупрессивную терапию) |
Pustelga |
119 |
18:17:55 |
rus-fre |
gen. |
на начало |
au début de |
NaNa* |
120 |
18:16:22 |
rus-fre |
law |
установленный законом |
déterminé par la loi |
NaNa* |
121 |
18:15:41 |
eng-rus |
busin. |
franchisee |
пользователь (сторона договора коммерческой концессии) |
TermCommittee |
122 |
18:15:04 |
rus-fre |
gen. |
лица, не производящие выплаты в пользу |
personnes n'effectuant pas de versement au profit de |
NaNa* |
123 |
18:14:17 |
rus-fre |
cook. |
нешлифованный рис |
riz complet |
Lyra |
124 |
18:13:37 |
eng-rus |
busin. |
expertise |
профессиональные умения |
TermCommittee |
125 |
18:13:21 |
eng-rus |
inf. |
bragger |
хвастун |
verafs |
126 |
18:12:49 |
eng-rus |
busin. |
expertise |
высококвалифицированные специалисты |
TermCommittee |
127 |
18:12:18 |
rus-fre |
gen. |
причём |
сe faisant |
NaNa* |
128 |
18:08:44 |
rus-ger |
rel., christ. |
истовый |
eifrig |
AlexandraM |
129 |
18:05:01 |
eng-rus |
fin. |
deleverage |
снижение доли заёмных средств |
TermCommittee |
130 |
18:04:43 |
eng-rus |
med. |
MRT with contrast agent |
МРТ с контрастированием |
В. Бузаков |
131 |
18:03:30 |
eng-rus |
busin. |
CRM |
управление отношениями с клиентом |
TermCommittee |
132 |
17:56:55 |
eng-rus |
fin. |
credit crunch |
ужесточение условий кредитования |
TermCommittee |
133 |
17:55:47 |
eng-rus |
bank. |
retail banking |
банковское обслуживание частных клиентов |
TermCommittee |
134 |
17:54:57 |
eng-rus |
bank. |
consumer banking |
банковское обслуживание частных клиентов |
TermCommittee |
135 |
17:52:35 |
eng-rus |
busin. |
reflection period |
время на размышления |
TermCommittee |
136 |
17:52:11 |
rus-ger |
tech. |
туннель струйной обработки |
Strahltunnel |
lesya333_kurkova |
137 |
17:52:00 |
eng-rus |
busin. |
cooling-off period |
время на размышление |
TermCommittee |
138 |
17:49:54 |
eng-rus |
O&G, karach. |
pipeline crossing |
пересечение трубопровода |
Aiduza |
139 |
17:47:17 |
eng-rus |
busin. |
compliance |
нормативно-правовое соответствие (не рекомендуется: комплайенс) |
TermCommittee |
140 |
17:45:01 |
eng-rus |
busin. |
cash discount |
скидка при немедленной оплате (неправильно: наличная скидка) |
TermCommittee |
141 |
17:41:35 |
eng-rus |
busin. |
best practice |
передовые методы работы |
TermCommittee |
142 |
17:40:05 |
eng-rus |
busin. |
strategic benchmarking |
стратегический эталонный анализ |
TermCommittee |
143 |
17:39:13 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Select Phase |
стадия выбора (концепции) |
Aiduza |
144 |
17:39:01 |
eng-rus |
busin. |
competitive benchmarking |
сравнительный анализ конкурентов |
TermCommittee |
145 |
17:38:02 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Define Phase |
стадия проработки (концепции) |
Aiduza |
146 |
17:36:14 |
eng-rus |
tech. |
easily accessible location |
легко доступное место (для монтажа) |
translator911 |
147 |
17:35:57 |
eng-rus |
busin. |
bailout plan |
программа антикризисных мер |
TermCommittee |
148 |
17:35:48 |
rus-fre |
tech. |
измельчающий насос |
pompe broyeuse (для канализации) |
Tania Zh |
149 |
17:34:56 |
eng-rus |
busin. |
bailout package |
программа выхода из кризиса |
TermCommittee |
150 |
17:33:59 |
eng-rus |
med. |
premature rupture of the foetal membrane |
преждевременный разрыв плодных оболочек |
Игорь_2006 |
151 |
17:32:17 |
eng-rus |
real.est. |
real estate business |
бизнес в секторе недвижимости |
Dollie |
152 |
17:28:18 |
eng-rus |
med. |
saw microtome |
микротом с визуальным контролем |
Dimpassy |
153 |
17:26:41 |
rus-ger |
foundr. |
формовочный уклон |
Formschräge |
Siegie |
154 |
17:20:53 |
rus-fre |
gen. |
порядок и сроки уплаты |
les modalités et les échéances de paiement |
NaNa* |
155 |
17:17:15 |
eng-rus |
physiol. |
prefrontal cortex |
префронтальная кора |
Dmitrarka |
156 |
17:16:23 |
rus-fre |
gen. |
порядок исчисления |
procédure de calcul |
NaNa* |
157 |
17:15:52 |
rus-fre |
gen. |
сумма, не подлежащая обложению |
montant non pris en compte lors de la détermination de l'assiette de |
NaNa* |
158 |
17:12:42 |
rus-fre |
gen. |
база для начисления страховых взносов |
assiette des cotisations sociales |
NaNa* |
159 |
17:11:45 |
rus-fre |
geogr. |
осадки выпадают |
les précipitations tombent |
Farida_Chari |
160 |
17:10:32 |
rus-fre |
geogr. |
выпадать |
tomber (об осадках) |
Farida_Chari |
161 |
17:09:13 |
rus-fre |
law |
объект обложения взносами |
objet supportant les cotisations |
NaNa* |
162 |
17:07:14 |
eng-rus |
gen. |
in full or in part |
в полном объёме или частично |
Alexander Demidov |
163 |
17:07:08 |
