1 |
22:11:52 |
eng-rus |
agric. |
average daily gain |
среднесуточный привес |
Inna K. |
2 |
22:00:08 |
eng-rus |
gen. |
disillusionment |
чувство утраченных иллюзий |
K48 |
3 |
21:53:12 |
rus-ger |
gen. |
закатить |
verdrehen (глаза) |
Celesta |
4 |
21:40:46 |
eng-rus |
gen. |
promote respect |
воспитывать уважение |
AMlingua |
5 |
21:36:32 |
rus-ger |
f.trade. |
поиск новых клиентов |
Neukundenakquise |
oxandra |
6 |
21:33:53 |
eng-rus |
construct. |
placing and control of backfill |
укладка и контроль работ по обратной засыпке |
Yeldar Azanbayev |
7 |
21:30:54 |
eng-rus |
agric. |
USDA |
Министерство сельского хозяйства США |
Inna K. |
8 |
21:28:54 |
eng-rus |
R&D. |
robust analysis |
глубокий анализ |
A111981 |
9 |
21:25:30 |
eng-rus |
construct. |
excellent foundation fill |
отличный материал засыпания под основание |
Yeldar Azanbayev |
10 |
21:24:44 |
eng-rus |
construct. |
compacted crushed rock |
уплотнённый щебень |
Yeldar Azanbayev |
11 |
21:23:45 |
eng-rus |
construct. |
compacted rock |
уплотнённый камень |
Yeldar Azanbayev |
12 |
21:22:15 |
eng-rus |
construct. |
compaction specifications |
спецификации уплотнения |
Yeldar Azanbayev |
13 |
21:20:42 |
eng-rus |
construct. |
site problems |
трудности строительного участка |
Yeldar Azanbayev |
14 |
21:19:47 |
eng-rus |
construct. |
compaction requirements |
условия уплотнения |
Yeldar Azanbayev |
15 |
21:17:12 |
rus-ita |
gen. |
моряк, мореплаватель |
uomo di mare |
dodo18 |
16 |
21:13:09 |
rus-ita |
gen. |
веками |
da secoli |
dodo18 |
17 |
20:57:32 |
rus-ger |
math. |
замкнутая формула |
geschlossene Formel |
okob |
18 |
20:53:22 |
rus-spa |
gen. |
садовый участок |
área ajardinado |
TSimpson |
19 |
20:47:09 |
eng-rus |
law |
scope of law |
сфера действия закона |
A111981 |
20 |
20:45:10 |
eng-rus |
law |
order denying relief |
распоряжение об отказе в удовлетворении жалобы |
kondorsky |
21 |
20:42:54 |
rus-spa |
tech. |
модульная схема |
circuito modular |
vayar |
22 |
20:41:45 |
rus-spa |
tech. |
бортовой автомобиль |
camión costado |
vayar |
23 |
20:39:39 |
rus-spa |
tech. |
автомобиль тягач |
camión remolcador |
vayar |
24 |
20:29:23 |
eng-rus |
gen. |
reserved spot |
признанное место |
Shawty |
25 |
20:17:45 |
eng-rus |
agric. |
grass fed beef |
говядина травяного откорма |
Inna K. |
26 |
20:17:28 |
eng-rus |
gen. |
garner attention |
привлекать внимание (It garnered so much attention that you would have thought it was an off-the-wall publicity stunt.) |
Shawty |
27 |
20:17:03 |
eng-rus |
agric. |
grain fed beef |
говядина зернового откорма |
Inna K. |
28 |
20:14:56 |
rus-ger |
construct. |
система фанкойлов-чиллеров |
Fancoil-Konvektor-Kühlsystem |
Siegie |
29 |
20:13:41 |
rus-spa |
tech. |
многоосный |
de varios ejes |
vayar |
30 |
20:07:27 |
rus-spa |
tech. |
тягач повышенной проходимости |
tractor de todo terreno |
vayar |
31 |
20:06:40 |
rus-spa |
tech. |
тягач колёсный |
tractor de ruedas |
vayar |
32 |
20:06:07 |
rus-spa |
tech. |
тягач автомобильный |
camión de remolque |
vayar |
33 |
19:59:38 |
eng-rus |
gen. |
ticking bomb |
бомба замедленного действия |
Praline |
34 |
19:58:54 |
rus-ger |
gen. |
часовая бомба |
Zeitbombe |
Praline |
35 |
19:57:36 |
eng-rus |
ling. |
english speaking environment |
англоязычная среда |
Victorian |
36 |
19:52:40 |
eng-rus |
gen. |
make a sound |
пикнуть (of protest) |
Anglophile |
37 |
19:48:57 |
eng-rus |
ling. |
oral skills |
разговорные навыки |
Victorian |
38 |
19:47:08 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
recharge the batteries |
восстановить силы |
Beam |
39 |
19:46:44 |
eng-rus |
gen. |
ache now and then |
побаливать |
Anglophile |
40 |
19:43:25 |
eng-rus |
gen. |
say yes |
поддакнуть (to s.o.) |
Anglophile |
41 |
19:41:50 |
eng-rus |
gen. |
undergarment |
поддевка |
Anglophile |
42 |
19:41:43 |
eng-rus |
amer. |
body snake |
мочалка |
Ахматов Илья |
43 |
19:39:53 |
eng-rus |
IT |
role-based access control |
ролевая модель управления доступом |
inplus |
44 |
19:37:33 |
eng-rus |
pharm. |
semi-micro determination of water |
полумикроопределение воды |
inplus |
45 |
19:34:28 |
eng-rus |
gen. |
selection of related articles |
подборка (e.g., in a newspaper) |
Anglophile |
46 |
19:29:48 |
eng-rus |
cook. |
kolache |
колач (польское блюдо, выпечка) |
lovecraft |
47 |
19:29:40 |
eng-rus |
idiom. |
walk of life |
поприще |
Anglophile |
48 |
