1 |
23:51:03 |
rus-fre |
gen. |
дизайн |
conception |
Morning93 |
2 |
23:38:54 |
eng-rus |
notar. |
stamp duty collected |
Взыскано государственной пошлины |
4uzhoj |
3 |
23:37:25 |
eng-rus |
pharm. |
transition metal catalyst |
катализатор на основе переходного металла |
Krystin |
4 |
23:36:12 |
rus-fre |
gen. |
улыбнуться в ответ |
rendre un sourire |
Morning93 |
5 |
23:35:32 |
rus-fre |
gen. |
ответить на поцелуй |
rendre un baiser |
Morning93 |
6 |
23:26:41 |
rus-fre |
gen. |
затуманиться |
assombrir (о глазах) |
Morning93 |
7 |
23:20:52 |
rus-fre |
gen. |
этический кодекс |
charte d'étique |
Natalieendless |
8 |
23:18:40 |
rus-spa |
tech. |
троллить |
Trolear |
Willmar Sandoval |
9 |
23:18:37 |
rus-fre |
gen. |
стоять между |
se dresser entre |
Morning93 |
10 |
23:18:01 |
rus-fre |
gen. |
стоять между |
s'interposer entre |
Morning93 |
11 |
23:17:17 |
eng-rus |
gen. |
aboveboard |
бесхитростно |
Val_Ships |
12 |
23:16:32 |
eng-rus |
med. |
LPA |
левая лёгочная артерия (Left Pulmonary Artery) |
fantasianna |
13 |
23:15:55 |
eng-rus |
gen. |
aboveboard |
искренне (Everything was aboveboard about him.) |
Val_Ships |
14 |
23:13:09 |
rus-fre |
gen. |
проститься |
rendre un dernier salut |
Morning93 |
15 |
23:12:47 |
rus-fre |
gen. |
отдать последний долг |
rendre un dernier salut |
Morning93 |
16 |
23:12:18 |
rus-fre |
gen. |
отдать последний долг |
offrir les derniers respects |
Morning93 |
17 |
23:11:36 |
rus-fre |
gen. |
проститься |
rendre un dernier hommage à (с кем-л.) |
Morning93 |
18 |
23:11:03 |
rus-fre |
gen. |
отдать последний долг |
rendre un dernier hommage à |
Morning93 |
19 |
23:08:24 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
vertical retrace |
вертикальный обратный ход |
Gruzovik |
20 |
23:07:53 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
portrait monitor |
вертикальный монитор |
Gruzovik |
21 |
23:07:41 |
rus-ita |
account. |
табель |
Foglio presenze |
massimo67 |
22 |
23:06:16 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
VRC |
вертикальный контроль по избыточности (vertical redundancy check) |
Gruzovik |
23 |
23:05:57 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
vertical redundancy check |
вертикальный контроль по избыточности (abbr. VRC) |
Gruzovik |
24 |
23:05:05 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
portrait display |
вертикальный дисплей |
Gruzovik |
25 |
23:03:37 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
upright bar symbol | |
вертикальная черта |
Gruzovik |
26 |
23:00:51 |
rus-ger |
inf. |
колесить |
pedalieren |
Andrey Truhachev |
27 |
23:00:39 |
eng-rus |
amer. |
drop off the radar |
исчезнуть из поля зрения (He just dropped off the radar and nobody heard of him lately.) |
Val_Ships |
28 |
23:00:02 |
rus-fre |
|
привлечь к себе |
attirer contre soi (приблизить) |
Morning93 |
29 |
22:58:57 |
rus-fre |
slang |
батя |
daron |
z484z |
30 |
22:56:52 |
rus-fre |
nonstand. |
хавчик |
bouffe |
z484z |
31 |
22:56:16 |
eng-rus |
amer. |
go off the radar |
исчезнуть из поля зрения (idiom; The threat from terrorism had gone completely off the radar until that moment.) |
Val_Ships |
32 |
22:52:36 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
vertical scrolling |
вертикальная прокрутка |
Gruzovik |
33 |
22:52:13 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
vertical scroll bar |
вертикальная полоса прокрутки |
Gruzovik |
34 |
22:51:20 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
y-axis |
вертикальная ось |
Gruzovik |
35 |
22:50:26 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
vertical scroll bar |
вертикальная линейка скроллинга |
Gruzovik |
36 |
22:47:09 |
rus-ger |
auto. |
колесить по открытой местности |
durch die Gegend fahren |
Andrey Truhachev |
37 |
22:46:43 |
rus-ger |
med. |
циторедуктивная операция частичное удаление большей части опухоли, которая не может быть удалена полностью |
Debulkingoperation |
jurist-vent |
38 |
22:44:32 |
rus-ita |
construct. |
рамный каркас |
struttura a traliccio |
Rossinka |
39 |
22:42:16 |
rus-ger |
med. |
циторедуктивная операция частичное удаление большей части опухоли, которая не может быть удалена полностью |
Tumordebulkingoperation |
jurist-vent |
40 |
22:42:09 |
eng-rus |
Gruzovik magnet.image.rec. |
vertical recording on magnetic media |
вертикальная запись |
Gruzovik |
41 |
22:42:00 |
rus-ger |
med. |
Подошвенный фасциит |
Plantarfascitis |
folkman85 |
42 |
22:41:29 |
rus-ger |
med. |
онкологический консилиум |
Tumorboard |
jurist-vent |
43 |
22:41:18 |
rus-fre |
|
поставить в угол |
mettre au coin ("J'utilise le bon vieux coin, (les mains derrière le dos, jusqu'я que l'enfant se calme et réfléchisse я sa conduite", reconnaît Marie-Amélie A) |
z484z |
44 |
22:41:16 |
eng-rus |
penitent. |
penitentiary |
исправительная колония |
Oksanut |
45 |
22:40:09 |
eng-rus |
Gruzovik progr. |
light version |
версия с уменьшенной функциональностью |
Gruzovik |
46 |
22:39:14 |
rus-ger |
|
для Вашего удобства |
zu Ihrem Komfort |
SKY |
47 |
22:38:47 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
BER |
вероятность битовых ошибок (bit error rate) |
Gruzovik |
48 |
22:38:21 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
bit error rate |
вероятность битовых ошибок (abbr. BER) |
Gruzovik |
49 |
22:34:55 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
затронуть |
aufs Tablett bringen (тему, вопрос) |
pechvogel-julia |
50 |
22:30:34 |
eng |
abbr. auto. |
APA |
Automobile Protection Association |
inn |
51 |
22:29:29 |
rus-ita |
med. |
эксгумация |
estumulazione |
massimo67 |
52 |
22:27:38 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
CPU fan |
вентилятор процессора |
Gruzovik |
53 |
22:27:31 |
rus-ger |
law |
заявление в торговый реестр |
Firmenbuchantrag |
Лорина |
54 |
22:24:31 |
eng-rus |
amer. |
due diligence |
осмотрительность (в действиях и поступках; It is synonymous with "reasonable care.") |
Val_Ships |
55 |
22:21:11 |
eng-rus |
|
travel sticker |
туристическая наклейка |
shamil0509 |
56 |
22:19:38 |
rus-ger |
law |
образец подписи |
Musterzeichnung |
Лорина |
57 |
22:17:13 |
eng-rus |
Gruzovik progr. |
VDL |
венский язык описания (Vienna Definition Language wikipedia.org) |
Gruzovik |
58 |
22:16:53 |
eng-rus |
Gruzovik progr. |
Vienna Definition Language |
венский язык описания (abbr. VDL wikipedia.org) |
Gruzovik |
59 |
22:16:32 |
rus-ita |
construct. |
пароизоляция |
barriera vapore |
Rossinka |
60 |
22:14:42 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
data point |
величина |
Gruzovik |
61 |
22:12:50 |
eng-rus |
Gruzovik inet. |
cool site |
великолепный сайт |
Gruzovik |
62 |
22:11:33 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
vector-mapped font |
векторный шрифт |
Gruzovik |
63 |
22:09:23 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
vector table |
векторная таблица |
Gruzovik |
64 |
22:08:24 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
bus master |
ведущий шины |
Gruzovik |
65 |
22:07:16 |
rus-ger |
law |
"тягач" |
Schleuser (человек, незаконно переправляющий беженцев и др. через границу) |
Лорина |
66 |
22:03:39 |
eng-rus |
Gruzovik inet. |
webweaver |
веб-мастер |
Gruzovik |
67 |
22:03:14 |
eng-rus |
Gruzovik inet. |
Web directory |
веб-индекс |
Gruzovik |
68 |
22:00:55 |
eng-rus |
amer. |
due diligence |
правомерность (принимаемых действий или решений делового характера; The question, therefore, is not one of seller liability but of due diligence on the part of the buyer.) |
Val_Ships |
69 |
22:00:12 |
eng-rus |
Gruzovik inet. |
World Wide Web |
веб (abbr. WWW, W3) |
Gruzovik |
70 |
21:58:23 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
type-ahead |
ввод с опережением |
Gruzovik |
71 |
21:53:05 |
eng-rus |
notar. |
incursion |
нарушение обязательства ("the doctrine of good faith may prevent [...] enforcement for a minor [...] incursion") |
Smidan |
72 |
21:52:55 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
CIO |
ввод-вывод через порт (communications input/output) |
Gruzovik |
73 |
21:52:28 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
communications input/output |
ввод-вывод через порт (abbr. CIO) |
Gruzovik |
74 |
21:52:04 |
rus-spa |
comp. |
кнопка-флажок |
casilla (флажок, элемент управления интерфейса, формы и т.д ., выполненный в форме квадратика) |
LyuFi |
75 |
21:51:12 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
stream I/O |
ввод-вывод потоком |
Gruzovik |
76 |
21:48:14 |
eng-rus |
Gruzovik d.b.. |
coded data |
введённые данные |
Gruzovik |
77 |
21:47:41 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
intro |
введение |
Gruzovik |
78 |
21:46:42 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
input/output |
ВВ (ввод-вывод) |
Gruzovik |
79 |
21:46:03 |
eng-rus |
|
melee weapon |
оружие ближнего боя |
4uzhoj |
80 |
21:45:49 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
YHBT |
вас оставили в дураках (you have been trolled) |
Gruzovik |
81 |
21:45:15 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
you have been trolled |
вас оставили в дураках (abbr. YHBT) |
Gruzovik |
82 |
21:42:16 |
rus-ger |
law |
судебный присяжный переводчик |
gerichtlich beeideter Dolmetscher |
Лорина |
83 |
21:36:42 |
rus-ger |
law |
дополнительное заявление |
Nachtragserklärung |
Лорина |
84 |
21:36:22 |
rus-ger |
fin. |
цена преимущественного приобретения доли |
Aufgriffspreis |
Лорина |
85 |
21:33:29 |
eng-rus |
|
hanjie |
японский кроссворд (головоломка, в которой при помощи цифр зашифровано изображение) |
bojana |
86 |
21:33:26 |
rus-ger |
|
предшествующий |
vorausgehend |
Лорина |
87 |
21:33:05 |
eng-rus |
|
hanjie |
японская головоломка (в которой при помощи цифр зашифровано изображение) |
bojana |
88 |
21:32:29 |
eng-rus |
|
nonogram |
японский кроссворд (головоломка, в которой при помощи цифр зашифровано изображение) |
bojana |
89 |
21:32:25 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
TSB |
бюллетень технического обслуживания (technical service bulletin) |
Gruzovik |
90 |
21:32:18 |
eng-rus |
|
I'll come up with something |
я что-нибудь придумаю |
Aly19 |
91 |
21:31:03 |
eng-rus |
|
nonogram |
японская головоломка (в которой при помощи цифр зашифровано изображение) |
bojana |
92 |
21:26:17 |
rus-ger |
law |
право участника общества |
Gesellschafterrecht |
Лорина |
93 |
21:22:19 |
rus-ger |
law |
на случай смерти |
von Todes wegen |
Лорина |
94 |
21:21:15 |
rus-ger |
law |
право на приобретение |
Erwerbsrecht |
Лорина |
95 |
21:16:13 |
rus-ger |
law |
заявление о преимущественном приобретении доли |
Aufgriffserklärung |
Лорина |
96 |
21:15:44 |
eng-rus |
|
mystery shopper |
подставной клиент (Метод "подставного (анонимного) клиента" применяется с целью проверки качества предоставляемого сервиса в организациях, где обслуживающий персонал непосредственно контактирует с клиентом. Для этого, специально подготовленные люди посещают торговую точку (салон, сервисный центр, место общественного питания и т.д.) в роли обычного клиента.) |
4uzhoj |
97 |
21:14:53 |
rus-ger |
law |
имеющий право на приобретение |
erwerbsberechtigt (доли в обществе) |
Лорина |
98 |
21:07:56 |
rus-spa |
polygr. |
штемпельная краска |
tinta para sellos |
Sandra Yu |
99 |
21:07:51 |
eng-rus |
law |
Inchoate offences |
преступление с усечённым составом |
kOzerOg |
100 |
21:04:48 |
rus-ger |
law |
решение о согласии на наложение ареста на имущество |
Exekutionsbewilligungsbeschluss |
Лорина |
101 |
21:04:34 |
rus-ger |
law |
приниматься |
eingestellt werden (на работу) |
Лорина |
102 |
21:00:40 |
eng-rus |
pharma. |
long-term release |
