1 |
23:58:34 |
rus-fre |
gen. |
мощный взрыв |
violente déflagration |
Iricha |
2 |
23:55:01 |
rus-fre |
gen. |
громко заявлять о своей невиновности |
clamer son innocence |
Iricha |
3 |
23:52:54 |
rus-fre |
gen. |
сокамерник |
compagnon de cellule (в тюрьме) |
Iricha |
4 |
23:50:48 |
rus-fre |
gen. |
серийный убийца |
tueur m en série |
Iricha |
5 |
23:47:13 |
rus-fre |
gen. |
отпустить |
relâcher (подозреваемого) |
Iricha |
6 |
23:44:24 |
rus-fre |
gen. |
строитель |
maçon (рабочий на стройке) |
Iricha |
7 |
23:39:09 |
rus-fre |
gen. |
фуршет |
pot d'adieu (по случаю отъезда) |
Iricha |
8 |
23:38:05 |
rus-fre |
gen. |
фуршет |
pot d'accueil (по случаю приезда) |
Iricha |
9 |
23:33:29 |
rus-fre |
gen. |
погибнуть в бою |
périr au combat |
Iricha |
10 |
23:31:20 |
rus-fre |
gen. |
"загнивающий Запад" |
l'Occident décadent |
Iricha |
11 |
23:29:53 |
rus-fre |
gen. |
кокошник |
diadème m (часть женского русского костюма) |
Iricha |
12 |
23:17:09 |
rus-fre |
gen. |
клин |
vol m en V (журавлиный клин и т. п.) |
Iricha |
13 |
23:13:59 |
rus-fre |
gen. |
журналистское расследование |
investigation journalistique |
Iricha |
14 |
23:11:25 |
rus-fre |
gen. |
взломщик |
monte-en-l'air m |
Iricha |
15 |
23:05:53 |
rus-fre |
gen. |
подслушивающее устройство |
micro m |
Iricha |
16 |
23:04:48 |
rus-fre |
gen. |
устанавливать подслушивающее устройство |
poser un micro |
Iricha |
17 |
23:02:13 |
rus-fre |
gen. |
изготовить дубликат ключа |
fabriquer un double de clef |
Iricha |
18 |
23:00:38 |
rus-fre |
gen. |
тайная слежка |
filatures discrètes |
Iricha |
19 |
22:57:33 |
rus-fre |
gen. |
Он имеет склонность к алкоголю. |
Il a un penchant pour l'alcool. |
Iricha |
20 |
22:56:18 |
rus-fre |
gen. |
иметь склонность к чему-либо |
avoir un penchant pour qch |
Iricha |
21 |
22:53:38 |
rus-fre |
gen. |
Эта проблема портит нашу семейную жизнь. |
Ce problème pourrit notre vie de famille. |
Iricha |
22 |
22:50:52 |
rus-fre |
gen. |
Благодарю от всей души за ваши ответы. |
Merci du fond du cœur pour vos réponses. |
Iricha |
23 |
22:49:45 |
rus-fre |
gen. |
от всей души |
du fond du cœur |
Iricha |
24 |
22:46:40 |
rus-fre |
gen. |
у меня нервы на пределе |
mes nerfs sont très usés |
Iricha |
25 |
22:44:48 |
rus-fre |
gen. |
роман |
histoire (любовные отношения) |
Iricha |
26 |
22:43:59 |
rus-fre |
gen. |
наш роман длился 5 лет |
notre histoire a duré 5 ans |
Iricha |
27 |
22:36:48 |
rus-fre |
gen. |
уволиться |
démissionner |
Iricha |
28 |
22:35:23 |
rus-fre |
gen. |
в зависимости от его настроения |
suivant ses humeurs |
Iricha |
29 |
22:27:31 |
rus-fre |
gen. |
Телевидение передаёт сигналы воздушной тревоги. |
La télévision diffuse les sirènes d'alerte. |
Iricha |
30 |
22:23:43 |
rus-fre |
gen. |
тягостное впечатление |
impression douloureuse |
Iricha |
31 |
22:21:25 |
rus-fre |
gen. |
быть поставленным в тупик |