19:28:16 |
eng-rus |
gen. |
great-great-grandmother |
прапрабабка |
Anglophile |
49 |
19:25:41 |
eng-rus |
gen. |
free space |
приволье |
Anglophile |
50 |
19:22:57 |
eng-rus |
gen. |
newcomer |
пришелица |
Anglophile |
51 |
19:21:57 |
eng-rus |
law, copyr. |
sublicensing right |
право сублицензирования |
Alamarime |
52 |
19:20:54 |
eng-rus |
gen. |
distortions, doctored records |
приписки |
Anglophile |
53 |
19:19:21 |
eng-rus |
gen. |
falsification of figures |
приписки |
Anglophile |
54 |
19:18:19 |
eng-rus |
gen. |
raise slightly |
приподнимать |
Anglophile |
55 |
19:17:51 |
eng-rus |
gen. |
raise slightly |
приподнять |
Anglophile |
56 |
19:16:46 |
eng-rus |
fig. |
rein in |
приструнивать |
Anglophile |
57 |
19:15:52 |
eng-rus |
gen. |
bring fame |
прославлять (to someone or something) |
Anglophile |
58 |
19:14:48 |
eng-rus |
gen. |
bring fame |
прославить (to someone or something) |
Anglophile |
59 |
19:12:06 |
eng-rus |
hist. |
open carriage |
пролётка |
Anglophile |
60 |
19:09:43 |
rus-lav |
gen. |
это уже перебор |
tas nu ir par daudz |
Anglophile |
61 |
19:08:56 |
rus-lav |
gen. |
колымага |
klaberkaste |
Anglophile |
62 |
19:08:28 |
rus-ger |
gen. |
Это время мне не подходит |
die Zeit ist ungünstig |
alex nowak |
63 |
19:08:11 |
rus-lav |
gen. |
под старость |
uz vecumdienām |
Anglophile |
64 |
19:05:40 |
rus-lav |
gen. |
шахер-махер |
šepte |
Anglophile |
65 |
19:02:46 |
eng-rus |
telecom. |
subscription service |
абонентская услуга |
Alexey_K |
66 |
19:01:32 |
rus-lav |
gen. |
на виду |
kā uz delnas |
Anglophile |
67 |
19:00:42 |
rus-lav |
gen. |
химичить |
ķīmiķot |
Anglophile |
68 |
18:56:07 |
eng-rus |
gen. |
for scale |
для масштаба (для сравнения) |
Dmitrarka |
69 |
18:54:50 |
eng-rus |
gen. |
cash-recycling ATM |
банкомат с функцией рециркуляции |
Alexander Demidov |
70 |
18:54:14 |
rus-lav |
gen. |
схрон |
slēpnis |
Anglophile |
71 |
18:53:36 |
rus-lav |
gen. |
ребячество |
puiciskums |
Anglophile |
72 |
18:53:34 |
eng-rus |
gen. |
cash recycler |
банкомат с функцией рециркуляции |
Alexander Demidov |
73 |
18:52:16 |
rus-spa |
electr.eng. |
электрификация |
electrificación |
ArturoKomar |
74 |
18:49:37 |
eng-rus |
gen. |
expedited shipping |
доставка курьером (с Amazon.com) |
LyuFi |
75 |
18:46:34 |
eng-rus |
coal. |
ROM coal |
рядовой уголь (run-of-mine coal) |
inplus |
76 |
18:43:52 |
eng-rus |
pharm. |
Newly Analyzed Studies |
впервые проанализированные исследования |
inplus |
77 |
18:31:54 |
rus-fre |
polit. |
чёрная сотня |
centurie noire |
rvs |
78 |
18:29:11 |
eng-rus |
tech. |
pan-asset |
общеобъектовый |
refusenik |
79 |
18:25:28 |
rus-ger |
econ. |
оффшор |
Auslandsverlagerung (wikipedia.org) |
Abete |
80 |
18:08:47 |
rus-ger |
cloth. |
бюстгальтер |
Bügel BH |
Анастасия_О |
81 |
18:02:59 |
eng-rus |
econ. |
limitation on liability |
ограничение ответственности |
elmajor |
82 |
17:53:49 |
eng-rus |
ornit. |
terror bird |
птица-террорист |
Dmitrarka |
83 |
17:51:09 |
eng-rus |
mus. |
garage band |
любительская группа |
КиноМузыка Online |
84 |
17:44:22 |
rus-ita |
busin. |
симуляция процессов бизнеса предприятия |
simulazioni aziendali |
trismegist |
85 |
17:38:21 |
eng-rus |
sport. |
carving |
карвинг |
Портнова |
86 |
17:36:32 |
rus-ger |
gen. |
выдержать конкуренцию |
im Wettbewerb bestehen |
Inchionette |
87 |
17:29:59 |
rus-fre |
anat. |
уротелий |
épithélium urinaire |
Koshka na okoshke |
88 |
17:19:42 |
eng-rus |
ed. |
placement test |
квалификационный тест (при поступлении в учебное заведение) |
Yurist |
89 |
17:16:00 |
eng-rus |
ling. |
break through the language barrier |
преодолеть языковой барьер |
Victorian |
90 |
17:07:17 |
eng-rus |
med. |
pitting edema |
пастозность (не то Farrukh2012) |
Katherine Schepilova |
91 |
17:00:12 |
eng-rus |
gen. |
general regime penal colony |
колония общего режима |
denghu |
92 |
16:59:33 |
rus-fre |
product. |
плохой запах изо рта |
haleine de phoque |
rousse-russe |
93 |
16:58:08 |
rus-ger |
gen. |
досконально изучить |
im Detail untersuchen |
Abete |
94 |
16:52:57 |
eng-rus |
anat. |
pars anterior adenohypophyseos |
аденогипофиз |
Dimpassy |
95 |
16:52:28 |
eng-rus |
anat. |
pars anterior adenohypophyseos |
дистальная часть (гипофиза) |
Dimpassy |
96 |
16:52:05 |
eng-rus |
anat. |
pars anterior adenohypophyseos |
передняя часть (гипофиза) |
Dimpassy |
97 |
16:42:21 |
eng-rus |
mech.eng. |