длительного высвобождения (о препаратах, проникающих во внутренние среды организма длительное время равномерно) |
Vadim Rouminsky |
103 |
21:00:12 |
eng-rus |
|
mystery shopper |
контрольный клиент |
4uzhoj |
104 |
20:59:59 |
eng |
abbr. pharma. |
LTR |
long-term release |
Vadim Rouminsky |
105 |
20:44:24 |
eng-rus |
|
access to justice |
право на доступ к правосудию (Право на доступ к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды = access to justice in environmental matters. This paper examines the provisions for access to justice in environmental matters in the United Kingdom.) |
Alexander Demidov |
106 |
20:44:10 |
rus-ger |
law |
приобретать |
aufgreifen (долю участия) |
Лорина |
107 |
20:42:58 |
rus-ita |
pharma. |
укупорка колпачками |
ghieratura |
Rossinka |
108 |
20:42:30 |
eng-rus |
|
access to justice in environmental matters |
право на доступ к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды (Access to justice in environmental matters is a hot topic in Europe.) |
Alexander Demidov |
109 |
20:42:08 |
rus-spa |
polygr. |
рельефное клише |
placa de tipos |
Sandra Yu |
110 |
20:40:59 |
rus-ita |
pharma. |
расфасованный во флакон |
inflaconato |
Rossinka |
111 |
20:38:49 |
rus-fre |
Canada |
потрепанный |
magané |
Natalieendless |
112 |
20:34:08 |
rus-fre |
Canada |
смущенный |
barré |
Natalieendless |
113 |
20:29:00 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
HSP |
быстродействующий принтер (high-speed printer) |
Gruzovik |
114 |
20:28:35 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
high-speed printer |
быстродействующий принтер (abbr. HSP) |
Gruzovik |
115 |
20:26:36 |
eng-rus |
|
have yet to be |
так и остаться не (The Agreement was signed by the UK in 2003 and the USA in 2004, but has yet to be signed by Canada or France.) |
Alexander Demidov |
116 |
20:26:12 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
RAD |
быстрая разработка прикладных программ (rapid application development) |
Gruzovik |
117 |
20:25:26 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
rapid application development |
быстрая разработка прикладных программ (abbr. RAD) |
Gruzovik |
118 |
20:23:24 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
command shortcut |
быстрая клавиша |
Gruzovik |
119 |
20:22:32 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
clipboard |
буфер хранения |
Gruzovik |
120 |
20:21:55 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
regeneration buffer |
буфер регенерации |
Gruzovik |
121 |
20:21:01 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
page-image buffer |
буфер отображения страницы |
Gruzovik |
122 |
20:20:26 |
rus-ger |
post |
отправка по почте |
postalische Aufgabe |
Лорина |
123 |
20:20:15 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
dirty buffer |
буфер, ожидающий записи |
Gruzovik |
124 |
20:18:55 |
rus-ger |
fin. |
финансовое полугодие |
Geschäftshalbjahr |
Лорина |
125 |
20:18:52 |
eng |
abbr. med. |
CABP |
community-acquired bacterial pneumonia (внебольничная бактериальная пневмония) |
dag1587 |
126 |
20:18:33 |
rus-fre |
Canada |
получать |
pogner (ex: Il a pogné trois ans de prison) |
Natalieendless |
127 |
20:16:50 |
rus-fre |
Canada |
соблазнять, быть привлекательным |
pogner (ex: Ce gars-là pogne vraiment, toutes les filles sont я ses pieds) |
Natalieendless |
128 |
20:15:26 |
rus-fre |
Canada |
понимать |
pogner (ex: La pognes-tu?) |
Natalieendless |
129 |
20:14:34 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
regeneration buffer |
буфер обновления |
Gruzovik |
130 |
20:14:27 |
rus-spa |
|
округлённость |
redondez |
Sandra Yu |
131 |
20:13:16 |
rus-ger |
post |
отправка по почте |
Postaufgabe |
Лорина |
132 |
20:11:48 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
link buffer |
буфер компоновщика |
Gruzovik |
133 |
20:11:41 |
eng-rus |
|
highlight |
особо отмечать |
Alexander Demidov |
134 |
20:10:37 |
rus-ger |
|
обнаружить |
gewahren |
Лорина |
135 |
20:10:17 |
rus-ger |
|
увидеть |
gewahren |
Лорина |
136 |
20:10:01 |
rus-ger |
|
заметить |
gewahren |
Лорина |
137 |
20:09:39 |
eng-rus |
|
Declaration on Environment and Development |
Декларация по окружающей среде и развитию (un.org) |
Alexander Demidov |
138 |
20:09:34 |
rus-ger |
law |
к концу |
zum Ende |
Лорина |
139 |
20:09:17 |
rus-ger |
|
сомнительный |
übel |
Лорина |
140 |
20:08:55 |
rus-ger |
law |
нарушение запрещения |
Verbotsverletzung |
Лорина |
141 |
20:07:46 |
eng-rus |
|
right to participate in environmental decisions |
право на участие в принятии решений по экологическим вопросам (Specific rights of the individual are examined – the right to clean air and water, access to information, the right to participate in environmental decisions – as well ...) |
Alexander Demidov |
142 |
20:07:42 |
rus-ger |
law |
нарушение запрета |
Verbotsverletzung |
Лорина |
143 |
20:07:06 |
rus-fre |
Canada |
прохладный, свежий |
fret (=frais в классическом французском) |
Natalieendless |
144 |
20:05:47 |
rus-fre |
Canada |
моросить |
mouiller |
Natalieendless |
145 |
20:05:20 |
rus-ger |
law |
вручать документы |
Unterlagen ausfolgen |
Лорина |
146 |
20:03:49 |
rus-fre |
|
смертельно опасный |
mortellement dangereux |
Morning93 |
147 |
20:02:24 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
buffered disk write |
буферизованная запись на диск |
Gruzovik |
148 |
20:01:59 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
frame buffer |
буфер изображений |
Gruzovik |
149 |
20:01:31 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
disk caching |
буферизация диска |
Gruzovik |
150 |
20:00:25 |
eng-rus |
|
right to environmental information |
право на экологическую информацию |
Alexander Demidov |
151 |
20:00:19 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
disk buffer |
буфер диска |
Gruzovik |
152 |
19:59:15 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
graphics bitmap buffer |
буфер графической матрицы |
Gruzovik |
153 |
19:57:10 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
cache |
буфер |
Gruzovik |
154 |
19:55:57 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
Boolean logic |
булева алгебра |
Gruzovik |
155 |
19:50:44 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
mouse drag |
буксировка мышью |
Gruzovik |
156 |
19:50:33 |
rus-ger |
law |
вручить документы |
Unterlagen ausfolgen |
Лорина |
157 |
19:48:56 |
rus-ger |
law |
выдавать документы |
Unterlagen ausfolgen |
Лорина |
158 |
19:43:29 |
rus-ger |
law |
выдать документы |
Unterlagen ausfolgen |
Лорина |
159 |
19:41:59 |
rus-spa |
ceram. |
массовое производство |
producción en cadena, fabricación en serie |
CLgirl |
160 |
19:40:41 |
rus-ger |
law |
выдавать на руки документы |
Unterlagen ausfolgen |
Лорина |
161 |
19:39:31 |
rus-ger |
law |
выдать на руки документы |
Unterlagen ausfolgen |
Лорина |
162 |
19:39:18 |
eng-rus |
|
Declaration on the Environment and Development |
Декларация по окружающей среде и развитию (Rio Declaration on the Environment and Development 1992) |
Alexander Demidov |
163 |
19:38:04 |
rus-ger |
derog. |
человеческое отродье |
Abschaum der Menschheit |
Novoross |
164 |
19:36:25 |
rus-ger |
law |
чуждая обществу цель |
gesellschaftsfremder Zweck |
Лорина |
165 |
19:34:35 |
eng-rus |
|
right to a trial |
право на доступ к правосудию (How ironic on the 800th anniversary of the Magna Carta, the "right to a trial" has now been made a "right to a fair trial for the rich"…) |
Alexander Demidov |
166 |
19:33:14 |
eng-rus |
|
environmental decisions |
решения по экологическим вопросам |
Alexander Demidov |
167 |
19:31:13 |
eng-rus |
|
right to a favourable environment |
право на благоприятную среду |
Alexander Demidov |
168 |
19:30:30 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
character printer |
буквенно-цифровой принтер |
Gruzovik |
169 |
19:28:49 |
rus-ger |
law |
конкурентная деятельность |
Konkurrenztätigkeit |
Лорина |
170 |
19:28:31 |
rus-ger |
busin. |
вступать в деловые отношения |
in Geschäftsbeziehungen treten |
Лорина |
171 |
19:27:44 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
majuscule |
буква верхнего регистра |
Gruzovik |
172 |
19:27:29 |
eng-rus |
account. |
peer company |
компания-аналог |
Andrew052 |
173 |
19:24:36 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
read-only memory basic input/output system |
базовая система ввода-вывода в постоянном запоминающем устройстве (аббр. БСВВ в ПЗУ) |
Gruzovik |
174 |
19:21:52 |
eng-rus |
account. |
commodities |
товарные активы |
Andrew052 |
175 |
19:21:47 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
line surge |
бросок тока на линии |
Gruzovik |
176 |
19:20:01 |
eng-rus |
Gruzovik inet. |
cruise |
бродить |
Gruzovik |
177 |
19:19:31 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
browser |
бродилка |
Gruzovik |
178 |
19:18:45 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sec. |
loophole in system security |
брешь |
Gruzovik |
179 |
19:18:03 |
eng-rus |
account. |
long term average |
долгосрочная средняя |
Andrew052 |
180 |
19:17:13 |
eng-rus |
Gruzovik inet. |
Java-compliant browser |
браузер с поддержкой Явы |
Gruzovik |
181 |
19:15:34 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
check out |
брать |
Gruzovik |
182 |
19:14:31 |
eng-rus |
avia. |
Enterprise-Value (например, один из компонентов таких инди, как ev/s и т.д. |
Стоимость бизнеса |
Andrew052 |
183 |
19:13:04 |
eng-rus |
med. |
Sustained improvement |
Стойкое улучшение |
Merithiam |
184 |
19:12:30 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
fast Fourier transformation |
БПФ (быстрое преобразование Фурье) |
Gruzovik |
185 |
19:12:04 |
eng-rus |
|
human environmental rights |
экологические права человека |
Alexander Demidov |
186 |
19:11:04 |
eng-rus |
|
demonstrate |
обосновать существование (The study demonstrates the link between poverty and malnutrition. LDOCE) |
Alexander Demidov |
187 |
19:07:52 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sec. |
mailbomb |
бомбить почтой |
Gruzovik |
188 |
19:07:25 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sec. |
mailbomb |
бомба почтой |
Gruzovik |
189 |
19:06:40 |
rus-ger |
med. |
эпилепсия раннего детского возраста |
frühkindliche Epilepsie |
SKY |
190 |
19:00:29 |
eng-rus |
|
capacity sharing |
совместное использование ресурсов (потенциала) |
ИванGlukhov |
191 |
18:59:59 |
rus-fre |
|
дрожать на ветру |
trembler sous un vent |
Morning93 |
192 |
18:59:56 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
ANSI bomb |
бомба ANSI (a type of Trojan virus that reprograms certain keys (including function keys), making them display color and unwanted graphics by use of character sequencing) |
Gruzovik |
193 |
18:57:09 |
rus-ger |
fin. |
раздел пропорционально доле участия |
anteilsmäßige Aufteilung |
Лорина |
194 |
18:55:02 |
eng-rus |
progr. |
rapid refactoring |
быстрая реорганизация кода |
Alex_Odeychuk |
195 |
18:54:10 |
eng-rus |
|
claw-end |
сторона головки молотка с расщепом (лапками, гвоздодёром; claw end of a claw hammer (для выдёргивания гвоздей)) |
Artjaazz |
196 |
18:52:02 |
eng-rus |
avia. |
net profit margin |
рентабельности по чистой прибыли |
Andrew052 |
197 |
18:48:47 |
rus-dut |
|
побуждать |
aanzetten |
Сова |
198 |
18:48:31 |
eng-rus |
|
world population |
население Земли (The world population is the total number of living humans on Earth. The United States Census Bureau estimates that the world population exceeded 7 billion on March 12, 2012. WK) |
Alexander Demidov |
199 |
18:45:34 |
eng-rus |
|
productive acreage |
площадь плодородных почв |