rester sec (пример : A cette question, je suis resté sec.) |
Iricha |
32 |
22:18:04 |
rus-fre |
gen. |
не без труда |
non sans mal |
Iricha |
33 |
22:14:08 |
rus-fre |
gen. |
сотрясать воздух |
secouer l'air (пример : une premiere explosion secoue l'air) |
Iricha |
34 |
22:10:12 |
rus-fre |
gen. |
попасть в чьи-либо сети |
tomber dans les filets de qn (в прямом и переносном смысле, например в любовные сети) |
Iricha |
35 |
22:07:13 |
rus-fre |
gen. |
как ему заблагорассудится |
comme bon lui semble |
Iricha |
36 |
22:03:10 |
rus-fre |
gen. |
электронная торговля |
commerce électronique |
Iricha |
37 |
22:01:16 |
rus-fre |
gen. |
информационные технологии |
techniques f de l'informatique |
Iricha |
38 |
21:56:38 |
rus-fre |
econ. |
технико-экономическое обоснование |
étude de faisabilité (проекта) |
Iricha |
39 |
21:55:25 |
rus-fre |
gen. |
бродячая собака |
chien m errant |
Iricha |
40 |
21:52:17 |
rus-fre |
gen. |
диплом о высшем образовании |
diplôme m d'études supérieures |
Iricha |
41 |
21:50:38 |
rus-fre |
gen. |
диплом о высшем образовании |
diplôme m sanctionnant des études supérieures |
Iricha |
42 |
21:48:23 |
rus-fre |
gen. |
очное обучение |
études en présentiel |
Iricha |
43 |
21:43:39 |
rus-fre |
gen. |
товароведение |
connaissance des marchandises |
Iricha |
44 |
21:42:02 |
rus-fre |
gen. |
руководитель практики |
maître m de stage |
Iricha |
45 |
21:40:20 |
rus-fre |
gen. |
производственная практика |
stage pratique en milieu professionnel ; stage en entreprise ; stage pratique en entreprise (во время обучения в вузе) |
Iricha |
46 |
20:30:15 |
rus-fre |
gen. |
политзаключённый |
détenu politique |
Iricha |
47 |
20:26:35 |
rus-fre |
gen. |
отказаться от мирской суеты |
renoncer aux pompes de ce monde |
Iricha |
48 |
20:22:19 |
rus-fre |
gen. |
слабо протестовать |
élever de molles protestations |
Iricha |
49 |
20:20:51 |
rus-fre |
gen. |
оказывать слабое сопротивление |
n'opposer qu'une molle résistance |
Iricha |
50 |
20:17:31 |
rus-fre |
gen. |
нудный |
fastidieux |
Iricha |
51 |
20:15:22 |
rus-fre |
gen. |
Скорее бы это кончилось ! |
Vivement que ça finisse ! |
Iricha |
52 |
20:13:56 |
rus-fre |
gen. |
Скорее бы уйти отсюда ! |
Vivement qu'on s'en aille ! |
Iricha |
53 |
20:10:31 |
rus-fre |
gen. |
сталинские "чистки" |
purges f staliniennes |
Iricha |
54 |
20:04:23 |
rus-fre |
gen. |
погрузиться в траур |
s'installer dans le deuil |
Iricha |
55 |
20:00:34 |
rus-fre |
gen. |
Тучи сгущались. |
Des nuages terrifiants s'accumulaient sur le pays. (в переносном смысле) |
Iricha |
56 |
19:52:34 |
rus-fre |
gen. |
перевернуться несколько раз |
faire des tonneaux (об автомобиле) |
Iricha |
57 |
19:24:39 |
eng-rus |
slang |
mullet |
причёска популярная в 80-х, когда спереди и по бокам волосы короткие, а сзади длинные, "рыбий хвост" или "рыба-мул" (business in the front, party in the back (АБ)) |
Berezitsky |
58 |
18:51:25 |
eng-rus |