rus-fre |
law |
привлечение к ответственности за |
engagement de la responsabilité en cas |
NaNa* |
164 |
17:03:01 |
eng-rus |
astrophys. |
light curve analysis |
анализ кривых блеска |
melly_dina |
165 |
17:02:45 |
rus-spa |
inf. |
всё ведёт к тому, что |
todo apunta a que |
Alexander Matytsin |
166 |
16:58:16 |
rus-fre |
geogr. |
резко-континентальный климат |
climat très continental |
Farida_Chari |
167 |
16:57:39 |
rus-spa |
telecom. |
оператор связи |
operadora |
Alexander Matytsin |
168 |
16:57:10 |
eng-rus |
astr. |
star spot |
звёздное пятно |
melly_dina |
169 |
16:54:50 |
eng-rus |
astrophys. |
tidal locking |
приливный захват |
melly_dina |
170 |
16:50:16 |
eng-rus |
astrophys. |
parent star |
материнская звезда, родительская звезда |
melly_dina |
171 |
16:42:52 |
eng |
abbr. |
C&D Letter |
cease and desist letter |
TermCommittee |
172 |
16:37:34 |
rus-fre |
gen. |
правоотношения, связанные с уплатой страховых взносов |
régime des cotisations sociales versées |
NaNa* |
173 |
16:36:41 |
eng-rus |
gen. |
undivided whole |
неделимое целое |
ustug80 |
174 |
16:34:31 |
eng-rus |
gen. |
threaten |
предвещать |
Sukhopleschenko |
175 |
16:34:11 |
eng-rus |
law |
make-whole |
реституция |
Lavrov |
176 |
16:33:17 |
rus-spa |
polit. |
политика добрососедства |
política de buena vecindad |
Alexander Matytsin |
177 |
16:24:34 |
eng-rus |
gen. |
personal favor |
личная услуга (receiving personal favors consitutes a conflict of interest) |
dozaikin |
178 |
16:23:40 |
rus-spa |
inf. |
в точности |
milimétricamente |
Alexander Matytsin |
179 |
16:23:17 |
rus-fre |
account. |
затраты на персонал |
frais de personnel |
Isaev |
180 |
16:21:42 |
rus-spa |
gen. |
дальнозоркий |
largo de vista |
Alexander Matytsin |
181 |
16:20:00 |
rus-spa |
idiom. |
заслуживать внимания |
no ser para menos |
Alexander Matytsin |
182 |
16:17:31 |
rus-spa |
gen. |
придавать слишком большое значение |
dar demasiada importancia |
Alexander Matytsin |
183 |
16:16:15 |
rus-spa |
gen. |
слишком большой |
demasiado |
Alexander Matytsin |
184 |
16:12:32 |
rus |
contempt. |
шантрапа |
шваль |
Alexander Matytsin |
185 |
16:12:12 |
eng-rus |
fin. |
financing structuring |
финансовое структурирование |
Dollie |
186 |
16:11:46 |
rus-fre |
gen. |
новое в |
les nouveautés de |
NaNa* |
187 |
16:08:43 |
eng-rus |
gen. |
solar azimuth angle |
курсовой угол солнца |
xltr |
188 |
16:08:01 |
rus-fre |
gen. |
степень ограничения способности к трудовой деятельности |
degré variable d'incapacité de travail |
NaNa* |
189 |
16:07:44 |
eng-rus |
gen. |
solar elevation angle |
высота солнца над горизонтом |
xltr |
190 |
16:06:57 |
rus-fre |
gen. |
группа инвалидности |
groupe d'invalidité |
NaNa* |
191 |
16:06:10 |
rus-ger |
tech. |
очистительный барабан |
Reinigungstrommel |
lesya333_kurkova |
192 |
16:02:56 |
eng-rus |
gen. |
permission documentation |
разрешительная документация |
Dollie |
193 |
16:01:41 |
rus-ger |
f.trade. |
фирменный бланк |
Firmenkopfbogen |
АннаФ |
194 |
15:53:10 |
eng-rus |
gen. |
Director Genital |
Хреновый начальник (опечатка от "Director General", вызвавшая появление нового термина) |
Lovestar |
195 |
15:52:17 |
eng-rus |
bank. |
period of delay |
срок задержки (платежа) |
Andy |
196 |
15:48:42 |
eng-rus |
market. |
concept development |
концепция развития |
Dollie |
197 |
15:47:11 |
rus-ita |
electr.eng. |
график координирования |
curve coordinamento |
anti |
198 |
15:46:45 |
eng |
abbr. med. |
Human Research Protection Programme |
HRPP |
harser |
199 |
15:43:53 |
eng-rus |
bank. |
overdue period |
срок задержки (платежа) |
Andy |
200 |
15:39:40 |
eng-rus |
avia. |
crop dusting |
авиационно-химические работы (Aerial application, commonly called crop dusting, involves spraying crops with fertilizers, pesticides, and fungicides from an agricultural aircraft. The specific spreading of fertilizer is also known as aerial topdressing. From Wikipedia) |
xltr |
201 |
15:39:13 |
rus-fre |
gen. |
страховая часть трудовой пенсии |
partie de la retraite assurée |
NaNa* |
202 |
15:30:13 |
eng-rus |
nautic. |
shift cable |
трос переключения реверса |
translator911 |
203 |
15:25:33 |
eng-rus |
typogr. |
pilcrow |
знак ¶ |
Mark_y |
204 |
15:24:47 |
eng-rus |
NGO |
Participatory assessment |
коллективная оценка |
A.Forrester |
205 |
15:24:37 |
eng-rus |
med. |
carotid endarterectomy |
каротидная эндартерэктомия |
altaica |
206 |
15:24:15 |
eng-rus |
NGO |
Participatory assessment |
Оценка с учётом мнения сторон |
A.Forrester |
207 |
15:20:57 |
eng-rus |
sociol. |
part-tirement |