Alexander Demidov |
200 |
18:43:14 |
eng-rus |
|
crop and livestock farming |
земледелие и животноводство |
Alexander Demidov |
201 |
18:42:40 |
eng-rus |
inf. |
mount up |
по коням ! |
chronik |
202 |
18:33:31 |
eng-rus |
telecom. |
NIEM |
Национальная модель обмена информацией CША (The US’s National Information Exchange Model) |
ВладимирП |
203 |
18:32:04 |
rus-ger |
fin. |
участник общества, имеющий право на преимущественное приобретение доли |
aufgriffsberechtigter Gesellschafter |
Лорина |
204 |
18:26:55 |
rus-fre |
tech. |
снятие давления |
relâchement de la pression |
I. Havkin |
205 |
18:24:06 |
eng-rus |
law |
throw out a lawsuit |
отклонить иск |
Beforeyouaccuseme |
206 |
18:19:35 |
rus-fre |
polit. |
Сахельский кризис |
la crise sahélienne (геополитическое противостояние в Сахаро-Сахельском регионе, интервенции Франции в Мали и др. странах) |
Pandorra |
207 |
18:17:58 |
rus-fre |
|
он страшный подхалим |
il est plat comme une punaise |
Morning93 |
208 |
18:17:00 |
rus-fre |
|
это вино слабовато |
ce vin est plat |
Morning93 |
209 |
18:16:29 |
rus-fre |
|
однообразные краски |
teintes plates |
Morning93 |
210 |
18:15:46 |
rus-fre |
|
заурядная книга |
livre plat |
Morning93 |
211 |
18:13:53 |
rus-fre |
|
плоская, как доска |
plate comme une limande |
Morning93 |
212 |
18:12:51 |
rus-fre |
|
напиваться за чей-л. счёт |
pêcher au plat |
Morning93 |
213 |
18:11:27 |
rus-fre |
obs. |
без обиняков |
tout plat |
Morning93 |
214 |
18:10:50 |
rus-fre |
|
плашмя |
tout plat |
Morning93 |
215 |
18:10:04 |
rus-fre |
|
навзничь |
à plat dos |
Morning93 |
216 |
18:05:16 |
rus-fre |
|
лежать ничком |
être couché à plat ventre |
Morning93 |
217 |
18:00:43 |
rus-ger |
fin. |
имеющий право на преимущественное приобретение доли |
aufgriffsberechtigt |
Лорина |
218 |
17:56:16 |
rus-ger |
|
прогулочный велосипед |
Trekkingrad |
ANIMAL |
219 |
17:55:51 |
eng-rus |
oil |
elevator latch |
замок элеватора |
twinkie |
220 |
17:55:44 |
eng-rus |
med. |
medication-induced abortion |
медикаментозный аборт |
Novoross |
221 |
17:52:06 |
rus-fre |
|
погоня за сиюминутными удовольствиями |
poursuite des plaisirs momentanés |
Morning93 |
222 |
17:51:51 |
rus-fre |
|
погоня за удовольствием |
poursuite du plaisir |
Morning93 |
223 |
17:51:15 |
eng-rus |
|
retain access |
сохранять доступ |
Ремедиос_П |
224 |
17:37:00 |
rus-fre |
|
ляпалиссиада |
lapalissade |
Morning93 |
225 |
17:33:44 |
rus-fre |
|
прописная истина |
truisme |
Morning93 |
226 |
17:29:49 |
eng-rus |
|
cozy |
чайная баба |
Asterite |
227 |
17:27:42 |
eng-rus |
|
be speeding up |
идти с возрастающей скоростью |
Alexander Demidov |
228 |
17:26:09 |
eng-rus |
|
productive acreage |
продуктивные угодья (Productive Acreage with Immaculate Home This well presented 3 bedroom home on 63 acres is now offered for sale exclusively with PRDnationwide Kyogle. The home features: – Polished timber floors throughout – A Deck that captures magnificent views – 3 bedrooms with an added office/sleep out up stairs – Fire place and air-con in lounge area – Air-con in main bedroom – 20,000 & 4000 gallon rain water tank, 3 dams & frontage to Taloom Creek – 3 car garage – Machinery shed Productive creek flats and frost free sheltered areas provide ample grazing for cattle. This property is immaculate throughout and meticulously maintained, for an inspection please call Kehani Chaffey on 0467 000 911.) |
Alexander Demidov |
229 |
17:25:09 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
large memory model |
большая модель памяти |
Gruzovik |
230 |
17:24:32 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
mainframe computer |
большая машина |
Gruzovik |
231 |
17:23:55 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
logic array |
большая логическая интегральная схема |
Gruzovik |
232 |
17:23:10 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
BRS |
большая красная кнопка (big red switch) |
Gruzovik |
233 |
17:22:00 |
eng-rus |
|
farming and hunting acreage |
угодья (угодье: Участок земли, пригодный для сельскохозяйственного использования или являющийся местом охоты. Explanatory.) |
Alexander Demidov |
234 |
17:19:42 |
rus-ger |
cardiol. |
систолическая дисфункция |
systolische Dysfunktion |
Schneekönigin |
235 |
17:18:57 |
rus-fre |
|
глазами |
vu par les yeux de |
Morning93 |
236 |
17:18:33 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
side of a box |
боковая поверхность |
Gruzovik |
237 |
17:16:03 |
eng-rus |
|
agriculture |
сельскохозяйственное использование (that in developing countries alone [из сельскохозяйственного использования выбывает] at least 13 million hectares of forest are lost to agriculture each year.) |
Alexander Demidov |
238 |
17:14:44 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
block-oriented |
блочный |
Gruzovik |
239 |
17:13:27 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
block-oriented device |
блочное устройство |
Gruzovik |
240 |
17:12:23 |
rus-ger |
med. |
двустороннее социальное взаимодействие |
wechselseitige soziale Interaktion |
SKY |
241 |
17:10:32 |
rus-ger |
med. |
относительная неспособность начинать или поддерживать беседу |
relative Unfähigkeit für sprachlichen Austausch |
SKY |
242 |
17:10:30 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
conditional block |
блок условного оператора |
Gruzovik |
243 |
17:09:53 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
accelerator |
блок ускорения вычислений |
Gruzovik |
244 |
17:09:13 |
rus-ger |
med. |
недостаток социально-имитационных игр |
Mangel an sozialem Imitationsspiel |
SKY |
245 |
17:09:05 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
DDCB |
блок управления устройством ДОС (DOS device control block) |
Gruzovik |
246 |
17:08:41 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
DOS device control block |
блок управления устройством ДОС (abbr. DDCB) |
Gruzovik |
247 |
17:08:22 |
rus-dut |
|
преследователь, обидчик, враг, противник, насильник |
belager |
Сова |
248 |
17:08:01 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
device control block |
блок управления устройством (abbr. DCB) |
Gruzovik |
249 |
17:07:57 |
rus-ger |
fin. |
что-то около |
in der Gegend von |
Andrey Truhachev |
250 |
17:07:51 |
eng-rus |
mil., lingo |
ammo |
боекомплект |
4uzhoj |
251 |
17:07:41 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
DCB |
блок управления устройством (device control block) |
Gruzovik |
252 |
17:06:37 |
eng-rus |
|
graphically show |
наглядно показать (also: demonstrate, depict, highlight, illustrate, portray, present, represent. OCD. The incident graphically illustrates just how dangerous the situation in the war zone has become. CALD. The photographs graphically illustrated the violence of the murders. MED) |
Alexander Demidov |
253 |
17:05:50 |
eng-rus |
Gruzovik comp., net. |
NCB |
блок управления сетью (network control block) |
Gruzovik |
254 |
17:03:42 |
eng-rus |
auto. |
lane assist |
система поддержания движения в выбранном ряду (bbc.co.uk) |
bojana |
255 |
17:02:56 |
eng-rus |
abbr. |
ISA |
технология поддержания разрешённой скорости движения (Intelligent Speed Assist bbc.co.uk) |
bojana |
256 |
17:02:02 |
eng-rus |
auto. |
Intelligent Speed Assist |
технология поддержания разрешённой скорости движения (сокр. ISA bbc.co.uk) |
bojana |
257 |
16:59:49 |
rus-ita |
hist. |
охмурять |
bidonare |
vladoga |
258 |
16:59:10 |
rus-spa |
|
нашивка |
insignia |
Crucero portamisileS |
259 |
16:55:09 |
eng-rus |
el.mach. |
low-impedance |
малоимпедансный |
igisheva |
260 |
16:52:27 |
eng-rus |
|
alkaline and saline soils |
солонцовые и засолённые почвы (Buy Growing rice on alkaline and saline soils (EL) by W. N Miley (ISBN: ) from Amazon's Book Store. Free UK delivery on eligible orders.) |
Alexander Demidov |
261 |
16:49:04 |
eng-rus |
mil. |
draft lottery |
выборочный призыв на военную службу (лотерея для выбора призывников на службу в вооруженные силы США , проводилась дважды – в 1969 и 1970 гг.) |
Beforeyouaccuseme |
262 |
16:48:19 |
eng-rus |
|
available for inspection |
доступный для ознакомления |
Stas-Soleil |
263 |
16:47:00 |
rus-ger |
fin. |
приблизительно |
in der Gegend von |
Andrey Truhachev |
264 |
16:46:22 |
eng-rus |
|
ferralitic soil |
ферраллитная почва (any one of a group of soils that form in the humid tropics as the result of chemical weathering (accompanied by decomposition of most of the primary minerals, except quartz, and accumulation of secondary minerals, such as kaolinite, goethite, and gibbsite) and by the accumulation of humus beneath forest vegetation. They typically have a low silica content and a high content of aluminum and iron. Ferralitic soils exhibit a low cation exchange capacity and high anion absorptive capacity, a soil profile that is primarily red and patchy yellow-red, and a strong acid reaction. Fulvic acids predominate in the composition of the humus. The profile of ferralitic soils reveals an upper humus horizon ranging from 1–1.5 to 8–10 percent humus; the structure of the middle section differs for different subtypes, but it generally shifts gradually from the humus horizon to parent rock. The profile also exhibits eluvial and illuvial horizons, concretions of manganese and aluminum, various forms of laterite, and gleying. Ferralitic soils include red-yellow, red, laterite (with a laterite horizon), ferralitic-gley, and other soils. They are widespread in South and Central America, Central Africa, South and Southeast Asia, and northern Australia. They are suitable for the cultivation of rice, coffee trees, rubber trees, cacao, sugarcane, and oil palms. Ferralitic soils are sometimes called lateritic soils. The Great Soviet Encyclopedia, 3rd Edition (1970-1979). © 2010 The Gale Group, Inc. Soil thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
265 |
16:40:54 |
eng-rus |
|
uneconomic |
малопригодный (not economically practicable: uneconomic transportation routes. MWALD) |
Alexander Demidov |
266 |
16:40:18 |
rus-ger |
fin. |
около |
in der Gegend von |
Andrey Truhachev |
267 |
16:40:00 |
rus-ger |
fin. |
примерно |
in der Gegend von |
Andrey Truhachev |
268 |
16:39:21 |
rus-spa |
ceram. |
ручная лепка |
modelado a mano |
CLgirl |
269 |
16:38:44 |
eng-rus |
|
save one's skin |
выручать |
un_insomnia |
270 |
16:36:59 |
eng-rus |
|
mankind's common heritage |
всемирное достояние человечества (The worst principle is the declaration that all seabed resources are mankind's "common heritage" under the control of a majority of the world's nation states. | Resources of the moon and other celestial bodies as mankind's common heritage) |
Alexander Demidov |
271 |
16:34:43 |
rus-ger |
fin. |
в районе суммы |
in der Gegend von |
Andrey Truhachev |
272 |
16:30:12 |
rus-ger |
fin. |
в пределах |
in der Gegend von |
Andrey Truhachev |
273 |
16:29:40 |
rus-ger |
med. |
дефицит социально-эмоциональной взаимности |
Mangel an sozio-emotionaler Reziprozität |
SKY |
274 |
16:29:08 |
eng-rus |
|
merchant |
предприниматель |
sissoko |
275 |
16:29:02 |
rus-ger |
geogr. |
в окрестностях |
in der Gegend |
Andrey Truhachev |
276 |
16:28:06 |
eng-rus |
|
all national governments |
правительства всех стран |
Alexander Demidov |
277 |
16:26:04 |
eng-rus |
law |
justice failures |
проблемы в судебной системе (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
278 |
16:25:59 |
rus-ger |
geogr. |
в окрестностях Берлина |
in der Gegend von Berlin |
Andrey Truhachev |
279 |
16:23:55 |
rus-dut |
|
первопроходчик, первооткрыватель |
voortrekker |
Сова |
280 |
16:23:28 |
rus-ger |