lactic stone |
молочный камень |
alexdorf |
98 |
16:41:01 |
eng-rus |
mech.eng. |
fissure corrosion |
коррозионное растрескивание |
alexdorf |
99 |
16:40:41 |
eng-rus |
mach.mech. |
spring balance oscillator |
пружинный балансный подзавод (ISO 3159) |
amorgen |
100 |
16:37:14 |
eng-rus |
mach.mech. |
oscillator |
подзавод (в наручных часах) |
amorgen |
101 |
16:30:33 |
eng-rus |
gen. |
on someone's radar screen |
в поле зрения |
Anna_45 |
102 |
16:26:17 |
rus-ger |
gen. |
административно-хозяйственное управление |
Gebäudemanagement |
Харитонов Е.А. |
103 |
16:23:33 |
rus-spa |
med. |
склеротерапия |
escleroterapia |
Ulrica |
104 |
16:22:38 |
eng-rus |
pharm. |
generic drug |
воспроизведённое лекарственное средство (аналогичное патентованному (оригинальному препарату) и выведенное на рынок по истечении срока патентной защиты оригинала (см. Федеральный закон РФ от 12.04.2010 г. № 61-ФЗ "Об обращении лекарственных средств")) |
milica |
105 |
16:21:43 |
eng-rus |
law |
legally binding |
юридически обязывающий (По итогам почти 8-часовой встречи Сергей Рябков провел пресс-конференцию, из содержания которой стало ясно, что Москва не собирается менять свою позицию, по-прежнему требуя невыполнимого, а именно – "юридически обязывающих гарантий, что... НАТО не станет принимать новых членов и откажется от озвученного на саммите в Бухаресте в 2008 году намерении принять в альянс Украину и Грузию и… откажется от угрожающего России материально-технического освоения стран, которые присоединились к альянсу после подписания Основополагающего акта Россия-НАТО в 1997 году".
) |
Anna_45 |
106 |
16:16:00 |
rus-fre |
Makarov. |
милость |
clémence |
Lucile |
107 |
16:11:31 |
eng-rus |
gen. |
gang up on |
наезд (someone) |
Anna_45 |
108 |
16:09:38 |
rus-fre |
product. |
туннель подготовки поверхности |
TTS (Tunnel de traitement de surface) |
rousse-russe |
109 |
16:03:22 |
rus-fre |
gen. |
папка с прозрачными вкладышами-карманами |
Porte-vues |
rousse-russe |
110 |
16:02:59 |
eng-rus |
gen. |
gung-ho |
самоуверенный |
Anna_45 |
111 |
16:02:06 |
rus-ger |
auto. |
реле контроля аккумулятора |
Batteriewächter |
N_Markova |
112 |
15:58:11 |
rus-ger |
arts. |
многофигурный |
vielfigurig |
Yulia_Sidi |
113 |
15:56:27 |
rus-ger |
gen. |
сцена |
öffentliche Bühne |
Харитонов Е.А. |
114 |
15:52:49 |
rus-ger |
law |
общественное место |
öffentlicher Raum |
Харитонов Е.А. |
115 |
15:50:53 |
eng-rus |
geophys. |
Overburdened porosity |
пористость в пластовых условиях |
Diamond82 |
116 |
15:48:36 |
eng-rus |
anat. |
pars distalis |
передняя часть (гипофиза) |
Dimpassy |
117 |
15:47:10 |
eng |
abbr. pharm. |
Micro-Flow Imaging |
MFI (or particle analysis and particle measurement) |
kat_j |
118 |
15:46:05 |
rus-ger |
sociol. |
публичное пространство |
öffentlicher Raum |
Харитонов Е.А. |
119 |
15:44:27 |
eng-rus |
gen. |
as a means of |
как средство |
MarcusV |
120 |
15:41:15 |
eng-rus |
gen. |
trunnion mounted ball valve |
шаровый кран на цапфах |
iltu |
121 |
15:35:15 |
eng-rus |
inf. |
clearance sale |
тотальная распродажа |
Shawty |
122 |
15:33:32 |
rus-fre |
pack. |
корончатая пробка |
bouchon couronne |
mrka |
123 |
15:32:57 |
eng-rus |
sport. |
heavyweight champ |
чемпион-тяжеловес |
Dmitrarka |
124 |
15:28:21 |
eng-rus |
lab.law. |
placement program |
программа трудоустройства |
Alex Lilo |
125 |
15:27:49 |
eng-rus |
avia. |
srtiker bar |
фиксирующий паз (при настройке или задаче какого-либо значения прибору, на корпусе прибора имеются несколько пазов, которые фиксируют задатчик в определенном положении.) |
vlaad |
126 |
15:25:52 |
rus-spa |
jarg. |
cagarse en algo o alguien буквально срать на кого-л. или на что-л. |
cagarse (вульгарное выражение, обычно используемое в сочетании с эвфемизмом "me cago en diez",выражение досады) |
proferuso |
127 |
15:21:27 |
eng-rus |
med. |
secondary prevention of mortality and morbidity after stroke |
вторичная профилактика заболеваемости и смертности после инсульта |
Anna_45 |
128 |
15:21:20 |
eng-rus |
gen. |
cutoff control valve |
кран регулировки отсечки |
Alexander Demidov |
129 |
15:17:58 |
rus-spa |
agric. |
коса |
dalle (синоним guadaña) |
proferuso |
130 |
15:16:34 |
eng-rus |
gen. |
three-pass boiler |
трёхпроходной котёл |
Alexander Demidov |
131 |
15:15:10 |
eng-rus |
logist. |
supply chain manager |
менеджер цепочки поставок |
Anna_45 |
132 |
15:13:22 |
