1 |
23:55:40 |
rus-fre |
gen. |
сильный |
à couper au couteau (об акценте) |
greenadine |
2 |
23:43:28 |
rus-ger |
gen. |
утилизатор отходов |
Entsorger |
pdall |
3 |
23:24:32 |
eng-rus |
bank. |
Sberbank |
Сбербанк (Сбербанк России; Sberbank of Russia) |
Alex Lilo |
4 |
22:55:51 |
rus-est |
construct. |
aluspinnas, alusmuld, mulla aluskiht основание |
aluspind |
ВВладимир |
5 |
22:34:57 |
eng-rus |
gen. |
senselessly |
бессмысленно |
Andrew Goff |
6 |
22:28:09 |
rus-est |
gen. |
быть в силах |
jaksama |
ВВладимир |
7 |
22:13:50 |
eng-rus |
inf. |
laptop |
лэптоп |
Andrew Goff |
8 |
22:01:37 |
rus-est |
gen. |
резонно |
põhjendatult |
ВВладимир |
9 |
21:56:54 |
rus-est |
gen. |
голословно |
põhjendamatult |
ВВладимир |
10 |
21:48:11 |
rus-est |
law, ADR |
выгодная цена |
soodne hind |
ВВладимир |
11 |
21:46:43 |
rus-ger |
econ. |
интересы поколений |
Interessen der Generation |
wladimir777 |
12 |
21:44:41 |
rus-ger |
econ. |
финансовая сбалансированность |
finanzielle Ausgeglichenheit |
wladimir777 |
13 |
21:26:45 |
rus-ger |
econ. |
демографический кризис |
demographische Krise (страхование) |
wladimir777 |
14 |
21:26:37 |
rus-est |
gen. |
всего |
kokkuvõttes |
ВВладимир |
15 |
20:46:38 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
globally minded person |
человек мира |
vbadalov |
16 |
20:28:15 |
eng-rus |
gen. |
noetic sciences |
абстрактные науки |
Mika Taiyo |
17 |
19:16:17 |
eng-rus |
fin. |
securities sale agreement |
договор продажи ценных бумаг |
Alex Lilo |
18 |
18:39:43 |
rus-ger |
gen. |
побить градом, испортить отношения спором, ссорой |
verhageln |
vit45 |
19 |
18:26:37 |
rus-ger |
auto. |
силовой агрегат |
Antriebsstrang |
YuriDDD |
20 |
17:55:17 |
rus-fre |
inf. |
провалиться |
prendre une veste (на выборах) |
Iricha |
21 |
17:51:15 |
rus-fre |
gen. |
эта игра пользуется бешеным успехом во всём мире |
ce jeu fait fureur dans le monde entier |
Iricha |
22 |
17:49:15 |
rus-fre |
gen. |
пользоваться бешеным успехом |
faire fureur |
Iricha |
23 |
17:46:40 |
rus-est |
gen. |
сойти |
alla tulema |
ВВладимир |
24 |
17:43:59 |
rus-est |
gen. |
поощрительная премия |
Tulemuspreemia |
cream |
25 |
17:32:42 |
rus-est |
gen. |
üüri-, üüritud; rendi-, renditud korter наёмная квартира |
üürikorter |
ВВладимир |
26 |
16:57:48 |
eng-rus |
gen. |
roofed stadium |
крытый стадион |
nyasnaya |
27 |
16:52:11 |
rus-est |
gen. |
у |
käest |
ВВладимир |
28 |
16:28:37 |
eng-rus |
bot. |
actinorizal nodulin |
нодулин актиноризы (белок из клубеньков на корнях растения ольхи) |
Doctorvadim |
29 |
16:21:35 |
eng-rus |
bot. |
Alnus |
ольха (древесное растение) |
Doctorvadim |
30 |
16:20:14 |
eng-rus |
bot. |
Myrica |
восковница (растение) |
Doctorvadim |
31 |
16:19:12 |
eng-rus |
bot. |
Hippophae |
облепиха |
Doctorvadim |
32 |
15:55:35 |
rus-est |
tech. |
быстроразъёмное соединение |
kiirliide |
ВВладимир |
33 |
15:42:40 |
rus-est |
tech. |
вентиляционный канал |
ventilatsioonilõõr |
ВВладимир |
34 |
14:56:07 |
rus-est |
mil. |
оперативная группа |
rakkejõud |
cream |
35 |
14:54:31 |
rus |
cloth. |
ао дай |
ао зай (см. статью ао зай) |
denghu |
36 |
14:53:39 |
rus-est |
gen. |
структурные фонды |
tõukefondid |
cream |
37 |
14:52:00 |
eng-rus |
market. |
opt-out |
отказ потребителя от получения рекламной рассылки по электронной почте |
cream |
38 |
14:48:14 |
rus-est |
gen. |
патриотичность |
isamaalisus |
cream |
39 |
14:46:36 |
est |
int. law. |
ühenduse õigustik |
acquis communautaire |
cream |
40 |
14:43:40 |
rus-est |
gen. |
неправительственная организация |
vabaühendus |
cream |
41 |
14:42:14 |
rus-est |
int. law. |