частичный, неполный выход на пенсию |
GeorgeK |
208 |
15:20:10 |
eng-rus |
gen. |
nitrile gloves |
нитрильные перчатки (Защитные перчатки, обычно для работы с маслами) |
Alamarime |
209 |
15:17:04 |
eng-rus |
toxicol. |
bioscavenger |
биочистильщик, биоловушка |
nezhnost |
210 |
15:15:06 |
eng-rus |
theatre. |
perform, be involved |
быть задействованным |
Butterfly812 |
211 |
15:13:45 |
eng-rus |
busin. |
put a report together |
составить отчёт |
Andy |
212 |
15:13:27 |
eng-rus |
commer. |
retail big box store |
розничный гипермаркет |
Dollie |
213 |
15:13:05 |
rus-ger |
med. |
ареола |
Areola (околососковый кружок) |
War7ock |
214 |
15:09:13 |
eng-rus |
avia. |
inertialreel shoulder harnesses |
плечевые ремни безопасности |
2usern |
215 |
15:08:24 |
rus-ger |
med. |
Аспартатаминотрансфераза |
ASAT (wikipedia.org) |
owant |
216 |
15:08:11 |
eng |
abbr. UN |
Human Development Report |
HDR (Доклад о развитии человека) |
Азери |
217 |
14:58:16 |
eng-rus |
cliche. |
productive dialogue |
продуктивный диалог |
City Monk |
218 |
14:55:41 |
rus-ger |
gen. |
физический адрес |
Hausanschrift |
Leatah |
219 |
14:54:58 |
eng-rus |
IT |
set flag |
установить флажок |
Gellka |
220 |
14:53:18 |
eng-rus |
auto. |
mounted on |
на базе (кран на базе грузовика: crane mounted on a truck) |
oVoD |
221 |
14:52:22 |
eng-rus |
med. |
conjunctival congestion |
конъюктивальная гиперемия |
harser |
222 |
14:51:24 |
eng-rus |
IT |
clear flag |
убрать флажок |
Gellka |
223 |
14:46:45 |
eng |
abbr. med. |
HRPP |
Human Research Protection Programme |
harser |
224 |
14:39:50 |
eng-rus |
mech.eng. |
combilift |
четырёхходовой погрузчик |
Kazuroff |
225 |
14:37:41 |
rus-fre |
gen. |
год советского трудового стажа |
année de travail accomplie au cours de la période " soviétique " |
NaNa* |
226 |
14:35:32 |
rus-fre |
gen. |
расчётный пенсионный капитал |
capital prévisionnel d'assurance retraite |
NaNa* |
227 |
14:34:56 |
rus-fre |
gen. |
пенсионное право |
droit à l'assurance retraite |
NaNa* |
228 |
14:34:29 |
eng-rus |
mech.eng. |
front side forklift |
фронтальный погрузчик |
Kazuroff |
229 |
14:33:58 |
rus-fre |
gen. |
существенно повысить |
augmenter de manière significative |
NaNa* |
230 |
14:31:25 |
eng-rus |
gen. |
clear room |
помещение шпулярника (производство шин) |
Zafer |
231 |
14:27:02 |
eng-rus |
mil. |
Focal Range |
фокусное расстояние |
WiseSnake |
232 |
14:26:33 |
rus-fre |
gen. |
установить ряд изменений |
introduire une série de modifications |
NaNa* |
233 |
14:24:04 |
eng-rus |
avia. |
act of unlawful interference |
акт незаконного вмешательства (в деятельность в области авиации; such as to jeopardize the safety of civil aviation and air transport) |
xltr |
234 |
14:22:00 |
eng-rus |
furn. |
puck light |
точечный светильник |
Скоробогатов |
235 |
14:18:10 |
eng-rus |
names |
Ludmila |
Людмила (wikipedia.org) |
universe! |
236 |
14:16:05 |
eng-rus |
mech.eng. |
pressure test unit |
установка для гидравлических испытаний |
Kazuroff |
237 |
14:09:40 |
rus-est |
gram. |
проигравший |
kaotaja |
anti |
238 |
14:03:45 |
eng-rus |
mech.eng. |
key mill unit |
станок для фрезерования шпоночного паза |
Kazuroff |
239 |
13:59:04 |
eng-rus |
build.struct. |
ААА battery |
мизинчиковая батарейка |
Pipina |
240 |
13:58:15 |
eng-rus |
gen. |
embarrassing relative |
бедный родственник |
TransAccess |
241 |
13:56:22 |
eng-rus |
nautic. |
dual control |
двухрычажная система управления (реверсом и газом) |
translator911 |
242 |
13:52:33 |
eng-rus |
med. |
AGM-American Gastroenterology Association |
Американская гастроэнтерологическая ассоциация |
SWexler |
243 |
13:52:21 |
rus-fre |
gen. |
взносы в систему пенсионного страхования |
cotisations sociales versées dans le cadre du système d'assurance retraite |
NaNa* |
244 |
13:49:47 |
eng-rus |
gen. |
automated parking system |
автоматизированная парковочная система |
Alexander Demidov |
245 |
13:49:34 |
eng-rus |
nautic. |
twin lever control |
двухрычажная система управления (реверсом и газом) |
translator911 |
246 |
13:48:30 |
rus-fre |
gen. |
техниковнедренческая особая зона |
zone économique spéciale d'innovations technologiques |
NaNa* |
247 |
13:48:25 |
eng-rus |
nautic. |
single lever control |
однорычажная система управления (реверсом и газом) |
translator911 |
248 |
13:44:55 |
eng-rus |
nautic. |
shifting |
переключение реверса |
translator911 |
249 |
13:44:19 |
eng-rus |
polit. |
identity-blind |
не взирая на лица (исп. для обозначения действия государства, равно касающегося всех граждан незаивисимо от их социального статуса, имущественного положения и т.д.) |