eng-rus |
pharm. |
no observed adverse effect level |
максимальная доза препарата, не приводящая к развитию наблюдаемых нежелательных эффектов |
Dimpassy |
133 |
15:10:21 |
eng-rus |
tech. |
epilamization |
эпиламирование |
LyuFi |
134 |
15:08:27 |
rus-spa |
inf. |
толпа,скопление чего-л.,огромное количество чего-л., слишком много |
mogollon (разговорное, примеры: había mogollón de gente, eso me gusta mogollón и т.д.) |
proferuso |
135 |
15:04:35 |
eng-rus |
biol. |
slime mould |
слизевик (wikipedia.org) |
Rudy |
136 |
15:01:44 |
eng-rus |
med. |
health utility index |
индекс полезности для здоровья (Общая сравнительная система измерения состояния здоровья, связанного с ним уровня жизни и прочих показателей производительности. Была разработана группой HUG для оценки последствий лечения онкологических заболеваний у детей.) |
Korney |
137 |
15:00:34 |
rus-spa |
cook. |
название блюда из обжаренных кальмаров в Кантабрии |
rabas (в других провинциях используется calamares a la romana) |
proferuso |
138 |
14:59:06 |
eng-rus |
med. |
health utility |
полезность для здоровья |
Korney |
139 |
14:49:01 |
eng-rus |
med. |
Begnez-Cesar's syndrome |
синдром Чедиака-Хигаши (генетическое заболевание с патологическими изменениями гранул и ядер всех типов лейкоцитов, изменениями в костях, лёгких, сердце, коже, а также психомоторными дефектами и предрасположенностью к инфекциям) |
Игорь_2006 |
140 |
14:47:10 |
eng |
abbr. pharm. |
MFI |
Micro-Flow Imaging (or particle analysis and particle measurement) |
kat_j |
141 |
14:46:44 |
eng-rus |
med. |
Chediak-Higashi disease |
синдром Чедиака-Штайнбринка-Хигаши |
Игорь_2006 |
142 |
14:46:17 |
eng-rus |
med. |
Chediak-Steinbrink-Higashi anomaly |
синдром Чедиака-Хигаши (генетическое заболевание с патологическими изменениями гранул и ядер всех типов лейкоцитов, изменениями в костях, лёгких, сердце, коже, а также психомоторными дефектами и предрасположенностью к инфекциям) |
Игорь_2006 |
143 |
14:45:35 |
eng-rus |
med. |
Chediak-Steinbrink-Higashi syndrome |
синдром Чедиака-Хигаши (генетическое заболевание с патологическими изменениями гранул и ядер всех типов лейкоцитов, изменениями в костях, лёгких, сердце, коже, а также психомоторными дефектами и предрасположенностью к инфекциям) |
Игорь_2006 |
144 |
14:44:50 |
eng-rus |
med. |
Chediak-Higashi syndrome |
синдром Чедиака-Штайнбринка-Хигаши |
Игорь_2006 |
145 |
14:44:16 |
rus-spa |
med. |
хламидия |
clamidia |
Arandela |
146 |
14:44:14 |
eng |
abbr. med. |
SDMT |
symbol digit modalities test |
ННатальЯ |
147 |
14:41:53 |
rus-ger |
gen. |
планшетный |
Flachbett |
Siegie |
148 |
14:41:34 |
eng-rus |
mech.eng. |
hinge nut |
гайка шарнирного болта |
alexdorf |
149 |
14:35:49 |
eng-rus |
pharm. |
HIAC |
Liquid Particle Counting System, система для подсчёта числа частиц механических включений в жидкости (анализ механических включений методом затенения) |
kat_j |
150 |
14:35:25 |
eng-rus |
law |
judgement notwithstanding verdict |
решение суда в пользу истца вопреки вердикту присяжных (=non obstante veredicto wikipedia.org) |
Hlaford |
151 |
14:21:55 |
eng-rus |
gen. |
web feed |
лента новостей |
LadyCunegonde |
152 |
14:21:31 |
rus-epo |
sociol. |
шёлковый путь |
silka vojo |
alboru |
153 |
14:20:50 |
eng-rus |
comp.games. |
Pac-Man |
'Пэкмэн'-культовая компьютерная игра в жанре аркады, впервые вышедшая в 1979 г. в Японии |
КиноМузыка Online |
154 |
14:15:08 |
eng-rus |
gen. |
Vienna Boys' Choir |
Венский хор мальчиков |
AMlingua |
155 |
14:13:09 |
eng |
abbr. pharm. |
NOAEL |
no observed adverse effect level (максимальная доза препарата, не приводящая к развитию наблюдаемых нежелательных эффектов) |
Dimpassy |
156 |
14:12:19 |
rus-spa |
med. |
общий анализ крови |
análisis de sangre general |
Arandela |
157 |
14:11:21 |
eng-rus |
mus. |
turn to eleven |
работать на максимуме, на максимальной громкости, на пределе возможностей (идиоматическое выражение, пришедшее из попкультуры, а именно из фильма "This is Spinal Tap") |
КиноМузыка Online |
158 |
14:07:30 |
eng-rus |
fishery |
kingclip |
"Креветочная" рыба (более популярное в розничной торговле название) |
додман |
159 |
14:06:35 |
eng-rus |
st.exch. |
core producer price index |
Базовый индекс цен производителей (США; core PPI; получают исключением из основного PPI волатильных пищевых продуктов и энергетических компонентов.) |
lara666 |
160 |
14:06:13 |