furn. |
спальное место |
Liegefläche (кровати, дивана) |
Tverdislav |
281 |
16:23:05 |
rus-ger |
geogr. |
около Берлина |
in der Gegend von Berlin |
Andrey Truhachev |
282 |
16:22:23 |
eng-rus |
mil. |
pressing concern |
актуальный вопрос (решение которого является ближайшей задачей) |
Alex_Odeychuk |
283 |
16:21:13 |
eng-rus |
mil. |
be preparing to defend |
готовиться к обороне (требует дополнения) |
Alex_Odeychuk |
284 |
16:21:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
MHS |
многоцелевое исследование домохозяйств (Multipurpose Survey on Households) |
Игорь Миг |
285 |
16:20:29 |
eng-rus |
inf. |
made my day |
мой день удался (something made my day – благодаря тому-то, мой день удался) |
Hinter_Face |
286 |
16:20:28 |
rus-ger |
geogr. |
близ Берлина |
in der Gegend von Berlin |
Andrey Truhachev |
287 |
16:19:47 |
rus-ger |
geogr. |
в районе Берлина |
in der Gegend von Berlin |
Andrey Truhachev |
288 |
16:18:52 |
rus-ger |
geogr. |
возле |
in der Gegend |
Andrey Truhachev |
289 |
16:17:43 |
eng-rus |
mol.biol. |
recombinase fusion protein |
белок слияния на основе рекомбиназы |
Wolfskin14 |
290 |
16:17:26 |
rus-ger |
el. |
описание технических возможностей |
Leistungsbeschreibung |
Zuspдtaussiedler |
291 |
16:09:46 |
eng-rus |
|
in quite a few cases |
в целом ряде случаев |
Alexander Demidov |
292 |
16:08:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
MICS |
МКО (многоиндикаторное кластерное обследование) |
Игорь Миг |
293 |
16:05:26 |
eng-rus |
|
in your place |
на твоём месте (If I had been in his place I would have been studying for some of the civil service examinations) |
4uzhoj |
294 |
16:03:06 |
rus-ita |
med. |
добровольное согласие на проведение искусственного прерывания беременности |
IVG (interruzione volontaria di gravidanza) |
massimo67 |
295 |
16:02:55 |
rus-ger |
geogr. |
близ |
in der Gegend |
Andrey Truhachev |
296 |
16:02:53 |
eng-rus |
|
go far back in history |
углубляться в историю (Germany was our ally at Waterloo. How far back in history do you want to go?) |
ArcticFox |
297 |
16:02:14 |
rus-ger |
geogr. |
в районе |
in der Gegend |
Andrey Truhachev |
298 |
16:00:20 |
eng-rus |
amer. |
on good side |
в хороших отношениях |
KiraKA |
299 |
15:58:07 |
eng-rus |
railw. |
the Borders |
приграничье Шотландии |
Кунделев |
300 |
15:56:59 |
eng-rus |
sec.sys. |
search door-to-door |
устроить облаву (for ... – на ...) |
Alex_Odeychuk |
301 |
15:53:41 |
eng-rus |
|
Fukushima Daiichi nuclear disaster |
авария на АЭС Фукусима-1 (The Fukushima Daiichi nuclear disaster was a nuclear disaster at the Fukushima I Nuclear Power Plant that began on 11 March 2011 and resulted in a nuclear meltdown of three of the plant's six nuclear reactors. WK) |
Alexander Demidov |
302 |
15:53:31 |
rus-ger |
obs. |
ресторация |
Wirtsstube |
Schneekönigin |
303 |
15:49:37 |
rus-ita |
surg. |
трансплантация |
trapianto |
InessaS |
304 |
15:46:07 |
eng-rus |
|
human predation |
хищническое отношение человека к природе |
Alexander Demidov |
305 |
15:45:24 |
rus-ita |
|
преддипломный семинар |
seminario per i laureandi |
armoise |
306 |
15:45:02 |
rus-ger |
obs. |
ресторан |
Wirtsstube (комната, где едят гости, в трактире, постоялом дворе) |
Schneekönigin |
307 |
15:43:02 |
rus-fre |
lit. |
главный герой |
personnage principal |
Morning93 |
308 |
15:42:19 |
eng-rus |
bank. |
Trade Loan |
торговое финансирование |
mym0use |
309 |
15:40:54 |
eng-rus |
|
man-modified natural object |
природно-антропогенный объект |
Alexander Demidov |
310 |
15:39:03 |
rus-ita |
|
наградная система |
sistema di onorificenze |
armoise |
311 |
15:36:02 |
eng-rus |
med. |
precordial region |
грудная клетка в области сердца |
coltuclu |
312 |
15:32:22 |
eng-rus |
|
fit together |
увязать (вместе; напр., чьи-то идеи, представления) |
Asterite |
313 |
15:29:22 |
rus-ger |
|
вышиванка |
besticktes Hemd |
jusilv |
314 |
15:25:34 |
eng-rus |
mus. |
on the town |
"Увольнение в город" |
art_fortius |
315 |
15:25:20 |
eng-rus |
|
those of |
в том числе |
Srakandaev |
316 |
15:24:42 |
eng-rus |
mus. |
on the town |
"Увольнение в город" (мюзикл Бернстайна) |
art_fortius |
317 |
15:12:19 |
rus-dut |
law |
письменное возражение обжалование, защита |
verweerschrift |
Margret |
318 |
15:10:37 |
rus-fre |
|
пиво |
Binouze (Bière) |
luciee |
319 |
15:08:37 |
eng-rus |
sec.sys. |
filtering glasses |
защитные очки со светофильтрами |
Зеленевский |
320 |
15:01:43 |
eng-rus |
inf. |
... and all-around nice guy |
... и просто хороший человек |
bellb1rd |
321 |
14:59:36 |
eng-rus |
med. |
no evident disease |
без признаков болезни |
Brücke |
322 |
14:55:48 |
rus-fre |
|
усталость |
Fiu (Etre fiu : être fatigué, être blasé, en avoir assez) |
luciee |
323 |
14:54:23 |
eng-rus |
archit. |
vehicle accessed inverted roof |
инверсионная кровля, рассчитанная под автомобильную нагрузку |
yevsey |
324 |
14:54:03 |
eng-rus |
account. |
service acceptance acts |
акт выполненных работ |
Oksanut |
325 |
14:54:00 |
rus-ita |
|
делопроизводство |
tenuta dei documenti |
massimo67 |
326 |
14:49:20 |
eng-rus |
|
for this very reason |
именно поэтому |
Alexey Lebedev |
327 |
14:46:50 |
eng |
abbr. hemat. |
INR |
international normalisation ratio |
MichaelBurov |
328 |
14:46:15 |
eng-rus |
ed. |
mathematics problem solving |
математическое мышление |
snowleopard |
329 |
14:46:10 |
eng-rus |
inf. |
statisticulate |
манипулировать статистикой (prezi.com) |
Ruwshun |
330 |
14:44:57 |
eng-rus |
account. |
delivery note |
расходная накладная |
Oksanut |
331 |
14:43:33 |
rus-ger |
med. |
микросателлит-стабильная |
MSS (Mikrosatelittenstabilität) |
folkman85 |
332 |
14:42:34 |
eng |
abbr. hemat. |
bleeding time |
BT |
MichaelBurov |
333 |
14:39:14 |
rus |
hemat. |
МНО |
международный коэффициент нормализации (комментарий WAHinterpreter: это показатель, с помощью которого определяют скорость свертываемости крови в период, когда пациент принимает разжижители крови) |
MichaelBurov |
334 |
14:37:16 |
eng-rus |
|
not an insignificant part |
весомая часть |
Alexander Demidov |
335 |
14:36:52 |
eng-rus |
archit. |
unirrigated vegetative roof |
неорошаемая зеленая крыша |
yevsey |
336 |
14:36:36 |
rus-dut |
nautic. |
рубка, форт, надстройка |
kasteel |
Сова |
337 |
14:33:58 |
eng-rus |
|
human agency |
способность выбора (Human agency is the capacity for human beings to make choices. It is normally contrasted to natural forces, which are causes involving only unthinking deterministic processes. In this respect, agency is subtly distinct from the concept of free will, the philosophical doctrine that our choices are not the product of causal chains, but are significantly free or undetermined. Human agency entails the claim that humans do in fact make decisions and enact them on the world. How humans come to make decisions, by free choice or other processes, is another issue. WK) |
Alexander Demidov |
338 |
14:33:46 |
rus |
abbr. hemat. |
ПТ |
ПТВ |
MichaelBurov |
339 |
14:32:17 |
rus-fre |
|
идёт как корове седло |
être maquillé comme un camion (aller (à quelqu'un) comme un tablier à une vache;Lui aller très mal) |
luciee |
340 |
14:32:03 |
eng-rus |
med. |
pain descriptors |
словесное описание боли |
SBSun |
341 |
14:30:28 |
eng-rus |
hemat. |
international normalised ratio |
МНО |
MichaelBurov |
342 |
14:29:29 |
eng-rus |
|
environmental factor |
фактор воздействия на живые организмы (In environmental science, an environmental factor or ecological factor or ecofactor is any factor, whether abiotic or biotic, that influences living organisms (abiotic factors include ambient temperature, amount of sunlight, and pH of the water soil in which an organism lives, while biotic factors include the availability of food organisms and the presence of conspecifics, competitors, predators, and parasites). WK) |
Alexander Demidov |
343 |
14:29:16 |
eng |
abbr. hemat. |
international normalised ratio |
INR |
MichaelBurov |
344 |
14:29:06 |
eng-rus |
|
relieve crowding |
облегчить нагрузку (Opened in 1994 to relieve crowding at Osaka International Airport) |
Wodlox |
345 |
14:28:29 |
eng-rus |
|
see reason |
образумливаться |
harish kumar vijra |
346 |
14:26:55 |
rus-fre |
soviet. |
освоение целины |
campagne des terres vierges |
Morning93 |
347 |
14:23:38 |
eng-rus |
hemat. |
clotting time |
ПТВ |
MichaelBurov |
348 |
14:23:37 |
eng-rus |
hemat. |
C.T. |
ПТ |
MichaelBurov |
349 |
14:23:02 |
eng-rus |
|
intrinsic problems |
объективные сложности (However, it will need greater scale to compete with bigger players and has yet to crack some of mobile wallet technology's intrinsic problems.) |
Alexander Demidov |
350 |
14:22:04 |
eng |
abbr. hemat. |
CT |
C.T. |
MichaelBurov |
351 |
14:21:53 |
rus-ger |
med. |
передне-задний размер глазного яблока |
anterior-posterior Durchmesser APD |
Fulde |
352 |
14:21:21 |
rus-fre |
|
в годы |
lors de |
Morning93 |
353 |
14:20:28 |
rus-ger |
|
доктор философии |
PhD |
Хёльцель Елена |
354 |
14:18:41 |
rus-ger |
cycl. |
флешка |
USB-Dongle |
Alexander Dolgopolsky |
355 |
14:17:08 |
eng-rus |
|
technical regulations |
акты технического регулирования (What is a technical regulation? Directive 98/34/EC applies to all draft technical regulations. Technical regulations include: technical specifications; other requirements; rules on services; and regulations prohibiting the manufacture, importation, marketing or use of a product or prohibiting the provision or use of a service, or establishment as a service provider. | The difference between a standard and a technical regulation lies in compliance. While conformity with standards is voluntary, technical regulations are by nature mandatory. They have different implications for international trade. If an imported product does not fulfil the requirements of a technical regulation, it will not be allowed to be put on sale. In case of standards, non-complying imported products will be allowed on the market, but then their market share may be affected if consumers' prefer products that meet local standards such as quality or colour standards for textiles and clothing.) |
Alexander Demidov |
356 |
14:16:48 |
rus-fre |
|
междоусобный |
intestin |
Morning93 |
357 |
14:16:13 |
rus-fre |
|
междоусобная борьба |
lutte intestine |
Morning93 |
358 |
14:11:44 |
rus-ger |
med. |
шероховатая зона |
Schließungsrand (raue Zone – область между "гребнем" и свободным краем створки сердечного клапана) |
darwinn |
359 |
14:09:50 |
eng-rus |
|
serve the interests of |
преследовать интересы (Managers should serve the interests of companies, not shareholders. Gary Hamel's vision for business is based on trust, honesty, excitement ... TG) |
Alexander Demidov |
360 |
14:08:59 |
eng-rus |
|
serve interests |
преследовать интересы (Buy Does foreign aid serve U.S. interests? Not at the United Nations (FYI) by Bryan T Johnson (ISBN: ) from Amazon's Book Store. Free UK delivery on eligible ...) |
Alexander Demidov |
361 |
14:02:26 |
rus-est |
automat. |
автоматизированная система управления зданием |
hoonehalduse süsteem (https://ru.wikipedia.org/wiki/АСУЗ) |
ВВладимир |
362 |
14:00:42 |
rus-est |
automat. |
автоматизированная система управления зданием |
hoone automaatikasüsteem BMS (https://ru.wikipedia.org/wiki/АСУЗ) |
ВВладимир |
363 |
13:59:37 |
rus-fre |
|
тыкать пальцем на кого-л. |
montrer qn du doit |
Morning93 |
364 |
13:59:09 |
rus-fre |
|
тыкать пальцем во что-л. |
mettre le doigt dans qch |
Morning93 |
365 |
13:58:54 |
rus-ger |
automat. |
автоматизированная система управления инженерным оборудованием здания |