VFM |
250 |
13:44:07 |
eng-rus |
gen. |
contractor contract |
договор подряда |
Alexander Demidov |
251 |
13:43:30 |
eng-rus |
med. |
speaker fee |
гонорар за публичное выступление (выступающим на конференциях, семинарах и пр.) |
mitasova |
252 |
13:37:51 |
eng-rus |
IT |
distinguished name |
различительное имя (phpd.info) |
korsall |
253 |
13:35:38 |
eng-rus |
econ. |
DSA – Direct Selling Association |
Ассоциация прямых продаж |
SWexler |
254 |
13:34:16 |
eng-rus |
med. |
Almeida disease |
болезнь Альмейды-Лютца-Сплендоре (глубокий микоз, характеризующийся хроническим прогрессирующим течением, язвенными гранулематозными поражениями кожи, слизистых оболочек и внутренних органов, преимущественно лёгких) |
Игорь_2006 |
255 |
13:30:34 |
eng-rus |
ed. |
provost for academic affairs |
проректор по учебной работе |
Victorian |
256 |
13:29:56 |
eng-rus |
econ. |
FEDSA |
Федерация европейских ассоциаций прямых продаж |
SWexler |
257 |
13:24:04 |
rus-fre |
gen. |
предприятия, принадлежащие обществам инвалидов |
entreprises appartenant à des associations de personnes handicapées |
NaNa* |
258 |
13:22:47 |
eng-rus |
med. |
Alexander disease |
болезнь Александера (редкое заболевание, дисмиелинопатия, преимущественно наследуемое по аутосомно-рецессивному типу, характеризуется тем, что в миелине вместо галактолипидов и цереброзидов накапливаются глюколипиды) |
Игорь_2006 |
259 |
13:21:51 |
rus-fre |
tax. |
плательщик налога |
personne assujettie à l'impôt |
NaNa* |
260 |
13:20:28 |
rus-ger |
tech. |
косилка |
Mähdeck |
Schumacher |
261 |
13:14:55 |
eng-rus |
med. |
McCune-Albright syndrome |
синдром Мартина-Олбрайта |
Игорь_2006 |
262 |
13:14:16 |
eng-rus |
med. |
McCune-Albright syndrome |
болезнь Олбрайта-Мак-Кьюна-Штернберга (сочетание преждевременного полового созревания, множественной фиброзной остеодисплазии и гиперпигментации кожи) |
Игорь_2006 |
263 |
13:13:42 |
rus-fre |
gen. |
сохранится действующая ставка |
les taux en vigueur seront maintenus |
NaNa* |
264 |
13:09:24 |
eng-rus |
IT |
abnormal geochemical field |
аномальное геохимическое поле |
Gellka |
265 |
13:08:14 |
rus-fre |
gen. |
переход на страховые взносы |
remplacement par des cotisations sociales |
NaNa* |
266 |
13:05:08 |
eng-rus |
geol. |
Upper Volgian |
верхневолжский подъярус (Подразделение европейской стратиграфической шкалы: верхняя юра (выше нижневолжского подъяруса, ниже берриасского яруса мела). Эквивалент верхнего титона.) |
pshondin |
267 |
13:04:06 |
eng-rus |
med. |
Albers-Schonberg disease |
врождённый системный остеосклероз (остеопетроз – заболевание, при котором в большинстве костей скелета вырабатывается увеличенное количество компактного вещества, в сочетании с развитием плотной костной ткани в костномозговых каналах) |
Игорь_2006 |
268 |
13:02:56 |
rus-fre |
med. |
серая шкала |
echelle des gris des valeurs (Интенсивность яркости свечения на обычном экране мало зависит от интенсивности эхосигнала. При использовании электронно-лучевой трубки, имеющей экран с серой шкалой (64 или 128 единиц яркости), яркость точки зависит от интенсивности эхосигнала, т.е. от акустического сопротивления исследуемых тканей. Изображение в этом случае воспроизводится в различных оттенках серого цвета, отражающего акустическую структуру сканируемого слоя человеческого тела.) |
boohoo |
269 |
12:52:40 |
eng-rus |
med. |
maggot therapy |
личинко-терапия |
bigmaxus |
270 |
12:52:23 |
rus-fre |
law |
положения законодательных актов |
dispositions législatives |
NaNa* |
271 |
12:51:15 |
eng-rus |
med. |
chronic adrenocortical insufficiency |
болезнь Аддисона (двустороннее поражение коры надпочечников с выключением или уменьшением продукции её гормонов; характеризуется гиперпигментацией кожи и слизистых оболочек, исхуданием, артериальной гипотензией, нарушениями водно-солевого обмена) |
Игорь_2006 |
272 |
12:49:37 |
rus-fre |
law |
признание утратившими силу отдельных законодательных актов |
constatation de la caducité de certains actes législatifs |
NaNa* |
273 |
12:48:43 |
eng-rus |
med. |
adaptation diseases |
адаптационные болезни |
Игорь_2006 |
274 |
12:47:35 |
rus-fre |
law |
о внесении изменений в отдельные законодательные акты |
Sur les amendements à certains actes législatifs |
NaNa* |
275 |
12:45:01 |
eng-rus |
med. |
Adams-Stokes syndrome |
болезнь Адамса-Стокса |
Игорь_2006 |
276 |
12:44:33 |
eng-rus |
med. |
Adams-Stokes disease |
болезнь Адамса-Стокса (возникновение приступов внезапной потери сознания с судорогами, бледностью, сменяющейся цианозом, и нарушениями дыхания; наблюдается при некоторых нарушениях ритма и проводимости сердца, вызывающих ишемию головного мозга) |