eng-rus |
gen. |
drum rhythm |
барабанный ритм |
AMlingua |
161 |
14:03:12 |
rus-ger |
rel., christ. |
местный ряд |
lokale Reihe |
AlexandraM |
162 |
14:02:33 |
rus-ger |
rel., christ. |
клирос |
Chorrampen |
AlexandraM |
163 |
13:58:54 |
rus-fre |
gen. |
передовая практика |
bonne pratique |
Koshka na okoshke |
164 |
13:58:37 |
rus-spa |
med. |
реакция Вассермана |
test de Wasserman |
Arandela |
165 |
13:52:24 |
eng-rus |
mining. |
EGSMA |
Египетское управление по геологоразведке и добыче твёрдых полезных ископаемых (Egyptian Geological Survey and Mining Authority (ныне – EMRA)) |
ilyas_levashov |
166 |
13:51:51 |
rus-fre |
gen. |
рабочая станция |
station de travail |
NaNa* |
167 |
13:51:50 |
eng-rus |
therm.eng. |
Feed Water Tank |
деаэратор |
mecana |
168 |
13:51:08 |
eng-rus |
progr. |
peer-assisted network |
одноранговая ЛВС |
Mick |
169 |
13:48:37 |
eng-rus |
gen. |
depressions and projections |
впуклости и выпуклости |
Viacheslav Volkov |
170 |
13:48:09 |
eng |
abbr. therm.eng. |
Feed Water Tank |
FWT |
mecana |
171 |
13:46:00 |
eng-rus |
ed. |
junior staff |
младший преподавательский состав |
SWexler |
172 |
13:37:21 |
eng |
abbr. law |
JNOV |
Judgment notwithstanding verdict |
Hlaford |
173 |
13:19:33 |
eng-rus |
geophys. |
analysis routines |
процедура анализа |
Diamond82 |
174 |
13:18:52 |
rus |
abbr. med. |
ППС |
приобретенный порок сердца |
Primavera11 |
175 |
13:17:55 |
eng-rus |
med. |
spinal headache |
Постпункционная головная боль |
Katherine Schepilova |
176 |
13:17:36 |
eng-rus |
st.exch. |
ZEW economic sentiment index |
Индекс экономических настроений, индекс настроений в деловой среде от института ZEW. (Германия) |
lara666 |
177 |
13:16:11 |
rus-epo |
sociol. |
децентрализация |
malcentralizo |
alboru |
178 |
13:12:07 |
rus-ger |
tech. |
слоистый излом |
Terrassenbruch (ср. англ. lamellar tearing, lamellar fracture) |
Queerguy |
179 |
13:09:41 |
eng-rus |
gen. |
Edinburgh Fringe Festival |
эдинбургский фестиваль искусств "Фриндж" |
AMlingua |
180 |
13:07:14 |
rus |
abbr. med. |
АВМ |
Артериовенозная мальформация |
Katherine Schepilova |
181 |
13:05:10 |
eng-rus |
construct. |
C&C structures |
конструкции в тоннельных секциях с проходкой открытым способом (cut-and-cover structures) |
Люца |
182 |
13:04:24 |
rus-ita |
gen. |
насолить |
giocare un brutto tiro a qd, farla sporca a qd, farla a qd (сделать неприятность) |
Aruma |
183 |
13:01:41 |
eng-rus |
construct. |
C&C tunneling |
проходка туннеля открытым способом, открытая проходка (cut-and-cover tunneling) |
Люца |
184 |
12:58:39 |
eng-rus |
construct. |
C&C tunnel |
туннель с проходкой открытым способом (cut-and-cover tunnel) |
Люца |
185 |
12:55:27 |
eng-rus |
construct. |
C&C method |
проходка тоннеля напр., метро открытым способом (cut-and-cover method) |
Люца |
186 |
12:52:39 |
eng-rus |
geophys. |
badhole conditions |
некачественные скважинные условия |
Diamond82 |
187 |
12:52:03 |
eng-rus |
construct. |
C&C |
открытый способ (строительства подземных сооружении; cut-and-cover) |
Люца |
188 |
12:49:31 |
eng-rus |
construct. |
retrieval shaft |
разгрузочная шахта (шахта для удаления грунта при строительстве тоннеля) |
Люца |
189 |
12:48:09 |
eng |
abbr. therm.eng. |
FWT |
Feed Water Tank |
mecana |
190 |
12:45:38 |
rus-ger |
construct. |
спектр нагружений |
Lastkollektiv |
Queerguy |
191 |
12:42:26 |
eng-rus |
bank. |
Corporate Relationship Manager |
Менеджер по связям с корпоративными клиентами |
Mag A |
192 |
12:17:09 |
eng-rus |
st.exch. |
square position |
закрытая позиция (позиция, которая более не подвержена колебаниям цены валют. Закрытие позиции заключается в обратной продаже или покупке такого количества валюты, которое компенсирует открытую позицию) |
lara666 |
193 |
12:15:59 |
eng-rus |
sport. |
carving |
выполнение последовательных резаных поворотов на горных лыжах, сноуборде, роликовых коньках, часто называют карвингом |
Портнова |
194 |
12:13:37 |
eng-rus |
mil. |
VCC |
Контрольно-Пропускной Пункт (Visitor Control Center) |
moos85 |
195 |
12:13:24 |
rus-spa |
gen. |
обретать смысл |
cobrar sentido |
unb |
196 |
12:09:25 |
eng-rus |
gen. |
eight pointed star |
восьмиконечная звезда |
Deel |
197 |
12:00:11 |
eng-rus |
biochem. |
tocopheryl polyethylene glycol succinate |
токоферилполиэтиленгликольсукцинат |
Dimpassy |
198 |
11:48:44 |
eng-rus |
gen. |
UK Singles Chart |