Gebaudeleittechnisksystem (Gebäudeleittechniksystem q-gel) |
ВВладимир |
366 |
13:57:12 |
ger |
abbr. automat. |
GLT |
Gebaudeleittechnisksystem (https://ru.wikipedia.org/wiki/АСУЗ) |
ВВладимир |
367 |
13:56:12 |
rus-ger |
automat. |
автоматизированная система управления зданием BMS – Building Management System |
Gebaudeleittechnisksystem (wikipedia.org) |
ВВладимир |
368 |
13:53:05 |
eng-rus |
|
farm soils |
почвы, используемые в сельском хозяйстве |
Alexander Demidov |
369 |
13:51:25 |
rus-ger |
|
ЕГРЮЛ |
das Einheitliche Staatliche Register für Angaben über die Tätigkeiten von juristischen Personen |
OLGA P. |
370 |
13:50:58 |
eng-rus |
|
labour |
человеческий труд (посредством приложения человеческого труда = by the application of labour. When human needs and desires remain that could be satisfied by the application of labour, but are not currently being satisfied, then labour is scarce.) |
Alexander Demidov |
371 |
13:47:49 |
eng-rus |
pharma. |
Sustained Release |
длительное усвоение (о препаратах, проникающих во внутренние среды организма длительное время равномерно) |
Vadim Rouminsky |
372 |
13:47:41 |
eng-rus |
|
ecofact |
природно-антропогенный объект (Object not made by humans, but indicating the presence of humans at a site, e.g. bone, shell and seed. Garbage can be considered ecofact if it is not modified by humans, otherwise the garbage is considered artefact. Found on abc.se) |
Alexander Demidov |
373 |
13:47:16 |
eng-rus |
agric. |
test threshing |
контрольный обмолот |
Ремедиос_П |
374 |
13:45:36 |
eng-rus |
|
ecofact |
природный объект (In archaeology, a biofact (or ecofact) is organic material found at an archaeological site that carries archaeological significance. Biofacts are natural objects found with artifacts or features such as big horn sheep bones, charcoal, plants, and pollen. Biofacts are handled by humans, however, once manipulation occurs, biofacts transform into artifacts; Biofacts reveal how people respond to their surroundings. WK. Any Nature-made object that resembles any type of human- made artifact. Right photograph shows how sometimes it is difficult to distinguish between the two.) |
Alexander Demidov |
375 |
13:41:42 |
eng-rus |
|
nature-made object |
природный объект (Inputted and outputted energy and materials flow through each stage of the production, use, and disposal phases of a man-made (or nature-made) object. | Your analysis will consist of classifying the object that the SONAR shows as either a nature made object, (for example, logs, trees, fish, land masses,) or, people ...) |
Alexander Demidov |
376 |
13:40:09 |
rus-fre |
|
занимать особое место |
occuper une place à part |
Morning93 |
377 |
13:39:14 |
rus-fre |
|
занимать достойное место |
occuper une place majeure |
Morning93 |
378 |
13:35:30 |
eng-rus |
|
lead by example |
вдохновлять собственным примером |
Alexander Demidov |
379 |
13:27:06 |
eng-rus |
moto. |
countersteering |
контрруление |
alex_translator |
380 |
13:23:25 |
eng-rus |
ed. |
great computational methods |
вычислительные методы |
snowleopard |
381 |
13:22:46 |
eng-rus |
|
Global Sustainable Electricity Partnership |
Глобальное энергетическое партнёрство |
dragonfly_89 |
382 |
13:18:42 |
rus-spa |
relig. |
поминание |
memento |
Alexander Matytsin |
383 |
13:17:15 |
rus-est |
water.suppl. |
концевой элемент трубопровода |
lґpuelement |
ВВладимир |
384 |
13:15:07 |
eng-rus |
sport. |
World Rowing Federation |
Международная федерация гребного спорта |
MichaelBurov |
385 |
13:14:28 |
rus-fre |
|
получить широкую известность |
gagner une grande notoriété |
Morning93 |
386 |
13:12:38 |
rus-fre |
|
получить известность |
gagner en popularité |
Morning93 |
387 |
13:09:05 |
rus-fre |
|
скрытно |
à huit clos (http://fr.wiktionary.org/wiki/à_huis_clos) |
naiva |
388 |
13:07:31 |
rus-fre |
|
за закрытыми дверями |
à huit clos |
naiva |
389 |
13:05:56 |
rus-spa |
psychol. |
инстинктивность |
instintividad |
Latina |
390 |
12:59:50 |
rus-fre |
|
межкомнатная дверь |
porte intérieure |
Olzy |
391 |
12:59:26 |
eng-rus |
cook. |
tuna flakes |
рубленый тунец |
Bambolina |
392 |
12:58:02 |
eng-rus |
|
at the right time |
в нужный момент |
Moscowtran |
393 |
12:56:38 |
rus-fre |
|
мягкая мебель |
meubles rembourrés |
Olzy |
394 |
12:55:10 |
rus-ger |
|
предназначен |
vorgesehen |
Ekaterina29 |
395 |
12:55:08 |
eng-rus |
agric. |
scale operator |
весовщик (в частности, элеватора) |
Ася Кудрявцева |
396 |
12:53:24 |
rus-dut |
|
заядлый путешественник |
globetrotter |
Veronika78 |
397 |
12:48:35 |
rus-dut |
|
забавляться, тешиться |
vermeien |
Veronika78 |
398 |
12:45:41 |
rus-ita |
geol. |
прослой |
intercalazione |
Avenarius |
399 |
12:36:30 |
eng-rus |
pharm. |
depyrogenisation |
депирогенизация |
Jasmine_Hopeford |
400 |
12:31:18 |
eng-rus |
|
the environment |
природная среда (the air, water, and land in or on which people, animals, and plants live: " Certain chemicals have been banned because of their damaging effect on the environment. " We're not doing enough to protect the environment from pollution. CALD) |
Alexander Demidov |
401 |
12:29:06 |
eng-rus |
|
do little more than |
всего лишь (Common Core Standards do little more than prepare students for entry-level and low-level jobs. | Older Adults do Little More than Sit around, Watch Television, and Sleep) |
Alexander Demidov |
402 |
12:28:24 |
eng-rus |
|
do little more than |
только (Truckers could do little more than wait after being stuck on southbound Interstate 65 for more than 12 hours near Lebanon Junction, Ky. after ...) |
Alexander Demidov |
403 |
12:27:31 |
eng-rus |
|
roller aboard |
чемодан на колёсиках |
Skygirl |
404 |
12:26:25 |
eng-rus |
|
do little more than |
лишь (Most interns do little more than sort emails from constituents and help with reply letters. Few interns research bills.) |
Alexander Demidov |
405 |
12:26:06 |
rus-spa |
|
мафия по нелегальной миграции |
mafia migratoria |
Alexander Matytsin |
406 |
12:25:01 |
eng-rus |
psychol. |
job insecurity |
субъективная незащищённость в сфере труда ("the perceived powerlessness to maintain the desired continuity in a threatened job situation" Greenhalgh and Rosenblatt (1984, p. 438) . Это субъективное восприятие объективной ситуации "job insecurity is a subjective perception" . DE WITTE H., 2005) |
A.security |
407 |
12:22:25 |
eng-rus |
law |
irrepairable |
непоправимый (об ущербе) |
Ego-R77 |
408 |
12:21:15 |
eng-rus |
el. |
representation domain |
область представления |
mnrov |
409 |
12:20:35 |
eng-rus |
|
applications |
режимы использования |
Alexander Demidov |
410 |
12:20:19 |
eng-rus |
|
uses |
режимы использования |
Alexander Demidov |
411 |
12:19:11 |
eng-rus |
|
rejoin the battle |
вернуться в бой |
Рина Грант |
412 |
12:14:55 |
eng-rus |
bank. |
auto loan |
автокредит (кредит на покупку автомобиля) (термин используется российскими банками) |
Boitsov |
413 |
12:13:43 |
eng-rus |
|
precautions against |
мероприятия по предотвращению |
Alexander Demidov |
414 |
12:11:59 |
eng-rus |
|
land management plan |
проект землеустройства (A land management plan (previously known as a 'forest design plan') is a document that details how we are planning to manage an area of the land. Usually the area covered by a plan is a forest or woodland, but it will often also include areas of open land. These plans are put together in accordance with current poilcy and place a strong emphasis on delivering social, economic and environmental benefits. They cover a period of ten years, but also outline the longer term plans for the land beyond the ten year period.) |
Alexander Demidov |
415 |
12:08:48 |
rus-ger |
med. |
борозды не сглажены |
Sulci nicht verstrichen (МРТ) |
soboff |
416 |
12:08:03 |
eng-rus |
|
competent federal agencies |
уполномоченные федеральные органы исполнительной власти |
Alexander Demidov |
417 |
12:06:20 |
eng-rus |
O&G, karach. |
3D pre-stack time processing |
Обработка 3D данных временной миграции до суммирования |
bumblbee89 |
418 |
12:04:44 |
eng-rus |
O&G, karach. |
maturation |
дополнительное развитие |
bumblbee89 |
419 |
12:04:15 |
eng-rus |
|
biogenic contamination |
биогенное загрязнение (Two general categories of control experiments were performed to assess two possible modes of biogenic contamination of the reaction products.) |
Alexander Demidov |
420 |
12:02:53 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Concept Maturation |
Дополнительное развитие концепции |
bumblbee89 |
421 |
12:01:50 |
eng-rus |
|
above the statutory limits |
свыше предельно допустимых значений (Whilst a medical defence is available to those taking prescription medication above the statutory limits whose driving is unaffected, there may ... | ... should be established for all personnel who are known to be or thought to be at risk of noise or hand-arm vibration exposure above the statutory limits. | Tests in 2004 have, though, disclosed the presence in some produce of pesticide levels far above the statutory limits, as well as traces of banned substances. | ... men of capital who loaned small amounts of money–in the range of ten to forty dollars–for short periods of time, at rates often well above the statutory limits. | ... power Ioutput combined with the high impedance and low X/R ratios of the DN will cause voltage variations above the statutory limits for quality of supply.) |
Alexander Demidov |
422 |
12:01:28 |
eng-rus |
|
be filled with energy |
преисполняться сил |
Moscowtran |
423 |
11:53:54 |
eng-rus |
busin. |
letter sent date |
дата отправки письма |
Гевар |
424 |
11:53:47 |
eng-rus |
|
tough-talking |
откровенный (в высказываниях) |
Ремедиос_П |
425 |
11:53:32 |
eng-rus |
|
tough-talking |
прямолинейный |
Ремедиос_П |
426 |
11:53:19 |
eng-rus |
busin. |
letter received date |
дата получения письма |
Гевар |
427 |
11:52:46 |
eng-rus |
busin. |
document received date |
дата получения документа |
Гевар |
428 |
11:52:22 |
rus-ger |
mach. |
механизм подъёма и опускания |
Absenkeinrichtung |
rafail |
429 |
11:52:07 |
eng-rus |
busin. |
document sent date |
дата отправки документа |
Гевар |
430 |
11:52:06 |
eng-rus |
|
vegetation and topsoil |
почвенно-растительный покров |
Alexander Demidov |
431 |
11:51:48 |
eng-rus |
|
disappointingly |
к вящему разочарованию |
Ремедиос_П |
432 |
11:49:48 |
eng-ger |
inf. |
How does the quotation run? |
Wie geht das Zitat gleich? |
Andrey Truhachev |
433 |
11:49:38 |
rus-ger |
mach. |
вертикальный протяжный станок |
Senkrecht -Außenräummaschine |
rafail |
434 |
11:45:28 |
eng-rus |
comp., MS |
managing a failover cluster |
управление отказоустойчивым кластером (Windows 8) |
Rori |
435 |
11:44:49 |
eng-rus |
|
take charge of |
встать во главе |
Ремедиос_П |
436 |
11:44:34 |
eng-rus |
comp., MS |
Failover Relationship Name |
имя отношения отработки отказа (Windows 8.1) |
Rori |
437 |
11:44:22 |
rus-ger |
|
мировая история |
Weltgeschichte |
SKY |
438 |
11:43:33 |
eng-rus |
comp., MS |
Microsoft Failover Cluster |
отказоустойчивый кластер корпорации Майкрософт (Windows 8.1) |
Rori |
439 |
11:42:30 |
eng-rus |
comp., MS |
Failover Cluster AdminPak |
пакет администрирования отказоустойчивого кластера (Windows 7) |
Rori |
440 |
11:42:29 |
eng-rus |
|
be detrimental to |
приводить к негативному воздействию на (Do you think sitting down for long periods of time is detrimental to human health?) |
Alexander Demidov |
441 |
11:41:33 |
eng-rus |
comp., MS |
Failover Clustering Tools |
средства отказоустойчивой кластеризации (Windows 8) |
Rori |
442 |
11:40:36 |
eng-rus |
comp., MS |