Игорь_2006 |
277 |
12:42:06 |
rus-fre |
gen. |
Президент Российской Федерации |
le Président de la Russie |
NaNa* |
278 |
12:41:29 |
eng-rus |
med. |
altitude sickness |
болезнь Акосты |
Игорь_2006 |
279 |
12:40:42 |
eng-rus |
med. |
Acosta disease |
болезнь Акосты |
Игорь_2006 |
280 |
12:40:13 |
eng-rus |
med. |
extramedullary tumor |
экстрамедуллярная опухоль |
В. Бузаков |
281 |
12:36:49 |
eng-rus |
hemat. |
ABO hemolytic disease of the newborn |
гемолитическая болезнь новорождённых (обусловлена иммунологическим конфликтом между матерью и плодом из-за несовместимости по эритроцитарным антигенам) |
Игорь_2006 |
282 |
12:34:40 |
rus-ger |
tech. |
антистатическая жидкость |
Antistatikflüssigkeit |
lesya333_kurkova |
283 |
12:34:21 |
eng-rus |
med. |
intramedullary tumor |
интрамедуллярная опухоль |
В. Бузаков |
284 |
12:29:28 |
eng-rus |
mil. |
transfer lock |
блокировка передачи |
WiseSnake |
285 |
12:28:56 |
eng |
abbr. telecom. |
International Telecommunication Week |
ITW |
alex-l1904 |
286 |
12:28:29 |
rus-fre |
tax. |
полученный НДС |
TVA encaissée |
NaNa* |
287 |
12:24:51 |
eng-rus |
gen. |
loan instalment |
часть ссуды |
Alexander Demidov |
288 |
12:22:56 |
eng-rus |
med., dis. |
aaa disease |
болезнь ааа (кишечная инвазия, описанная в Древнем Египте) |
Игорь_2006 |
289 |
12:18:28 |
eng-rus |
med. |
medullary cone |
конус спинного мозга |
В. Бузаков |
290 |
12:17:08 |
eng-rus |
IT |
delegate control |
передать управление |
Gellka |
291 |
12:11:31 |
eng-rus |
gen. |
Arab Coordination Group |
Арабская Координационная Группа (координационная группа арабских национальных и региональных институтов развития) |
MAMOHT |
292 |
12:10:12 |
rus-fre |
tax. |
перенос налоговых убытков на будущие периоды |
report fiscal déficitaire (http://www.vernimmen.net/html/glossaire/definition_report_fiscal_deficitaire.html) |
NaNa* |
293 |
12:08:03 |
eng-rus |
energ.ind. |
goe |
гут (грамм условного топлива) |
d. |
294 |
11:55:33 |
eng-rus |
mil. |
Navigation and Positioning System |
система навигации и определения координат |
WiseSnake |
295 |
11:51:12 |
eng-rus |
tech. |
speed-regulator |
регулятор объёма всасываемого воздуха |
dimock |
296 |
11:42:51 |
eng-rus |
sport. |
wrestler |
рестлер |
AMlingua |
297 |
11:38:54 |
eng-rus |
met. |
elephant hide |
слоновья шкура |
Sunny85 |
298 |
11:33:37 |
eng-rus |
O&G |
turnkey fees |
стоимость услуг "под ключ" |
m_olchik |
299 |
11:28:56 |
eng |
abbr. telecom. |
ITW |
International Telecommunication Week |
alex-l1904 |
300 |
11:25:50 |
eng-rus |
med. |
single dose dry powder inhaler |
сухопорошковый однодозовый ингалятор |
harser |
301 |
11:23:44 |
eng-rus |
build.struct. |
corrugated steel sheet |
профлист (из опыта инженера Укрстальконструкции) |
Vladimir_Che |
302 |
11:20:25 |
rus-spa |
gen. |
вставать просыпаться |
levantarse |
blue-jaz |
303 |
11:16:51 |
eng-rus |
anat. |
wedge bone |
промежуточная клиновидная кость |
Игорь_2006 |
304 |
11:16:24 |
eng-rus |
mil. |
IRT Camera |
камера ИКТ (инфракрасная термальная) |
WiseSnake |
305 |
11:13:02 |
eng-rus |
anat. |
os vesalianum |
везалиева кость (самостоятельная точка окостенения для апофиза пятой плюсневой кости) |
Игорь_2006 |
306 |
11:12:44 |
eng-rus |
gen. |
practising rheumatologist |
врач-ревматолог |
Alexander Demidov |
307 |
11:12:20 |
eng-rus |
anat. |
Vesalius bone |
везалиева кость (самостоятельная точка окостенения для апофиза пятой плюсневой кости) |
Игорь_2006 |
308 |
11:10:49 |
eng-rus |
avia. |
APV |
заход на посадку с вертикальным наведением |
Yerkwantai |
309 |
11:10:10 |
eng-rus |
med. |
anaplastic ependymoma |
анапластическая эпендимома |
В. Бузаков |
310 |
11:09:25 |
rus-fre |
med. |
зубная пломба |
amalgame |
Lassana |
311 |
11:08:33 |
eng-rus |
avia. |
approach procedures with vertical guidance |
заход на посадку с вертикальным наведением |
Yerkwantai |
312 |
11:08:07 |
rus-fre |
med. |
зубная пломба |
plombage |
Lassana |
313 |
11:06:35 |
eng |
abbr. avia. |
Minimum Decision Altitude / Height |
MDA/H |
Yerkwantai |
314 |
11:06:11 |
eng-rus |
gen. |
early diagnostics |
своевременная диагностика |
Alexander Demidov |
315 |
11:05:53 |
eng-rus |
build.struct. |
studs |
гибкие упоры (из опыта инженера Укрстальконструкции) |
Vladimir_Che |
316 |
11:03:20 |
eng-rus |
mil. |
Stabilized electro optic pedestal |
стабилизированная электрооптическая база |
WiseSnake |
317 |
10:58:58 |
eng-rus |
law |
legislative mandate |