хит-парад синглов Великобритании |
AMlingua |
199 |
11:42:01 |
eng-rus |
mil. |
TCA |
Зона временного пребывания (Temporary Containment Area) |
moos85 |
200 |
11:33:23 |
eng-rus |
procur. |
industry benchmark |
промышленный критерий |
perevod4itsa |
201 |
11:28:58 |
rus-ger |
gen. |
коньячный |
cognac |
hora |
202 |
11:27:40 |
rus-ger |
gen. |
цвет шампанского |
champagner |
hora |
203 |
11:21:08 |
eng-rus |
med. |
Still syndrome |
синдром Шоффара (повышение СОЭ в сочетании с лейкоцитозом, анемией, артралгией, полисерозитом (плевритом, перикардитом), увеличением лимфоузлов, спленомегалией, высыпаниями розового или оранжевого цвета на туловище с преимущественной локализацией на конечностях) |
Игорь_2006 |
204 |
11:19:19 |
eng-rus |
med. |
Still-Chauffard syndrome |
синдром Шоффара (повышение СОЭ в сочетании с лейкоцитозом, анемией, артралгией, полисерозитом (плевритом, перикардитом), увеличением лимфоузлов, спленомегалией, высыпаниями розового или оранжевого цвета на туловище с преимущественной локализацией на конечностях) |
Игорь_2006 |
205 |
11:18:40 |
eng-rus |
med. |
Chauffard syndrome |
синдром Шоффара (повышение СОЭ в сочетании с лейкоцитозом, анемией, артралгией, полисерозитом (плевритом, перикардитом), увеличением лимфоузлов, спленомегалией, высыпаниями розового или оранжевого цвета на туловище с преимущественной локализацией на конечностях) |
Игорь_2006 |
206 |
11:05:31 |
rus-ger |
gen. |
голубой "варёнка" |
bleached blue |
hora |
207 |
11:02:04 |
rus-ger |
gen. |
синий металлический |
blau metallic |
hora |
208 |
11:00:38 |
rus-ger |
gen. |
синий меланжевый |
blau meliert |
hora |
209 |
10:57:46 |
eng |
abbr. biochem. |
TPGS |
tocopheryl polyethylene glycol succinate (токоферилполиэтиленгликольсукцинат) |
Dimpassy |
210 |
10:50:53 |
eng-rus |
bank. |
operative instrument |
операционный документ |
Viacheslav Volkov |
211 |
10:48:58 |
eng-rus |
law |
protocol of detention |
протокол задержания (взято из доклада КПП СЕ российскому правительству) |
Andromeda |
212 |
10:39:01 |
rus-fre |
humor. |
притянутый за уши |
capillotracté (по аналогии с tiré par les cheveux) |
Wassya |
213 |
10:37:51 |
eng-rus |
med. |
CHARGE association |
синдром CHARGE (генетический дефект, названный по первым буквам симптомов – Coloboma – колобома, Heart defect – порок сердца, Atresia choanae – атрезия хоан, Retarded growth and development – задержка роста и развития, Genital anomalies – аномалии наружных половых органов, Ear anomalies – аномалии ушей, иногда добавляется гипопитуитаризм) |
Игорь_2006 |
214 |
10:36:43 |
eng-rus |
med. |
CHARGE syndrome |
синдром CHARGE (генетический дефект, названный по первым буквам симптомов – Coloboma – колобома, Heart defect – порок сердца, Atresia choanae – атрезия хоан, Retarded growth and development – задержка роста и развития, Genital anomalies – аномалии наружных половых органов, Ear anomalies – аномалии ушей, иногда добавляется гипопитуитаризм) |
Игорь_2006 |
215 |
10:36:37 |
eng-rus |
insur. |
VTPL |
ДСАГО (Voluntary Third Party Liability) |
Andromeda |
216 |
10:34:38 |
rus-ger |
gen. |
чёрный "поношенный" |
black used |
hora |
217 |
10:32:57 |
eng-rus |
qual.cont. |
Individual and flexible customer approach |
индивидуальный и гибкий подход к клиенту |
Mag A |
218 |
10:31:09 |
eng-rus |
insur. |
claims adjustor |
претензионист |
Andromeda |
219 |
10:30:55 |
eng-rus |
Canada |
degasify coal reservoir |
дегазировать |
fluent |
220 |
10:28:27 |
eng-rus |
meat. |
meat-processing |
Мясоперерабатывающий |
Niferure |
221 |
10:27:42 |
eng-rus |
foreig.aff. |
CPT |
Комитет Совета Европы по предотвращению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания |
Andromeda |
222 |
10:27:09 |
eng-rus |
qual.cont. |
customer approach |
подход к клиенту |
Mag A |
223 |
10:26:27 |
eng-rus |
gen. |
procurer |
закупщик |
trismegist |
224 |
10:25:25 |
eng-rus |
pharm. |
pharmacological treatment |
фармакологическое лечение |
belozyorov |
225 |
10:24:04 |
eng-rus |
gen. |
upon an initiative of |
по инициативе (из доклада Комитета против пыток Совета Европы российскому правительству) |
Andromeda |
226 |
10:22:37 |
eng |
abbr. med. |
CHS |
Chediak-Higashi syndrome |
Игорь_2006 |
227 |
10:21:59 |
eng-rus |
med. |
Charcot syndrome |
синдром Шарко (чувство мышечной слабости и спастические боли в одной или обеих ногах, которые возникают после минимальной активности, напр., короткой прогулки) |