Windows Failover Cluster |
отказоустойчивый кластер Windows (System Center Configuration Manager 2012 SP1) |
Rori |
443 |
11:39:37 |
eng-rus |
comp., MS |
Failover Cluster Common |
общая группа отказоустойчивых кластеров (Windows 7, Windows 8) |
Rori |
444 |
11:38:37 |
eng-rus |
comp., MS |
Validate Disk Failover |
проверить переход на другой диск при сбое (Windows 7, Windows 8) |
Rori |
445 |
11:37:51 |
eng-rus |
comp., MS |
Start Failover Wizard |
Запустить мастер отработки отказа (SQL Server 2012) |
Rori |
446 |
11:37:40 |
eng-rus |
energ.ind. |
PSS |
Система стабилизации генератора с сетью (power system stabilizer for generator exciter) |
Хветер |
447 |
11:37:05 |
eng-rus |
|
retirement |
изъятие из оборота (The retirement of a Beanie Baby or a product from any line of Ty Inc., the manufacturer of Beanie Babies and other lines of collectibles, is its withdrawal from production. This has occurred in varying amounts of time following its introduction, depending on Ty`s goals for that particular item. Some Beanie Babies have remained... Found on wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
448 |
11:36:21 |
eng-rus |
comp., MS |
Configure Failover |
настройка отработки отказа (Windows 8) |
Rori |
449 |
11:35:27 |
eng-rus |
comp., MS |
Workflow Failover |
отработка отказа рабочего процесса (Office System 2010) |
Rori |
450 |
11:34:42 |
eng-rus |
comp., MS |
Planned Failover |
плановая отработка отказа (Windows 8) |
Rori |
451 |
11:33:52 |
eng-rus |
comp., MS |
failover status |
состояние отработки отказа (Windows 8) |
Rori |
452 |
11:32:43 |
eng-rus |
comp., MS |
failover server |
сервер для отработки отказа (Office System 2010, Access 2013) |
Rori |
453 |
11:31:21 |
rus-spa |
ceram. |
шликер |
barbotina |
CLgirl |
454 |
11:30:49 |
rus-ita |
|
увиливать |
sgattaiolare |
Avenarius |
455 |
11:30:47 |
eng-rus |
|
quarantine pests |
карантинные вредители (a pest of potential economic importance to the area endangered thereby and not yet present there, or present but not widely distributed and being offically controlled. [FAO bis] Terminology source: europa.eu) |
Alexander Demidov |
456 |
11:30:31 |
eng-rus |
|
uncontacted peoples |
Неконтактные народы (wikipedia.org) |
TsoyO |
457 |
11:30:11 |
eng-rus |
electr.eng. |
Unit Transformer Substation |
КТП |
Reyandy |
458 |
11:29:09 |
eng-rus |
inf. |
how does the quotation run? |
как там правильно звучит цитата? |
Andrey Truhachev |
459 |
11:28:45 |
eng-rus |
comp., MS |
start failover |
запуск отработки отказа (Windows 8) |
Rori |
460 |
11:28:31 |
eng-rus |
archit. |
indoor air quality |
качество воздуха в помещении |
yevsey |
461 |
11:28:21 |
eng-rus |
inf. |
how does the quotation run? |
как там говорится в цитате? |
Andrey Truhachev |
462 |
11:27:45 |
eng-rus |
comp., MS |
stop failover |
остановка отработки отказа (Windows 8) |
Rori |
463 |
11:27:21 |
eng-rus |
|
overcontaminated |
загрязнённый свыше допустимой концентрации (As cancer fighters we need to know that the water we are drinking is not overcontaminated with pesticides and herbicides.) |
Alexander Demidov |
464 |
11:26:50 |
eng-rus |
comp., MS |
Test Failover |
тестовая отработка отказа (Windows 8) |
Rori |
465 |
11:26:04 |
eng-rus |
|
along the same lines |
так же |
Moscowtran |
466 |
11:24:30 |
eng-rus |
|
chemically and radioactively contaminated |
загрязнённый химическими и радиоактивными веществами |
Alexander Demidov |
467 |
11:24:05 |
eng-rus |
|
think along the same lines |
думать об одном и том же |
Moscowtran |
468 |
11:24:00 |
eng-rus |
comp., MS |
Pen Flicks Learning |
режим обучения пользованию многофункциональным пером (Windows 7) |
Rori |
469 |
11:23:36 |
rus-ger |
cycl. |
зарядное устройство для путешествий с переходниками под разные стандарты электророзеток |
Reiseladegerät |
Alexander Dolgopolsky |
470 |
11:20:44 |
eng-rus |
energ.syst. |
Nordic 32 |
Тестовая модель СИГРЭ "Nordic 32" содержит 60 шин |
Хветер |
471 |
11:19:57 |
eng-rus |
energ.syst. |
Nordic 32 |
Тестовая модель СИГРЭ "Nordic 32" содержащая 60 шин (The system consists of 32 nodes and 29 generators on the voltage levels 400, 220 and 130 kV.) |
Хветер |
472 |
11:16:45 |
eng-rus |
comp., MS |
host domain |
несущий домен (The domain in which a DFS namespace has been configured.) |
Rori |
473 |
11:16:40 |
eng-rus |
|
sweet anticipation |
приятное предвкушение |
Moscowtran |
474 |
11:12:00 |
eng-rus |
|
contaminated |
загрязнённый опасными веществами |
Alexander Demidov |
475 |
11:10:54 |
rus-ger |
|
Общая стоимость Договора |
Gesamtvertragspreis |
ich_bin |
476 |
11:09:50 |
eng-rus |
el. |
SOSPO |
надёжное управление сбалансированными энергосистемами |
Хветер |
477 |
11:09:33 |
eng-rus |
electr.eng. |
SOSPO |
надёжное управление сбалансированными энергосистемами (Secure Operation of Sustainable Power Systems) |
Хветер |
478 |
11:08:36 |
eng-rus |
electr.eng. |
C-RAS |
централизованные схемы противодействия авариям (centralized – remedial action schemes) |
Хветер |
479 |
11:06:21 |
eng-rus |
|
specialist government agency |
специально уполномоченный государственный орган (The concept of specialist government agencies as distinct from ministerial departments was largely initiated by the Conservative governments ... | The use of specialist government agencies, the introduction of new regulatory powers and a developing sophistication and use of technology have resulted in an ...) |
Alexander Demidov |
480 |
11:04:31 |
eng-rus |
|
be subject to the approval of |
осуществляться по согласованию со (Any formal arrangements entered into with such organizations or agencies shall be subject to the approval of the Executive Board.) |
Alexander Demidov |
481 |
11:04:12 |
rus-ger |
fin. |
компенсация |
Auffang |
Лорина |
482 |
11:02:42 |
eng-rus |
tech. |
seat surface level |
горизонталь поверхности посадки (насоса) |
Almaz Zaynutdinov |
483 |
11:00:35 |
rus-ger |
fin. |
расчётный период заработной платы |
Entgeltabrechnungszeitraum |
Лорина |
484 |
10:58:46 |
eng-rus |
|
incentive parking |
перехватывающая парковка |
vidre |
485 |
10:57:39 |
eng-rus |
|
supply of nutrients |
питательный режим (водный, воздушный и питательный режимы почв = the supply of water, air and nutrients to the soil) |
Alexander Demidov |
486 |
10:57:31 |
rus-ger |
busin. |
прогул |
Fehltag (но может быть также по уважительной причине) |
Лорина |
487 |
10:57:03 |
rus-ger |
busin. |
день отсутствия |
Fehltag |
Лорина |
488 |
10:56:23 |
rus-ger |
|
ответить на цитату цитатой |
ein Zitat übertreffen |
Andrey Truhachev |
489 |
10:55:49 |
rus-ger |
|
отвечать на цитату другой цитатой |
ein Zitat übertreffen |
Andrey Truhachev |
490 |
10:55:47 |
rus-ger |
busin. |
отгул |
Zeitausgleich |
Лорина |
491 |
10:52:39 |
rus-ger |
busin. |
время приёма |
Ansprechzeit |
Лорина |
492 |
10:51:40 |
rus-ger |
|
ответить цитатой на цитату |
ein Zitat übertreffen |
Andrey Truhachev |
493 |
10:50:20 |
eng-rus |
|
cap a quotation |
ответить цитатой на цитату |
Andrey Truhachev |
494 |
10:47:17 |
eng-rus |
mus. |
divebomb |
бомбардировка (приём игры на электрогитаре) |
Nazart |
495 |
10:47:08 |
eng-rus |
|
rover |
пёсик, собачка |
Кинопереводчик |
496 |
10:46:41 |
eng-rus |
|
rover |
пёсик (used as a familiar name for a dog) |
Кинопереводчик |
497 |
10:46:08 |
eng-rus |
|
hydro amelioration |
гидромелиорация (Plans for the construction of water, energy and hydro-amelioration facilities should be viewed in this light.) |
Alexander Demidov |
498 |
10:40:44 |
eng-rus |
econ. |
public manufacturing housing repair and operation enterprise |
КПЖРЭП |
ujin8 |
499 |
10:38:10 |
eng-rus |
|
agroforestry-enhancing |
агролесомелиоративный (about the relevance of agroforestry enhancing farming systems, addressing environmental problems and part of sound risk management in the face of climate ...) |
Alexander Demidov |
500 |
10:37:54 |
rus-ger |
|
принимаемый во внимание |
in Betracht kommend |
Лорина |
501 |
10:36:31 |
eng-rus |
|
agroforestry-improving |
агролесомелиоративный (Implications for Future Improving Policy Research in Agroforestry Improving Policies for Agroforestry) |
Alexander Demidov |
502 |
10:35:58 |
eng-rus |
mus. |
flat pitch |
пониженный строй |
Nazart |
503 |
10:35:57 |
eng-rus |
mus. |
flat pitch |
низкий строй (о музыкальном инструменте) |
Nazart |
504 |
10:35:04 |
eng-rus |
insur. |
covered by the insurance |
обеспеченный страховым покрытием |
Александр Стерляжников |
505 |
10:34:52 |
eng-rus |
|
deadlock |
войти в ступор |
alexghost |
506 |
10:34:11 |
eng-rus |
|
agroforestry |
агролесомелиоративный (Pro-poor Rewards for Environmental Services in Africa PRESA, is a research project created by the World Agroforestry Centre to improve livelihoods by enhancing ecosystem services. Danielle Nierenberg: Innovation of the Week: Rewarding Farmers for Providing Ecosystem Services. Wordnik) |
Alexander Demidov |
507 |
10:34:09 |
rus-ita |
|
без церемоний |
senza complimenti |
Avenarius |
508 |
10:31:20 |
eng-rus |
construct. |
common tools |
общестроительные инструменты |
Ася Кудрявцева |
509 |
10:29:30 |
rus-ger |
fin. |
почасовая оплата |
Stundenentgelt |
Лорина |
510 |
10:29:24 |
eng-rus |
|
anti-erosion |
противоэрозионный (Rainwater Harvesting Systems, e.g. Water Spreading Weirs, often function as anti-erosion measures as their principle is to capture potentially ...) |
Alexander Demidov |
511 |
10:29:00 |
rus-ger |
inf. |
ездить на работу на велосипеде |
zur Arbeit strampeln |
Andrey Truhachev |
512 |
10:28:47 |
eng-rus |
geol. |
list of abbreviations used in this |
список используемых сокращений (A list of abbreviations used in this report follows.) |
ArcticFox |
513 |
10:27:17 |
rus-ger |
|
быть связанным |
verbunden sein |
Лорина |
514 |
10:26:48 |
eng-rus |
mus. |
flat tone |
пониженный тон |
Nazart |
515 |
10:26:45 |
eng-rus |
|
crop-engineering |
культуртехнический |
Alexander Demidov |
516 |
10:25:24 |
eng-rus |
|
through |
путём проведения |
Alexander Demidov |
517 |
10:23:27 |
eng-rus |
mus. |
timekeeping |
чувство темпа |
Nazart |
518 |
10:22:37 |
eng-rus |
|
analytics department |
аналитический отдел |
sissoko |
519 |
10:21:58 |
eng-rus |
|
land amelioration |
мелиорация земель (в контексте, где перечисляются различные виды мелиорации: агролесомелиорация, культуртехническая мелиорация и химическая мелиорация и т.п.) |
Alexander Demidov |
520 |
10:20:07 |
eng-rus |
|
deadlock |
ступор |
alexghost |
521 |
10:18:48 |
rus-ger |
|
личное дело учащегося |
Schülerakt |
SKY |
522 |
10:18:32 |
eng-rus |
pmp. |
box bushing |
втулка коробки |
leaskmay |
523 |
10:15:36 |
eng-rus |
pmp. |
packing follower |
втулка сальника |
leaskmay |
524 |
10:13:47 |
eng |
abbr. auto. |
FIE |
fuel injection equipment (http://www.boschindia.com/content/language1/html/11778.htm) |
sonali |
525 |
10:13:30 |
rus-ger |
law |
опосредованная передача |
mittelbare Übertragung |
Лорина |
526 |
10:13:11 |
rus-ger |
law |
ограничение передачи |
Übertragungsbeschränkung |
Лорина |
527 |
10:12:31 |
rus-ger |
fin. |
месячная заработная плата |
Monatsentgelt |
Лорина |
528 |
10:10:32 |
rus-ger |
fin. |
месячная ставка |
Monatssatz |
Лорина |
529 |
10:09:15 |
rus-ger |
law |
договор о тарифной плате |
Entgelttarifvertrag |
Лорина |
530 |
10:07:49 |
rus-ger |
swiss. construct. |
субподрядчик |
Unterakkordant |
rosebank |
531 |
10:06:49 |
rus-ger |
swiss. |
ездить на велосипеде |
pedalen |
Andrey Truhachev |
532 |
10:06:28 |
rus-ger |
swiss. |
ехать на велосипеде |
pedalen |
Andrey Truhachev |
533 |
10:05:46 |
rus-est |
water.suppl. |
магистраль водопроводной сети |