твиннинг |
mestimine |
cream |
42 |
14:40:59 |
rus-est |
gen. |
рабочая группа |
rakkerühm |
cream |
43 |
14:37:52 |
rus-est |
gen. |
регулирование кризисов |
kriisiohjamine |
cream |
44 |
14:36:16 |
rus-est |
gen. |
европейская интеграция |
Euroopa integratsioon, lõimimine, lõiming |
cream |
45 |
14:33:10 |
rus-est |
gen. |
глобализация |
globaliseerumine, üleilmastumine, maailmastumine, ilmastumine |
cream |
46 |
14:30:58 |
rus-est |
int. law. |
целевая комиссия, комиссия ад хок, временная комиссия |
sihtkomitee |
cream |
47 |
14:04:35 |
eng |
abbr. el. |
Metal – Insulator - Semiconductor – Organic Light Emitting Transistor |
MIS-OLET |
ВВладимир |
48 |
14:02:28 |
rus-fre |
inf. |
Увидимся |
à plus tard (Произноситься при прощании) |
moiddib |
49 |
13:49:45 |
eng-rus |
gen. |
responsibilities |
зоны ответственности |
Alexander Demidov |
50 |
13:04:35 |
eng |
abbr. el. |
MIS-OLET |
Metal Insulator - Semiconductor Organic Light Emitting Transistor |
ВВладимир |
51 |
12:30:39 |
eng-rus |
gen. |
have a good trip |
счастливого пути |
ptyashka |
52 |
12:03:00 |
eng-rus |
busin. |
vendor |
поставщик услуг |
vbadalov |
53 |
11:53:42 |
fre |
school.sl. |
AB |
assez bien (оценка "четыре" или "четыре с плюсом") |
marimarina |
54 |
11:52:08 |
fre |
avia. |
AB |
Airbus |
marimarina |
55 |
11:50:55 |
fre |
welf. |
AB |
allocation de base |
marimarina |
56 |
11:50:05 |
fre |
food.ind. |
AB |
agriculture biologique |
marimarina |
57 |
11:49:32 |
rus-est |
gen. |
ülisuur, äärmine скрупулёзный |
piinlik |
ВВладимир |
58 |
11:46:42 |
rus-est |
gen. |
ülim / piinlik täpsus / hoolikus, ülitäpsus, punktipealsus, skrupuloossus скрупулёзность |
piinlik täpsus |
ВВладимир |
59 |
11:45:21 |
fre |
HR |
ADS |
adjoint de sécurité |
marimarina |
60 |
11:44:10 |
est |
gen. |
piinlik täpsus |
ülim v piinlik täpsus v hoolikus, ülitäpsus, punktipealsus, skrupuloossus (скрупулёзность; педантство; исключительная (точность); предельная (точность)) |
ВВладимир |
61 |
11:39:58 |
fre |
med. |
ACA |
antenne chirurgicale aéroportée |
marimarina |
62 |
11:39:26 |
fre |
welf. |
ACA |
allocation chômeur âgé |
marimarina |
63 |
11:37:55 |
fre |
chem. |
AC |
anticoagulant |
marimarina |
64 |
11:36:53 |
fre |
mil. |
AC |
antichars |
marimarina |
65 |
11:36:29 |
fre |
relig. |
AC |
Amitié Chrétienne |
marimarina |
66 |
11:35:46 |
fre |
mil. |
AC |
anciens combattants |
marimarina |
67 |
11:35:06 |
fre |
wine.gr. |
AC |
appellation contrôlée |
marimarina |
68 |
11:33:36 |
fre |
Canada |
AC |
Air Canada |
marimarina |
69 |
11:32:09 |
fre |
sociol. |
AC |
archives communales |
marimarina |
70 |
11:09:36 |
rus-est |
gen. |
enamasti большей частью |
suuremalt jaolt |
ВВладимир |
71 |
11:03:03 |
eng-rus |
gen. |
risk it all |
идти ва-банк |
WiseSnake |
72 |
10:54:28 |
eng-rus |
saying. |
the best of two worlds |
и дома, и замужем (шутливо) |
Yan Mazor |
73 |
5:50:02 |
eng-rus |
inf. |
collaborate |
сотрудник |
Alex Lilo |
74 |
5:49:05 |
eng-rus |
inf. |
laborate |
сотрудник (укор.от collaborate) |
Alex Lilo |
75 |
4:57:28 |
eng-rus |
cook. |
lamb fries |
яички барана в качестве еды (из меню ресторанчика в поселке Tioga к северу от Далласа) |
Wagriensis |
76 |
2:47:09 |
eng-rus |
IT |
task tray |
область уведомлений панели задач |
Alex Lilo |
77 |
2:18:24 |
eng-rus |
busin. |
serial entrepreneur |
серийный предприниматель |
WiseSnake |
78 |
1:28:54 |
eng-rus |
relig. |
sacred |
сакральный |
Marina Lee |
79 |
1:16:26 |
rus-est |
construct. |
многоэтажный жилой дом |
korruselamu |
ВВладимир |
80 |
0:07:27 |
eng-rus |
gen. |
seating chart |
план посадки гостей |
namnaran |