Игорь_2006 |
228 |
10:20:43 |
rus-ger |
gen. |
ягодный |
beere |
hora |
229 |
10:15:07 |
eng-rus |
gen. |
Orthodox St. Tikhonovsky Humanitarian University |
ПСТГУ (Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет) |
rechnik |
230 |
10:14:22 |
rus-ger |
opt. |
каштановый |
marone |
hora |
231 |
10:06:28 |
eng-rus |
med. |
enzyme immunoassay |
иммуноферментный анализ |
Korney |
232 |
10:03:51 |
rus-ita |
tech. |
утилизация вторсырья |
riciclaggio |
Lantra |
233 |
10:03:23 |
rus-ger |
food.ind. |
мокка |
Mocca |
hora |
234 |
9:53:33 |
rus-ita |
construct. |
нижний слой дорожного покрытия |
sottofondo stradale |
Lantra |
235 |
9:49:34 |
rus-ita |
construct. |
инертные карьерные материалы |
inerti |
Lantra |
236 |
9:42:27 |
eng-rus |
law |
contract validity |
действие контракта |
Zhelezniakova |
237 |
9:36:28 |
eng-rus |
gen. |
hand over for the free use |
передать в безвозмездное пользование |
Азери |
238 |
9:33:09 |
eng-rus |
ed. |
integration processes |
интеграционные процессы |
Boris54 |
239 |
9:27:42 |
eng-rus |
gen. |
this is so absurd! |
какой абсурд! |
Юрий Гомон |
240 |
9:25:46 |
eng-rus |
qual.cont. |
customer satisfaction excellence |
наивысший показатель удовлетворённости клиентов |
Mag A |
241 |
9:24:20 |
eng-rus |
qual.cont. |
customer satisfaction excellence |
наивысший уровень удовлетворённости клиентов |
Mag A |
242 |
9:19:36 |
rus-est |
gen. |
контактная информация |
sideandmed |
Censonis |
243 |
9:15:34 |
eng-rus |
cook. |
croquette potatoes |
картофельные крокеты |
emmaus |
244 |
8:57:54 |
rus-ger |
econ. |
кооперационная биржа сотрудничества |
Kooperationsbörse |
annanna |
245 |
8:55:46 |
eng-rus |
ed. |
interdisciplinary examination |
междисциплинарный экзамен (лучше не сокращать) |
Boris54 |
246 |
8:50:05 |
eng-rus |
logist. |
shipping document |
товаросопроводительный документ |
Yeldar Azanbayev |
247 |
8:37:17 |
eng-rus |
relig. |
higher reason |
высший разум |
Baxter |
248 |
8:37:01 |
eng-rus |
chem. |
propylenediaminetetraacetic acid |
пропилендиаминтетрауксусная кислота |
XnuttyX |
249 |
8:23:09 |
eng-rus |
gen. |
MCST |
МКНТ (Московский комитет по науке и технологиям – Moscow's committee on science and technology) |
shergilov |
250 |
8:21:39 |
eng-rus |
gen. |
Moscow's committee on science and technology |
Московский комитет по науке и технологиям |
shergilov |
251 |
7:56:13 |
eng-rus |
biochem. |
tryptone bile agar |
триптонно-жёлчный агар |
XnuttyX |
252 |
7:33:00 |
eng-rus |
O&G |
detonation head |
инициирующая головка (перфоратора) |
Seff |
253 |
6:48:07 |
eng-rus |
gen. |
aesthetic stomatology |
эстетическая стоматология |
shergilov |
254 |
6:39:11 |
eng-rus |
abbr. |
SCER |
НЦЭР (научный центр экспертизы и реабилитации – scientific centre of expertize and rehabilitation) |
shergilov |
255 |
6:37:01 |
eng-rus |
gen. |
scientific centre of expertize and rehabilitation |
научный центр экспертизы и реабилитации |
shergilov |
256 |
6:19:48 |
eng-rus |
econ. |
zero-strike warrant |
варрант с нулевой ценой исполнения |
YelenaPestereva |
257 |
5:52:36 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
have a time of life |
потрясающе проводить время |
en_trance |
258 |
5:50:01 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
see a ghost |
будто призрака увидел |
en_trance |
259 |
5:48:15 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
in the same boat |
в одной лодке |
en_trance |
260 |
5:39:28 |
eng-rus |
ophtalm. |
necrotizing retinitis |
некротический ретинит |
Korney |
261 |
5:35:44 |
eng-rus |
abbr. |
MHC |
МЗ (Министерство здравоохранения – Ministry of Healthcare) |
shergilov |
262 |
5:28:19 |
eng-rus |
abbr. |
RPC |
РПЦ (республиканский перинатальный центр – republican perinatal centre) |
shergilov |
263 |
5:26:58 |
eng-rus |
gen. |
republican perinatal centre |
республиканский перинатальный центр |
shergilov |
264 |
5:17:09 |
eng-rus |
mining. |
PSA |
анализатор размера частиц (particle size analyzer) |
Elias |
265 |
5:06:29 |
eng-rus |
abbr. |
SFDMC |
ЮОМЦ (Южный окружной медицинский центр – Southern federal district medical center) |
shergilov |
266 |
5:03:53 |
eng-rus |
transp. |
rumble strips |
рифлёная звуковая полоса на дороге |
JoannaStark |
267 |
5:03:41 |
eng-rus |
gen. |
Southern federal district medical center |
Южный окружной медицинский центр |
shergilov |
268 |
5:01:07 |
eng-rus |