veetrass |
ВВладимир |
534 |
10:05:42 |
rus-ger |
humor. |
крутить педали |
pedalen (швейц.нем.) |
Andrey Truhachev |
535 |
10:04:35 |
eng-rus |
pmp. |
major component parts |
элементы основных узлов |
leaskmay |
536 |
9:58:20 |
eng-rus |
avia. |
оut-flow valve |
отверстие для сброса воздуха (Специалисты заверили меня, что это именно отверстие для сброса воздуха) |
Helenia |
537 |
9:49:56 |
rus-ger |
humor. |
крутить педали |
pedalieren |
Andrey Truhachev |
538 |
9:48:01 |
eng-rus |
|
women's |
женский |
TarasZ |
539 |
9:47:32 |
rus-est |
|
зонтичная организация |
katuseorganisatsioon |
boshper |
540 |
9:41:09 |
rus-ita |
med. |
направление |
impegnativa |
Olga Drokova |
541 |
9:31:26 |
rus-ita |
build.mat. |
стекло является безопасным, при разрушении не образуется ранящих осколков |
vetro antinfortunistico (безосколочное, закаленное стекло) |
tanvshep |
542 |
9:29:14 |
eng-rus |
pmp. |
corrosion-resistant metal tag |
коррозионноустойчивая металлическая бирка |
leaskmay |
543 |
9:27:16 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Rigless Fracturing |
ПРС-гидравлический разрыв пласта |
bumblbee89 |
544 |
9:26:46 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Rigless Activity |
Подземный ремонт скважин |
bumblbee89 |
545 |
9:26:23 |
eng-rus |
pmp. |
permanent plug |
постоянная пробка |
leaskmay |
546 |
9:25:36 |
eng-rus |
pmp. |
shipping plug |
транспортировочная пробка |
leaskmay |
547 |
9:24:43 |
rus-ger |
humor. |
ездить на велосипеде |
pedalieren |
Andrey Truhachev |
548 |
9:23:51 |
eng-rus |
pmp. |
steel cap |
стальной колпачок |
leaskmay |
549 |
9:22:52 |
eng-rus |
pmp. |
round-head steel plug |
стальная пробка с полукруглой головкой |
leaskmay |
550 |
9:21:36 |
eng-rus |
comp., MS |
trap length limit |
предельная длина ловушки (Windows Vista) |
Rori |
551 |
9:20:34 |
eng-rus |
comp., MS |
trap placement |
размещение треппинга (Office System 2010) |
Rori |
552 |
9:19:26 |
eng-rus |
comp., MS |
trap throttle |
глушитель ловушек (Windows 7, Windows 8) |
Rori |
553 |
9:17:49 |
eng-rus |
comp., MS |
centerline trap |
осевой треппинг (The small overlap created where two differently colored objects that are close in luminance abut on a printed page.) |
Rori |
554 |
9:16:06 |
eng-rus |
med. |
efficacy evaluation |
оценка эффективности |
Olessya.85 |
555 |
9:14:43 |
rus-ger |
humor. |
ехать на велосипеде |
pedalieren |
Andrey Truhachev |
556 |
8:55:39 |
eng-rus |
|
boxed lunches |
готовые обеды (обеды, доставляемые на дом или в офис) |
Olga Tichonovich |
557 |
8:45:49 |
eng-rus |
|
bank account transactions |
операции по банковским счетам (Strange bank account transactions point to a money mule. TG) |
Alexander Demidov |
558 |
8:45:33 |
eng-rus |
|
bank account transactions |
операции по счетам в банках |
Alexander Demidov |
559 |
8:44:30 |
eng-rus |
|
automatic disclosure requirements |
требования автоматического раскрытия информации (Section (c) of this rule, relating only to materials that must be disclosed pursuant to the automatic disclosure requirements of Rule 22, is worded in positive terms ...) |
Alexander Demidov |
560 |
8:41:53 |
eng-rus |
|
raft of legislation |
пакет законодательных актов (В свете принятия пакета законодательных актов = in light of the recent raft of legislation. My one thought is that in light of the recent raft of legislation if gay activists keep up the same rate of public ... | Amidst the recent raft of legislation about data privacy and various reports of high profile data breaches it is more essential than ever to ensure personal data is ...) |
Alexander Demidov |
561 |
8:37:27 |
eng-rus |
|
foreign citizenship |
паспорта других стран (эмиграция, оформление видов на жительство и паспортов других стран = emigration, residence permits and foreign citizenship) |
Alexander Demidov |
562 |
8:35:20 |
eng-rus |
|
premarital agreement |
брачный контракт (A prenuptial agreement, antenuptial agreement, or premarital agreement, commonly abbreviated to prenup or prenupt, is a contract entered into prior to marriage, civil union or any other agreement prior to the main agreement by the people intending to marry or contract with each other. The content of a prenuptial agreement can vary widely, but commonly includes provisions for division of property and spousal support in the event of divorce or breakup of marriage. They may also include terms for the forfeiture of assets as a result of divorce on the grounds of adultery; further conditions of guardianship may be included as well. It should not be confused with the historic marriage settlement which was concerned not primarily with the effects of divorce but with the establishment and maintaining of dynastic families. WK) |
Alexander Demidov |
563 |
8:32:14 |
eng-rus |
|
business incorporation |
создание компаний (What is Business Incorporation? Incorporation describes the process of creating a new business structure where that business becomes a recognized entity or person under the law. Once created, this new legal entity can be treated separately from its founders or shareholders, potentially reducing liability for it's shareholders and gaining other benefits that could help the business grow and thrive long term.) |
Alexander Demidov |
564 |
8:30:15 |
eng-rus |
dril. |
subsurface drilling assembly |
буровой подземный снаряд |
buraks |
565 |
8:30:12 |
eng-rus |
|
incorporation |
создание компаний (Incorporation is the forming of a new corporation (a corporation being a legal entity that is effectively recognized as a person under the law). The corporation may be a business, a non-profit organization, sports club, or a government of a new city or town. This article focuses on the process of incorporation; see also corporation. WK) |
Alexander Demidov |
566 |
8:27:53 |
rus-ger |
swiss. |
ехать на велосипеде |
Velo fahren |
Andrey Truhachev |
567 |
8:23:37 |
eng-rus |
|
seek investment |
привлекать инвестиционный капитал |
Alexander Demidov |
568 |
8:22:14 |
rus-ger |
swiss. |
ездить на велосипеде |
Velo fahren |
Andrey Truhachev |
569 |
8:20:46 |
eng-rus |
account. |
retained on the books |
сохраняются на балансе |
Ying |
570 |
8:20:05 |
eng-rus |
|
investment vehicles |
инвестиционные механизмы (инвестиционные механизмы, включая фонды ...) |
Alexander Demidov |
571 |
8:18:34 |
eng-rus |
|
spectrum of services |
спектр услуг (The company offers a wide spectrum of services using the very latest equipment with efficiency and speed. We offer a fast and competitive service and are fully ...) |
Alexander Demidov |
572 |
8:17:58 |
eng-rus |
construct. |
RIR |
Акт приёмочного контроля (Receiving Inspection Report (Talimarjan TPP Expansion Project)) |
TransUz |
573 |
8:17:00 |
eng-rus |
|
tax burden minimization |
оптимизация налогообложения (В целом, оптимизацией налогообложения принято именовать уменьшение размера налоговых обязанностей посредством целенаправленных действий налогоплательщика, включающих в себя полное использование всех предоставленных законодательством льгот, налоговых освобождений и других законных приёмов и способов.) |
Alexander Demidov |
574 |
8:13:23 |
eng-rus |
account. |
fully depreciated assets |
полностью изношенные активы |
Ying |
575 |
8:13:16 |
eng-rus |
|
practical advice |
консультации по реализации |
Alexander Demidov |
576 |
8:12:59 |
eng-rus |
|
practical advice |
практически ориентированные консультации |
Alexander Demidov |
577 |
8:08:51 |
eng-rus |
|
legal support for investment |
оформление инвестиций |
Alexander Demidov |
578 |
8:08:13 |
eng-rus |
account. |
charge assets with full-year depreciation |
начислять износ за полный календарный год |
Ying |
579 |
8:04:40 |
eng-rus |
agric. |
top flow claw |
коллектор верхней эвакуации (молока) |
skaivan |
580 |
8:01:51 |
eng-rus |
|
incorporation |
открытие бизнеса |
Alexander Demidov |
581 |
8:00:24 |
rus-ger |
cycl. |
ехать на велосипеде |
Rad fahren |
Andrey Truhachev |
582 |
7:59:54 |
rus-ger |
cycl. |
ездить на велосипеде |
Rad fahren |
Andrey Truhachev |
583 |
7:59:45 |
eng-rus |
Gruzovik d.b.. |
DFD |
блок-схема обработки данных (data flow diagram) |
Gruzovik |
584 |
7:59:19 |
eng-rus |
Gruzovik d.b.. |
data flow diagram |
блок-схема обработки данных (abbr. DFD) |
Gruzovik |
585 |
7:56:24 |
eng-rus |
O&G |
Feel Flow Sub. |
ЦП (циркуляционный переводник) |
tat-konovalova |
586 |
7:55:30 |
eng-rus |
|
flexible pricing |
гибкий подход к ценообразованию (Method of selling where the prices are open to negotiations between buyers and sellers, and allow for bargaining within a certain range. Use flexible pricing in a sentence The reform has led to a less flexible pricing environment for these companies and has increased pricing pressure across the board. The cleverbridge solution offers flexible pricing and subscription terms that develop ongoing customer relationships and allow you to easily manage dynamic customer lifecycles. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
587 |
7:54:52 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
BPB |
блок параметров БСВВ (BIOS parameter block) |
Gruzovik |
588 |
7:54:25 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
BIOS parameter block |
блок параметров БСВВ (abbr. BPB) |
Gruzovik |
589 |
7:52:53 |
eng-rus |
|
best way |
оптимальный механизм (предлагать оптимальный механизм для решения = offer the best way to deal with) |
Alexander Demidov |
590 |
7:50:20 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
block-oriented device |
блоковое устройство |
Gruzovik |
591 |
7:49:45 |
eng-rus |
|
all-in-one service package |
комплекс услуг под ключ |
Alexander Demidov |
592 |
7:49:43 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
block error |
блоковая ошибка |
Gruzovik |
593 |
7:49:09 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
block operation |
блоковая операция |
Gruzovik |
594 |
7:48:49 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
block instruction |
блоковая команда |
Gruzovik |
595 |
7:47:48 |
rus-lav |
ornit. |
луговой лунь |
pļavu lija |
Hiema |
596 |
7:47:04 |
rus-ger |
|
нажимать педали |
strampeln |
Andrey Truhachev |
597 |
7:44:06 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
modem bank |
блок модемов |
Gruzovik |
598 |
7:42:49 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
write lock |
блокировка от записи |
Gruzovik |
599 |
7:41:46 |
eng-rus |
|
investment and asset managers |
специалисты по инвестициям и управлению активами |
Alexander Demidov |
600 |
7:41:24 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
deemphasize menu item |
блокировать выбор пункта меню |
Gruzovik |
601 |
7:39:48 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
locked volume |
блокированный том |
Gruzovik |
602 |
7:39:27 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
disabled folder |
блокированный каталог |
Gruzovik |
603 |
7:38:56 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
bus interface unit |
блок интерфейса шины (abbr. BIU) |
Gruzovik |
604 |
7:38:25 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
BIU |
блок интерфейса шины (bus interface unit) |
Gruzovik |
605 |
7:36:36 |
eng-rus |
Gruzovik d.b.. |
packet |
блок данных |
Gruzovik |
606 |
7:36:02 |
eng-rus |
|
international legal services |
международная практика (направление работы юр. фирмы) |
Alexander Demidov |
607 |
7:35:30 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
UMB |
блок верхней памяти (upper memory block) |
Gruzovik |
608 |
7:35:05 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
upper memory block |
блок верхней памяти (abbr. UMB) |