sport. |
frisbee |
фрисби (метание летающих тарелок) |
Andrei Sedliarou |
59 |
18:34:45 |
eng-rus |
law |
Federal Consumer Credit Protection Act |
Федеральный закон о защите потребительского кредита |
Andrei Sedliarou |
60 |
18:26:57 |
rus-ger |
gen. |
Всеобщий германский автоклуб |
Allgemeiner Deutscher Automobilclub |
Anna Chalisova |
61 |
18:07:46 |
eng-rus |
gen. |
lance pipe |
ланцетная труба |
danais |
62 |
17:53:33 |
eng-rus |
slang |
scissor sister |
лесбиянка |
Andrei Sedliarou |
63 |
17:34:18 |
eng-rus |
proverb |
you can't have your cake and eat it, too |
нельзя иметь и то, и другое (АБ) |
Berezitsky |
64 |
16:59:47 |
eng-rus |
law |
whichever is earlier |
в зависимости от того, что наступит ранее |
Leonid Dzhepko |
65 |
16:51:58 |
eng-rus |
law |
termination events |
основания для расторжения (договора (заголовок одной из статей договора)) |
Leonid Dzhepko |
66 |
16:45:53 |
rus-fre |
gen.eng. |
генетически модифицированные продукты ГМП |
organismes génétiquement modifiés OGM |
Iricha |
67 |
16:30:52 |
eng-rus |
slang |
slacker |
разгильдяй |
Халеев |
68 |
16:21:33 |
eng-rus |
law |
in all material respects |
во всех существенных отношениях |
Leonid Dzhepko |
69 |
16:19:17 |
eng-rus |
law |
in the form annexed hereto as Schedule |
по форме, прилагаемой в Приложении (в тексте договора) |
Leonid Dzhepko |
70 |
16:16:03 |
eng-rus |
law |
contemporaneously |
одновременно (напр.: одновременно с подписанием договора) |
Leonid Dzhepko |
71 |
15:46:07 |
eng-rus |
telecom. |
transmission site |
терминал с аппаратурой передачи (данных) |
Юлия Мовчан |
72 |
15:36:41 |
eng-rus |
gen. |
transmission site |
сет. передающая станция |
Юлия Мовчан |
73 |
15:25:42 |
eng-rus |
O&G |
breakout |
вывалы на стенках скважины по оси максимального напряжения в пласте в результате овализации ствола скважины |
Islet |
74 |
15:11:10 |
eng-rus |
gen. |
APEGGA |
сокр. от Association of Professional Engineers, Geologists and Geophysicists of Alberta = Ассоциация профессиональных инженеров, геологов и геофизиков провинции Альберта (Канада) |
Углов |
75 |
14:30:14 |
eng-rus |
sl., drug. |
goofy-butt |
косячок |
sixthson |
76 |
14:21:08 |
eng-rus |
gen. |
ARC |
сокр. от Alberta Research Council = Научно-исследовательский совет провинции Альберта (Канада) |
Углов |
77 |
13:08:45 |
eng-rus |
gen. |
Margin Calls |
требования внесения гарантийных депозитов |
Lavrov |
78 |
13:06:45 |
rus-fre |
inf. |
отдача |
retour de bâton |
greenadine |
79 |
11:50:44 |
eng-rus |
law |
certificate of incumbency of directors |
документ о занимаемой должности и полномочиях директоров (компании) |
Leonid Dzhepko |
80 |
11:42:10 |
eng |
abbr. |
UNID |
unique identifier |
Gr. Sitnikov |
81 |
11:41:22 |
eng-rus |
gen. |
Boogy Man |
бабай (существо, которым пугают детей (as in "The Boogy Man will come and get you")) |
Natalia L. |
82 |
11:02:47 |
eng-rus |
gen. |