ophtalm. |
peripheral necrotizing retinitis syndrome |
синдром периферического некротического ретинита |
Korney |
269 |
4:46:25 |
eng-rus |
med. |
guarded prognosis |
осторожный прогноз |
Korney |
270 |
4:33:55 |
eng-rus |
slang |
tard |
умственно отсталый, дебил, идиот (сокращение от retard) |
en_trance |
271 |
3:59:48 |
eng-rus |
abbr. |
EF |
ЭКО (экстракорпорпльное олодотворение – extracorporal fertilization) |
shergilov |
272 |
3:56:24 |
eng-rus |
abbr. |
ICRM |
МЦРП (International center of reproductive medicine – Международный центр репродуктивной медицины) |
shergilov |
273 |
3:53:36 |
eng-rus |
abbr. |
International center of reproductive medicine |
Международный центр репродуктивной медицины |
shergilov |
274 |
3:42:02 |
ger |
gen. |
auszugeweise |
siehe auszugsweise |
herr_o |
275 |
3:31:57 |
eng-rus |
abbr. |
RR |
РЖД (Российские железные дороги – Russian Railways) |
shergilov |
276 |
3:22:58 |
eng-rus |
abbr. |
NGHCI |
НУЗ (негосударственное учреждение здравоохранения – non-governmental healthcare institution) |
shergilov |
277 |
2:14:23 |
rus-ger |
mil., artil. |
дульнозарядное оружие |
Vorderladewaffe |
el_th |
278 |
2:12:19 |
rus-ger |
tech. |
облой литьё |
Gussbutzen |
el_th |
279 |
1:08:10 |
rus-dut |
law |
старшина присяжных заседателей |
voorzitter van de jury (in het assisenhof/ в суде присяжных) |
Steven Van Hove |
280 |
0:59:50 |
eng-rus |
avia. |
single-engine aeroplane |
легкомоторный самолёт |
Prodivus |
281 |
0:59:05 |
rus-dut |
law |
резолютивная часть решения |
beschikkend gedeelte van een vonnis |
Steven Van Hove |
282 |
0:58:24 |
eng-rus |
gen. |
on board with something |
быть по душе (I'm not on board with this at all.) |
Shawty |
283 |
0:57:35 |
eng |
abbr. biochem. |
High Performance Size Exclusion Chromatography |
HP-SEC |
Весельчак У |
284 |
0:53:06 |
eng-rus |
gen. |
trade union organizer |
профорг |
Anglophile |
285 |
0:52:36 |
eng-rus |
amer. |
labor union organizer |
профорг |
Anglophile |
286 |
0:51:16 |
eng-rus |
gen. |
trade union leader |
профорг |
Anglophile |
287 |
0:50:10 |
eng-rus |
gen. |
exceed time limit |
просрочить |
Anglophile |
288 |
0:49:54 |
eng-rus |
gen. |
exceed time limit |
просрочивать |
Anglophile |
289 |
0:48:18 |
eng-rus |
inf. |
well-oiled machine |
слаженный механизм |
Arona |
290 |
0:47:36 |
eng-rus |
gen. |
Putyvel |
Путивль |
Anglophile |
291 |
0:46:19 |
eng-rus |
forestr. |
fire investigation scene |
место расследования причин возгорания |
Alex Lilo |
292 |
0:46:03 |
eng-rus |
gen. |
peg someone as pitty |
считать мелочным (кого-либо) |
Arona |
293 |
0:45:58 |
eng-rus |
gen. |
agony |
пытка |
Anglophile |
294 |
0:45:13 |
eng-rus |
gen. |
slaveowner |
рабовладелица |
Anglophile |
295 |
0:44:15 |
eng-rus |
gen. |
nowheresville |
захолустье |
Sayonar |
296 |
0:41:14 |
eng-rus |
gen. |
expression |
речение |
Anglophile |
297 |
0:39:16 |
eng-rus |
gen. |
spontaneously |
самотёком |
Anglophile |
298 |
0:37:54 |
eng-rus |
gen. |
personally |
самолично |
Anglophile |
299 |
0:33:30 |
eng-rus |
gen. |
portable cabin |
жилой вагончик |
Maximoose |
300 |
0:26:35 |
eng-rus |
cinema |
crime investigation scene |
сцена расследования (преступления; сцена расследования, где Рипли признают не вменяемой и снимают с неё все обвинения) |
Alex Lilo |
301 |
0:25:20 |
eng-rus |
cinema |
crime investigation scene |
сцена расследования (преступления; сцена расследования, где Рипли признают не вменяемой и снимают с неё все обвинения ...) |
Alex Lilo |
302 |
0:21:00 |
eng-rus |
law |
investigate a crime scene |
осматривать место преступления (investigate a crime scene and gather evidence) |
Alex Lilo |
303 |
0:20:19 |
eng-rus |
fig. |
mealy-mouth |
темнить |
hizman |
304 |
0:20:03 |
eng-rus |
law |
investigate a crime scene |
осматривать место совершения преступления (investigate a crime scene and gather evidence) |
Alex Lilo |
305 |
0:18:26 |
eng-rus |
law |
gather evidence |
собирать улики |
Alex Lilo |
306 |
0:16:18 |
eng-rus |
law |
suspected crime scene |
предполагаемое место совершения преступления |
Alex Lilo |
307 |
0:11:53 |
eng-rus |
law |
crime scene examination |
осмотр места преступления |
Alex Lilo |
308 |
0:06:03 |
eng-rus |
law |
found at the crime scene |
найденный на месте преступления |
Alex Lilo |
309 |
0:00:15 |
rus-est |
law, ADR |
регистрационный код англ.: registration code |
registreerimiskood |
ВВладимир |