Gruzovik |
609 |
7:34:34 |
eng-rus |
|
entities and individuals |
компании и частные лица |
Alexander Demidov |
610 |
7:33:46 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
near segment-relative reference |
ближняя ссылка относительно сегмента |
Gruzovik |
611 |
7:33:14 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
near self-relative reference |
ближняя относительная ссылка |
Gruzovik |
612 |
7:31:25 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
stationery |
бланк |
Gruzovik |
613 |
7:30:28 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
TIA |
благодарю заранее (thanks in advance) |
Gruzovik |
614 |
7:29:36 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
thanks in advance |
благодарю заранее (TIA) |
Gruzovik |
615 |
7:29:17 |
rus-ger |
|
нажимать педали |
in die Pedale treten |
Andrey Truhachev |
616 |
7:29:13 |
eng-rus |
hockey. |
mooring |
штырёк (крепления ворот) |
HARagLiAMov |
617 |
7:28:45 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
bits per inch |
биты на дюйм |
Gruzovik |
618 |
7:27:10 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
leftmost bit |
бит старшего разряда |
Gruzovik |
619 |
7:26:24 |
rus-ger |
|
нажимать педали |
die Pedale treten |
Andrey Truhachev |
620 |
7:23:57 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
error bit |
бит ошибки |
Gruzovik |
621 |
7:23:43 |
rus-ger |
|
работать педалями |
strampeln |
Andrey Truhachev |
622 |
7:16:06 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
bit period |
битовый период |
Gruzovik |
623 |
7:14:57 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
bit interval |
битовый интервал |
Gruzovik |
624 |
7:12:45 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
bit block |
битовый блок |
Gruzovik |
625 |
7:12:22 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
bit-parallel |
битово-параллельный |
Gruzovik |
626 |
7:11:49 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
quadbit |
битовая тетрада |
Gruzovik |
627 |
7:09:14 |
rus-ger |
|
работать педалями |
in die Pedale treten |
Andrey Truhachev |
628 |
7:04:06 |
rus-ger |
|
работать педалями |
die Pedale treten |
Andrey Truhachev |
629 |
6:58:33 |
eng-rus |
account. |
DSO |
период погашения дебиторской задолженности (Days Sales Outstanding) |
marinaklimovich |
630 |
6:58:19 |
rus-ger |
|
налегать на педали |
in die Pedale treten |
Andrey Truhachev |
631 |
6:57:02 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
bit rate |
битовая скорость |
Gruzovik |
632 |
6:56:25 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
bit synchronization |
битовая синхронизация |
Gruzovik |
633 |
6:55:56 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
bit density |
битовая плотность |
Gruzovik |
634 |
6:55:08 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
I/O permission bit map |
битовая матрица разрешения ввода-вывода |
Gruzovik |
635 |
6:54:03 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
bit bucket |
битовая корзина |
Gruzovik |
636 |
6:52:32 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
rightmost bit |
бит младшего разряда |
Gruzovik |
637 |
6:50:57 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
done bit |
бит выполнения |
Gruzovik |
638 |
6:49:55 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
archive bit |
бит архивации |
Gruzovik |
639 |
6:49:28 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
data bit |
бит |
Gruzovik |
640 |
6:47:29 |
eng-rus |
alum. |
stud extension |
хвостовик штыря (электролизер с верхним токоподводом) |
Moshkin |
641 |
6:47:28 |
eng-rus |
med. |
pulmonary artery dilatation |
дилатация лёгочных артерий |
Victor_G |
642 |
6:46:12 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
wetware |
биофактор |
Gruzovik |
643 |
6:45:45 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
wetware |
биологический фактор |
Gruzovik |
644 |
6:43:21 |
rus-fre |
polit. |
вето |
véto |
naiva |
645 |
6:43:12 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
binary compatibility |
бинарная совместимость |
Gruzovik |
646 |
6:42:12 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
canned |
библиотечный |
Gruzovik |
647 |
6:41:18 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
canned routine |
библиотечная подпрограмма |
Gruzovik |
648 |
6:38:59 |
eng-rus |
med. |
saturated fat |
тугоплавкий жир |
paburov |
649 |
6:34:17 |
rus-ger |
|
налегать на педали |
strampeln |
Andrey Truhachev |
650 |
6:29:41 |
rus-ger |
|
давить на педали |
in die Pedale treten |
Andrey Truhachev |
651 |
6:14:17 |
rus |
abbr. med. |
НПО |
наружные половые органы |
uzbek |
652 |
6:12:08 |
rus-ger |
|
нахождение |
Findung |
Лорина |
653 |
6:09:04 |
rus-ger |
|
сучить ногами |
strampeln |
Andrey Truhachev |
654 |
6:05:44 |
rus-ger |
|
система оценки труда |
Arbeitsbewertungssystem |
Лорина |
655 |
6:01:28 |
rus-ger |
|
в сочетании |
kombiniert |
Лорина |
656 |
5:23:05 |
rus-ger |
law |
право на контроль |
Prüfungsrecht |
Лорина |
657 |
5:09:47 |
rus-ger |
sport. |
педалировать |
strampeln (и почти весь подьем приходилось интенсивно педалировать, привстав с седла и помогая корпусом.) |
Andrey Truhachev |
658 |
4:12:58 |
rus-ger |
|
быть подходящим |
zukommen |
Лорина |
659 |
4:06:21 |
rus-ger |
|
предназначаться |
zukommen |
Лорина |
660 |
4:03:10 |
rus-ger |
|
доставаться |
zukommen |
Лорина |
661 |
3:51:41 |
rus-ger |
|
приближаться |
zukommen (auf Akkusativ) |
Лорина |
662 |
3:49:21 |
rus-ger |
|
в первую очередь |
bevorzugt |
Лорина |
663 |
3:42:40 |
rus-ger |
fin. |
решение о выплате прибыли |
Gewinnausschüttungsbeschluss |
Лорина |
664 |
3:38:09 |
rus-ger |
inf. |
немало поработать |
ganz schön strampeln |
Andrey Truhachev |
665 |
3:34:27 |
rus-ger |
inf. |
не слабо |
ganz schön |
Andrey Truhachev |
666 |
3:33:04 |
rus-ger |
inf. |
не хило |
ganz schön |
Andrey Truhachev |
667 |
3:10:27 |
rus-ger |
inf. |
немало |
ganz schön |
Andrey Truhachev |
668 |
3:09:56 |
rus-ger |
inf. |
повкалывать |
strampeln |
Andrey Truhachev |
669 |
3:08:07 |
rus-ger |
inf. |
вкалывать |
strampeln |
Andrey Truhachev |
670 |
3:03:22 |
rus-ger |
inf. |
потрудиться |
strampeln |
Andrey Truhachev |
671 |
3:00:54 |
eng-rus |
proverb |
no good deed ever goes unpunished |
не делай людям добра, не увидишь от них лиха |
igisheva |
672 |
2:55:29 |
rus-ita |
|
цифрами и прописью |
in cifre e lettere |
Крокодилыч |
673 |
2:55:09 |
eng-rus |
proverb |
no good deed goes unpunished |
не делай людям добра, не увидишь от них лиха |
igisheva |
674 |
2:49:39 |
eng-rus |
proverb |
no great loss without some small gain |
пало теля, прибыло хлева |
igisheva |
675 |
2:47:26 |
eng-rus |
|
blarmed |
проклятый |
yulia_mikh |
676 |
2:47:10 |
rus-ger |
inf. |
поработать |
strampeln |
Andrey Truhachev |
677 |
2:46:49 |
rus-ger |
inf. |
попотеть |
strampeln |
Andrey Truhachev |
678 |
2:46:17 |
rus-ger |
law |
оформлять |
errichten |
Лорина |
679 |
2:44:34 |
rus-ger |
law |
оформить |
errichten (документ) |
Лорина |
680 |
2:42:54 |
rus-ger |
law |
составлять |
errichten |
Лорина |
681 |
2:42:22 |
rus-ger |
inf. |
много потрудиться |
ganz schön strampeln |
Andrey Truhachev |
682 |
2:39:49 |
rus-ger |
inf. |
немало потрудиться |
ganz schön strampeln |
Andrey Truhachev |
683 |
2:39:25 |
rus-ger |
inf. |
хорошенько попотеть |
ganz schön strampeln |
Andrey Truhachev |
684 |
2:38:18 |
rus-ger |
inf. |
сильно попотеть |
ganz schön strampeln |
Andrey Truhachev |
685 |
2:38:06 |
rus-ger |
law |
составить |
errichten |
Лорина |
686 |
2:31:44 |
eng-rus |
bot. |
flower spike |
цветонос |
Kirus |
687 |
1:59:47 |
eng-rus |
cook. |
tuvar |
тур-дал (часто используется в индийской кухне в виде муки или гороха) |
Julia72 |
688 |
1:55:50 |
eng-rus |
Gruzovik comp., net. |
RLIN |
библиотечная информационная сеть (Research Libraries Information Network) |
Gruzovik |
689 |
1:55:20 |
eng-rus |
Gruzovik comp., net. |
Research Libraries Information Network |
библиотечная информационная сеть (RLIN) |
Gruzovik |
690 |
1:48:43 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
stream file library |
библиотека операций с потоковыми файлами |
Gruzovik |
691 |
1:40:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
seamless integration |
бесшовная компоновка |
Gruzovik |
692 |
1:40:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
jabber |
бессмыслица |
Gruzovik |
693 |
1:35:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
trouble-free |
беспроблемный |
Gruzovik |
694 |
1:34:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
back-to-back events |
беспрерывные события |
Gruzovik |
695 |
1:09:44 |
eng-rus |
math. |
self-gravitating fluid |
самогравитирующая жидкость |
foof |
696 |
1:05:24 |
eng-rus |
|
oversell oneself |
бахвалиться |
VLZ_58 |
697 |
0:57:45 |
rus-est |
law |
обращаться с ходатайством |
taotlema |
Censonis |
698 |
0:57:29 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
TANSTAAFL |
бесплатных обедов не бывает (there ain’t no such thing as a free lunch) |
Gruzovik |
699 |
0:57:08 |
rus-est |
law |
обращение с ходатайством |
taotlemine |
Censonis |
700 |
0:57:03 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
there ain't no such thing as a free lunch |
бесплатных обедов не бывает (TANSTAAFL) |
Gruzovik |
701 |
0:56:21 |
eng-rus |
Gruzovik telecom. |
toll-free call |
бесплатный телефонный звонок |
Gruzovik |
702 |
0:49:19 |
eng-rus |
Gruzovik comp., net. |
freenet |
бесплатная сеть |
Gruzovik |
703 |
0:48:49 |
eng-rus |
Gruzovik progr. |
freeware |
бесплатная программа |
Gruzovik |
704 |
0:32:51 |
eng-rus |
police |
cut a deal |
заключить сделку (со следствием; Maybe we can cut a deal. Let’s talk.) |
Val_Ships |
705 |
0:20:58 |
eng-rus |
progr. |
desired link |
нужная ссылка |
ssn |
706 |
0:19:52 |
eng-rus |
telecom. |
defective link |
неисправный канал |
ssn |
707 |
0:18:44 |
rus-ger |
inf. |
сильно |
ganz schön |
Andrey Truhachev |
708 |
0:18:14 |
eng-rus |
telecom. |
dedicated link |
выделенный канал |
ssn |
709 |
0:14:47 |
eng-rus |
med. |
probe drug |
модельное лекарство (лекарство с известное влиянием (ингибирующим или индуцирующим) на фермент или переносчик; термин, используемый в лекарственных взаимодействиях. Формальное определение: это лекарство, которое исключительно или почти исключительно элиминируется за счет метаболизма, катализируемого одним конкретным ферментом, или посредством экскреции одним конкретным переносчиком in vivo) |
peregrin |
710 |
0:14:36 |
eng |
abbr. progr. |
data communications link |
data communication link |
ssn |
711 |
0:14:11 |
eng-rus |
laser.med. |
LIOB |
индуцированный лазерным излучением оптический пробой |
Vitaly Lavrov |
712 |
0:13:17 |
eng-rus |
progr. |
custom link |
настраиваемая ссылка |
ssn |
713 |
0:12:42 |
eng-rus |
laser.med. |
laser induced optical breakthrough |
индуцированный лазерным излучением оптический пробой (LIOB) |
Vitaly Lavrov |
714 |
0:11:00 |
eng-rus |
progr. |
crosslink |
перекрёстная ссылка |
ssn |
715 |
0:09:38 |
eng-rus |
progr. |
cross link |
перекрёстная ссылка |
ssn |
716 |
0:07:50 |
eng-rus |
progr. |
cool link |
популярная ссылка |
ssn |
717 |
0:06:41 |
eng-rus |
telecom. |
controllink |
канал управления |
ssn |
718 |
0:03:33 |
eng-rus |
telecom. |
connectionless link |
канал без установления соединения |
ssn |
719 |
0:03:30 |
eng-rus |
laser.med. |
photodisruption |
фотодеструкция |
Vitaly Lavrov |
720 |
0:02:37 |
eng-rus |
telecom. |
connection oriented link |
канал с установлением соединения |
ssn |
721 |
0:01:10 |
eng-rus |
telecom. |
connection mode data link |
канал передачи данных с установлением соединения |
ssn |