deprived |
обездоленный |
Alexander Demidov |
83 |
10:37:40 |
eng-rus |
law |
unless otherwise provided for by |
если иное не установлено (statute, decision, legislation, etc) |
Alexander Demidov |
84 |
10:19:50 |
eng-rus |
ceram. |
slip body |
керамическая паста (источник: thetiledoctor.com) |
sevikus |
85 |
9:21:23 |
eng-rus |
gen. |
feedwell |
обечайка |
Winddancer |
86 |
7:05:57 |
eng-rus |
gen. |
coloristic |
колористический |
User |
87 |
4:43:35 |
eng-rus |
med. |
expansive process |
объёмный процесс |
irina knizhnik |
88 |
1:15:43 |
rus-fre |
gen. |
пересыхать |
être à sec (о реке, о колодце) |
Iricha |
89 |
1:11:50 |
rus-fre |
gen. |
паровоз |
train à vapeur |
Iricha |
90 |
1:08:33 |
rus-fre |
gen. |
Жизнь полна неожиданностей. |
La vie est pleine de surprises. |
Iricha |
91 |
1:06:05 |
rus-fre |
gen. |
отдельный случай |
cas isolé |
Iricha |
92 |
1:01:16 |
rus-fre |
gen. |
отпуск по уходу за ребёнком |
congé parental d'éducation |
Iricha |
93 |
0:59:42 |
rus-fre |
gen. |
отпуск за свой счёт |
congé sans solde |
Iricha |
94 |
0:58:10 |
rus-fre |
gen. |
отмывание грязных денег |
blanchiment de l'argent sale |
Iricha |
95 |
0:56:46 |
rus-fre |
gen. |
отвести кого-либо в отделение |
conduire qn au poste (в милицию) |
Iricha |
96 |
0:53:36 |
rus-fre |
gen. |
теракт |
attentat |
Iricha |
97 |
0:51:27 |
rus-fre |
gen. |
взять на себя ответственность за теракт |
revendiquer un attentat |
Iricha |
98 |
0:47:30 |
rus-fre |
gen. |
Она отвергла всех претендентов на руку и сердце. |
Elle a rebuté tous ses prétendants. |
Iricha |
99 |
0:44:01 |
rus-fre |
gen. |
этого у него не отнимешь |
on ne peut pas lui retirer cela |
Iricha |
100 |
0:42:28 |
rus-fre |
gen. |
хоть отбавляй |
avoir qch à revendre (Il a de l'ambition à revendre.) |
Iricha |
101 |
0:37:04 |
rus-fre |
gen. |
Он недостаточно осмотрителен в выборе друзей. |
Il n'est pas assez circonspect dans le choix de ses amis. |
Iricha |
102 |
0:33:50 |
rus-fre |
gen. |
действовать осмотрительно |
agir avec circonspection |
Iricha |
103 |
0:31:22 |
rus-fre |
gen. |
оскорбление должностного лица |
outrage m à magistrat |
Iricha |
104 |
0:26:34 |
rus-fre |
gen. |
однолюб |
homme d'une seule femme |
Iricha |
105 |
0:20:49 |
rus-fre |
gen. |
образумить |
faire entendre raison à qn |
Iricha |
106 |
0:17:03 |
rus-fre |
gen. |
Спор принимает выгодный ему оборот. |
La discussion tourne à son avantage. |
Iricha |
107 |
0:16:12 |
rus-fre |
gen. |
Дело принимает трагический оборот. |
L'affaire tourne au tragique. |
Iricha |
108 |
0:10:33 |
rus-fre |
gen. |
обернуться против кого-либо |
se retourner contre qn (пример: J'ai peur que cette histoire ne se retourne contre elle.) |
Iricha |
109 |
0:03:53 |
rus-fre |
gen. |
в нетрезвом виде |
en état d'ébriété (un individu en état d'ébriété) |
Iricha |
110 |
0:00:24 |
rus-fre |
gen. |
неоспоримое преимущество |
atout indéniable |
Iricha |