Нормативно-правовое предписание |
ignoila |
318 |
10:58:08 |
rus-ger |
law |
свидетельство об изменении имени |
Namensänderungsurkunde (Vornamensänderungsurkunde marinik) |
lesya333_kurkova |
319 |
10:58:05 |
eng-rus |
mil. |
Optical POD |
контейнер с оптической аппаратурой |
WiseSnake |
320 |
10:54:43 |
eng-rus |
comp. |
hypertext linking |
гипертекстовое связывание (файлов, страниц и т.п.) |
Азери |
321 |
10:52:55 |
eng-rus |
mil., WMD |
RTSC |
Компания Рейтеон (Raytheon Technical Services Company) |
kondorsky |
322 |
10:51:49 |
rus-ita |
tech. |
портландцемент |
cemento Portland |
Avenarius |
323 |
10:50:57 |
eng-rus |
med. |
the Academician N. N. Burdenko Research Institute of Neurosurgery of the Russian Academy of Medical Sciences |
НИИ нейрохирургии имени академика Н.Н. Бурденко РАМН |
В. Бузаков |
324 |
10:50:30 |
eng-rus |
gen. |
strong support |
огромная поддержка |
Alexander Demidov |
325 |
10:44:12 |
eng-rus |
anat. |
os tympanicum |
барабанная кость |
Игорь_2006 |
326 |
10:44:11 |
eng-rus |
gen. |
chief of medicine |
начальник лечебного отдела |
Alexander Demidov |
327 |
10:43:10 |
eng-rus |
med. |
tympanic ring |
барабанная кость |
Игорь_2006 |
328 |
10:42:07 |
eng-rus |
anat. |
tympanic bone |
барабанная кость |
Игорь_2006 |
329 |
10:41:24 |
eng-rus |
med. |
outcome analysis |
анализ результата |
Uncrowned king |
330 |
10:38:43 |
eng-rus |
med. |
trichosiderin |
трихосидерин |
fx_r21 |
331 |
10:37:03 |
eng-rus |
ecol. |
low turbidity water |
маломутная вода |
rousse-russe |
332 |
10:34:50 |
eng-rus |
anat. |
substantia spongiosa |
губчатая кость |
Игорь_2006 |
333 |
10:32:29 |
eng-rus |
bank. |
Your VAT imm. |
Ваш регистрационный номер плательщика НДС |
kriegsbereit |
334 |
10:31:46 |
eng-rus |
gen. |
government-owned company |
государственная компания |
Alexander Demidov |
335 |
10:30:34 |
eng-rus |
gen. |
government company |
государственная компания |
Alexander Demidov |
336 |
10:29:04 |
eng-rus |
anat. |
os coccygis |
копчик |
Игорь_2006 |
337 |
10:27:43 |
eng-rus |
polit. |
mazhilisman |
мажилисмен |
Squabbler |
338 |
10:27:04 |
eng-rus |
comp. |
data transfer format |
формат переноса данных |
Азери |
339 |
10:25:56 |
eng-rus |
med. |
GMAP |
Global Malaria Action Plan, глобальный план мер по борьбе с малярией |
mitasova |
340 |
10:25:43 |
eng-rus |
anat. |
supreme turbinated bone |
наивысшая носовая раковина |
Игорь_2006 |
341 |
10:23:11 |
eng |
abbr. med. |
SDDPI |
single dose dry powder inhaler |
harser |
342 |
10:19:43 |
eng-rus |
med. |
sham-controlled study |
плацебо-контролируемое исследование |
Uncrowned king |
343 |
10:13:41 |
eng-rus |
comp. |
XML-enabled database |
база данных с XML-поддержкой |
Азери |
344 |
10:10:49 |
eng |
abbr. avia. |
APV |
approach procedures with vertical guidance |
Yerkwantai |
345 |
10:10:03 |
rus |
abbr. geochem. |
ПО |
Предел Обнаружения |
Irunechka |
346 |
10:06:35 |
eng |
abbr. avia. |
MDA/H |
Minimum Decision Altitude / Height |
Yerkwantai |
347 |
10:05:08 |
eng-rus |
slang |
take into one's head |
взбрести (это словосочетание типа взять в голову, а по нашему взбредать на ум) |
Squabbler |
348 |
10:04:24 |
eng-rus |
bank. |
loyal customer |
постоянный клиент |
Alik-angel |
349 |
9:53:00 |
eng-rus |
anat. |
superior turbinated bone |
верхняя носовая раковина |
Игорь_2006 |
350 |
9:48:46 |
eng-rus |
anat. |
sphenoidal turbinated bones |
клиновидная раковина (в теле клиновидной кости) |
Игорь_2006 |
351 |
9:44:18 |
eng-rus |
med. |
large airways |
крупные дыхательные пути |
harser |
352 |
9:40:26 |
eng-rus |
drug.name |
tiotroprium |
тиотропиум (антихолинергическое средство) |
harser |
353 |
9:36:40 |
eng-rus |
drug.name |
glycopyrronium bromide |
гликопиррония бромид (Профилактика бронхореи, слюнотечения и бронхоспазма, подавление секреции желудочного сока во время операции (премедикация), язвенная болезнь, антидот ингибиторов АХЭ неостигмина, пиридостигмина бромида.) |
harser |
354 |
9:36:24 |
eng-rus |
med. |
insulitis |
инсулит (воспаление островков поджелудочной железы) |
Oleg Sollogub |
355 |
9:35:37 |
eng-rus |
gen. |
service dog |
служебная собака (не совсем корректное, но распространенное использование в рус.яз. термина "служебная собака" для обозначения "собаки-помощника (поводыря)" для слепых, глухих, аутистов, инвалидов. Строго терминологически, "служебная собака" – это working dog, однако см. примеры:: Нужны ли людям с аутизмом служебные собаки? – ? Было обнаружено, что служебные собаки очень полезны для некоторых детей и взрослых с аутизмом. //) |
naturalblue |
356 |
9:35:11 |
eng-rus |
comp. |
XML-conformant |
XML-совместимый (формат, язык, файл и т.п.) |
Азери |
357 |
9:18:52 |
eng-rus |
anat. |
os breve |
короткая кость (размеры которой приблизительно равны в разные стороны) |
Игорь_2006 |
358 |
9:18:22 |
eng-rus |
anat. |
short bone |
короткая кость (размеры которой приблизительно равны в разные стороны) |
Игорь_2006 |
359 |
9:16:53 |
eng-rus |
gen. |
unavoidably |
неизбежно |
Азери |
360 |
9:15:32 |
rus-fre |
gen. |
нефтесодержащая жидкость |
liquide contenant du pétrole |
Mellon Collie |
361 |
9:14:14 |
eng-rus |
gen. |
war-devastated |
истощённый войной |
Азери |
362 |
9:11:59 |
eng-rus |
pharma. |
SEC-HPLC |
Эксклюзионная ВЭЖХ |
luis-alex |
363 |
9:03:27 |
eng-rus |
gen. |
Custom and Revenue Agency |
Управление таможенных и государственных сборов (Канада) |
intao |
364 |
8:43:25 |
eng-rus |
drug.name |
indacaterol |
индакатерол |
harser |
365 |
8:42:36 |
eng-rus |
drug.name |
glycopyrrolate |
гликопирролат |
harser |
366 |
8:39:52 |
eng-rus |
chem. |
metalating |
металирование |
LapinaF |
367 |
8:38:57 |
eng-rus |
ophtalm. |
best corrected visual acuity |
острота зрения с максимальной коррекцией |
Maxxicum |
368 |
8:29:54 |
eng-rus |
gen. |
on some occasions |
несколько раз |
Юрий Гомон |
369 |
8:19:12 |
eng-rus |
anat. |
septal bone |
межальвеолярная перегородка |
Игорь_2006 |
370 |
8:13:11 |
eng-rus |
gen. |
present a claim to the seller on the basis of defects |
заявить претензию продавцу по дефектам |
Alexander Demidov |
371 |
8:06:32 |
eng-rus |
bank. |
collection account |
счёт суммы к получению |
Alik-angel |
372 |
8:01:51 |
eng-rus |
anat. |
rider's bone |
кость наездника (костеобразования в мышцах бедра, возникающие вследствие хронической травмы при верховой езде) |
Игорь_2006 |
373 |
7:55:41 |
eng-rus |
med. |
Patient information and consent form |
бланк с информацией для пациента и заявлением о согласии (на участие в клиническом исследовании, Канада) |
harser |
374 |
7:49:54 |
eng-rus |
gen. |
conference diplomacy |
конференционная дипломатия |
Понюшка |
375 |
7:48:41 |
eng-rus |
med. |
ERC |
Европейский совет по реанимации (European Resuscitation Council) |
Pustelga |
376 |
7:43:21 |
eng-rus |
bible.term. |
times of refreshing |
времена отрады (Деяния 3:20) |
hizman |
377 |
7:38:14 |
eng-rus |
anat. |
replacement bone |
эндохондральная кость |
Игорь_2006 |
378 |
7:29:37 |
eng-rus |
anat. |
preinterparietal bone |
предмежтеменная кость |
Игорь_2006 |
379 |
7:23:30 |
eng-rus |
anat. |
postsphenoid bone |
задняя клиновидная кость |
Игорь_2006 |
380 |
7:21:42 |
eng-rus |
interntl.trade. |
Dual Use EEC Regulation |
Положения ЕЭС о товарах двойного назначения (экспортный контроль) |
Soulbringer |
381 |
7:04:23 |
rus-fre |
arts. |
безворсовый ковер |
tapis à point plat |
Farida_Chari |
382 |
6:40:47 |
eng-rus |
law |
institutional |
постоянно действующий (о коммерческом арбитраже/третейском суде) |
Евгений Тамарченко |
383 |
6:35:58 |
rus-fre |
arts. |
коротковорсовый ковер |
tapis à poil court |
Farida_Chari |
384 |
6:32:52 |
rus-fre |
arts. |
длинноворсовый ковер |
tapis à poil long |
Farida_Chari |
385 |
6:06:08 |
eng-rus |
busin. |
DTD |
от (встречается в документах после номера контракта; какого-либо числа) |
Soulbringer |
386 |
6:02:32 |
eng-rus |
mil. |
Joint Warfighting Space |
объединённое боевое пространство |
qwarty |
387 |
6:01:33 |
eng |
abbr. mil. |
Joint Warfighting Space |
JWS |
qwarty |
388 |
5:52:44 |
eng-rus |
mil. |
Net Centric Enterprise Services |
сетецентрические службы предприятия |
qwarty |
389 |
5:04:29 |
eng-rus |
mil. |
weapon station |
орудийная система |
WiseSnake |
390 |
5:01:33 |
eng |
abbr. mil. |
JWS |
Joint Warfighting Space |
qwarty |
391 |
4:30:39 |
eng |
abbr. |
Red, Orange, Yellow, Green, Blue, Indigo, Violet |
Richard Of York Gave Battle In Vain |
Mark_y |
392 |
4:22:17 |
eng-rus |
inf. |
I'm done |
с меня хватит |
hizman |
393 |
4:07:00 |
eng-rus |
mil. |
TCEU |
башенное электронное вычислительное устройство (Turret Computer Electronic Unit) |
WiseSnake |
394 |
3:58:58 |
eng-rus |
mil. |
Remotely Controlled Weapon Station |
орудийная система с дистанционным управлением |
WiseSnake |
395 |
3:33:56 |
rus-ita |
inf. |
просиживать штаны |
appiattirsi il sedere |
Yanick |
396 |
3:30:39 |
eng |
abbr. |
Richard Of York Gave Battle In Vain |
Red, Orange, Yellow, Green, Blue, Indigo, Violet |
Mark_y |
397 |
3:21:30 |
eng-rus |
auto. |
engine heater output |
мощность подогревателя двигателя |
translator911 |
398 |
2:55:58 |
eng-rus |
gen. |
might |
вероятно |
IvanFedorets |
399 |
2:47:20 |
rus-spa |
gen. |
протестующий |
manifestante |
Ivan Gribanov |
400 |
2:14:38 |
eng-rus |
auto. |
HT circuit |
высокотемпературный контур (сист. охл.) |
translator911 |
401 |
2:10:54 |
eng-rus |
comp. |
Built-in Test |
самотестирование? |
Палачах |
402 |
2:08:57 |
eng-rus |
tech. |
spider lock |
клиновой фиксатор |
WiseSnake |
403 |
1:51:51 |
eng-rus |
auto. |
cabin heater |
отопитель кабины (грузового а/м) |
translator911 |
404 |
1:51:18 |
eng-rus |
nautic. |
cabin heater |
отопитель каюты |
translator911 |
405 |
1:31:35 |
eng-rus |
med. |
sonographer |
сонографист |
Милк@ |
406 |
1:10:48 |
rus-ger |
gen. |
то есть |
sprich (вводит пояснения; это конечно же не наречие, но поскольку я хотела выделить это слово отдельно, а не вносить его под "sprechen", пришлось выбрать другую часть речи) |
my_lost_nebula |
407 |
1:08:22 |
eng-rus |
med. |
Zaldivar Forceps for Acrylic Lens |
Пинцет для акриловых линз по Залдивару |
Andy |
408 |
1:05:57 |
eng-rus |
med. |
AE Title |
Заголовок объекта прикладного уровня |
Andy |
409 |
1:05:43 |
eng-rus |
gen. |
can be time consuming and challenging |
может отнимать много времени и сил |
Палачах |
410 |
1:05:37 |
eng-rus |
med. |
Advocacy for health |
Пропаганда и защита интересов здравоохранения |
Andy |
411 |
1:05:09 |
rus-ger |
law |
подлежит удовлетворению |
ist stattzugeben (der Klage ist stattzugeben) |
q-gel |
412 |
1:05:03 |
eng-rus |
med. |
adverse device effect |
неблагоприятное воздействие изделия (Любая неблагоприятная и непредусмотренная реакция на медицинское изделие) |
Andy |
413 |
1:04:30 |
eng-rus |
med. |
advanced sleep phase syndrome |
синдром "жаворонка" |
Andy |
414 |
1:03:59 |
eng-rus |
med. |
adult worm infection |
цистицеркоз |
Andy |
415 |
1:03:36 |
eng-rus |
med. |
Adson Fixation Forceps |
Пинцет фиксационный по Адсону |
Andy |
416 |
1:02:19 |
eng-rus |
med. |
Admission Criteria |
Критерии подбора |
Andy |
417 |
1:01:27 |
eng-rus |
med. |
adjustment sleep disorder |
ситуационная бессонница |
Andy |
418 |
1:01:03 |
eng-rus |
med. |
additional masses |
дополнительные образования |
Andy |
419 |
1:00:49 |
eng-rus |
med. |
adaptive segmentation |
Адаптивная сегментация ЭЭГ |
Andy |
420 |
1:00:32 |
eng-rus |
med. |
acute necrotizing ulcerative gingivitis |
ангина Венсана |
Andy |
421 |
0:59:54 |
eng-rus |
med. |
acute idiopathic demyelinating polyradiculoneuritis |
синдром Гийена–Барре (острая воспалительная демиелинизирующая полирадикулонейропатия) |
Andy |
422 |
0:56:43 |
rus-est |
qual.cont. |
управление качеством |
kvaliteedijuhtimine |
ВВладимир |
423 |
0:56:19 |
eng-rus |
ed. |
compulsory summer internship |
отработка |
Kiwi Girl |
424 |
0:55:12 |
rus-est |
gen. |
предстоящий |
eesseisev |
ВВладимир |
425 |
0:54:00 |
eng-rus |
sociol. |
overqualification |
избыток квалификации (ситуация, в которой работники обладают большими навыками, чем необходимо для данной работы) |
Dessinee au The |
426 |
0:53:19 |
eng-rus |
urol. |
voiding cystourethrogram |
цистоуретрограмма сделанная во время мочеиспускания |
snusmumric |
427 |
0:34:40 |
eng-rus |
psychol. |
emotional burnout syndrome |
синдром эмоционального выгорания |
Dessinee au The |
428 |
0:33:08 |
eng-rus |
gen. |
Harmonised Sales Tax |
Согласованный налог с оборота (Канада) |
intao |
429 |
0:31:06 |
rus-ger |
mil. |
находиться в непосредственном соприкосновении с противником |
in enger Feindberührung liegen |
Alex89 |
430 |
0:25:10 |
eng-rus |
psychol. |
intrusive imagery |
навязчивые образы (принадлежит к обсессивным симптомам) |
Dessinee au The |
431 |
0:22:03 |
rus-ger |
mil. |
вскрывать группировку войск противника |
feindliche Kräfte feststellen |
Alex89 |
432 |
0:21:46 |
eng-rus |
sl., drug. |
bad trip |
галлюцинации |
lavagirl |
433 |
0:20:34 |
rus-ger |
mil. |
наблюдатель за полем боя |
Gefechtsfeldbeobachter |
Alex89 |
434 |
0:18:04 |
rus-ger |
mil. |
определение местонахождения и характера действий противника |
Feststellung von Aufenthalt und Verhalten des Feindes |
Alex89 |
435 |
0:14:37 |
eng-rus |
nautic. |
vessels register |
реестр морских судов |
Andy |
436 |
0:13:16 |
rus-ger |
gen. |
инфракрасный прибор ночного видения |
Wärmebildgerät (тепловизор это YuriDDD) |
Alex89 |
437 |
0:12:15 |
eng-rus |
psychol. |
victim blaming |
возложение вины на жертву |
Dessinee au The |
438 |
0:10:20 |
rus-ger |
mil. |
оптический электронный прибор |
optronisches Gerät |
Alex89 |
439 |
0:08:41 |
rus-ger |
mil. |
скрытно от противника |
vom Feind unerkannt |
Alex89 |
440 |
0:06:18 |
eng-rus |
IT |
empty recycle bin |
очистить корзину |
Gellka |