1 |
23:15:50 |
eng-rus |
mining. |
ablation depth |
глубина черпания |
makhno |
2 |
23:09:48 |
eng-rus |
gen. |
choke over |
подавиться (He choked over his blueberry muffin when he heard that.) |
ART Vancouver |
3 |
23:09:05 |
eng-rus |
gen. |
choke over |
поперхнуться (He choked over his crumpet when he heard that.) |
ART Vancouver |
4 |
23:06:25 |
eng-rus |
gen. |
vying |
соперничающий |
makhno |
5 |
23:05:11 |
rus-ger |
gen. |
соперничающий |
wetteifernd |
makhno |
6 |
23:04:20 |
eng-rus |
myth. |
Garm |
Гарм (в германо-скандинавской мифологии огромный четырёхглазый пёс, охранявший Хельхейм, мир мёртвых; хтоническое чудовище) |
Екатерина Крахмаль |
7 |
23:02:36 |
eng-rus |
gen. |
vying |
конкурентная борьба |
makhno |
8 |
23:00:40 |
rus-ger |
econ. |
фактические продажи |
Ist-Umsatz |
ludvi |
9 |
22:58:31 |
eng-rus |
idiom. |
come straight down to brass tacks |
перейти сразу к делу |
ART Vancouver |
10 |
22:56:42 |
eng-rus |
idiom. |
watch one's smoke |
ищи-свищи (and then watch his smoke.) |
ART Vancouver |
11 |
22:53:38 |
eng-rus |
inf. |
land oneself in the soup |
влипнуть в историю |
ART Vancouver |
12 |
22:51:25 |
eng-rus |
gen. |
supply cupboard |
канцелярские товары |
Kvitung |
13 |
22:44:16 |
eng-rus |
auto. |
dog gear |
Шестерня зубчатой муфты |
mouss |
14 |
22:34:41 |
eng-rus |
gen. |
keep someone posted |
держать кого-то в курсе |
Christine-me |
15 |
22:31:36 |
rus-ger |
ethnogr. |
паук-серебрянка |
Wasserspinne |
chm |
16 |
22:27:25 |
eng-rus |
ed. |
state assessment |
тест на уровне штата (США) |
AMlingua |
17 |
22:17:40 |
eng-rus |
gen. |
company town |
моногород |
Марат Каюмов |
18 |
22:13:16 |
eng-rus |
bank. |
Financial Services Commission |
Комиссия по финансовым услугам (BVO; БВО, Британских Виргинских Островов) |
juliaaa |
19 |
22:06:41 |
rus-ita |
gen. |
с этой целью |
a tal fine |
Catherine Shashkina |
20 |
22:00:28 |
rus-ger |
geol. |
выброс пепла |
Ascheausstoß (из вулкана) |
Abete |
21 |
21:58:19 |
eng-rus |
automat. |
phase pulse input |
импульсный вход фазы |
translator911 |
22 |
21:52:31 |
eng-rus |
hist. |
WWI veteran |
ветеран Первой мировой войны (Associated Press) |
Alex_Odeychuk |
23 |
21:52:02 |
eng-rus |
hist. |
veteran of World War I |
ветеран Первой мировой войны (Associated Press) |
Alex_Odeychuk |
24 |
21:41:49 |
eng-rus |
fin. |
credit-card account |
счёт кредитной карты (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
25 |
21:39:59 |
eng-rus |
med. |
CLL |
хронический лимфоцитарный лейкоз ("chronic lymphocytic leukemia"; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
26 |
21:39:02 |
eng-rus |
med. |
chronic lymphocytic leukemia |
хронический лимфоцитарный лейкоз (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
27 |
21:27:24 |
eng-rus |
gen. |
livable-with |
сносный |
adivinanza |
28 |
21:25:26 |
eng-rus |
gen. |
livable-in |
пригодный для жилья |
adivinanza |
29 |
21:12:37 |
rus-spa |
econ. |
автостоянка |
aparcamiento |
Gorelik |
30 |
21:03:38 |
rus-fre |
gen. |
судя по всему |
de toute évidence |
Iricha |
31 |
21:03:14 |
rus-fre |
gen. |
судя по |
à en juger par |
Iricha |
32 |
20:56:01 |
eng-rus |
automat. |
marked tube |
маркировочная трубка (провода) |
translator911 |
33 |
20:53:09 |
eng |
abbr. |
Multidimentional Pain Inventory |
MPI |
Vladimir Shevchuk |
34 |
20:51:57 |
eng-rus |
gen. |
seek a divorce |
предъявить иск о расторжении брака |
adivinanza |
35 |
20:50:45 |
eng-rus |
med. |
MPI |
многоразмерный опросник боли (Multidimentional Pain Inventory) |
Vladimir Shevchuk |
36 |
20:48:49 |
eng-rus |
gen. |
divorce action |
бракоразводный процесс |
adivinanza |
37 |
20:44:51 |
eng-rus |
audit. |
reconciliation act |
акт сверки |
alex_zi |
38 |
20:35:31 |
rus-lav |
gen. |
освежитель для воздуха |
gaisa atsvaidzinātājs |
Hiema |
39 |
20:24:55 |
eng-rus |
gen. |
pending the satisfaction of certain conditions |
до выполнения определённых условий |
Alexander Demidov |
40 |
20:15:15 |
rus-ger |
med. |
внебольничный |
nichtnosokomial |
an4ous |
41 |
20:13:07 |
rus-ita |
gen. |
как ни странно |
per quanto possa sembrare strano... |
Aruma |
42 |
20:12:57 |
eng-rus |
gen. |
agreement on the exercise of the rights of company members |
договор об осуществлении прав участников общества |
Alexander Demidov |
43 |
20:10:05 |
eng-rus |
drug.name |
benidipine |
бенидипин |
wolferine |
44 |
20:08:48 |
eng-rus |
med. |
take for treatment |
взять на лечение |
Vladimir Shevchuk |
45 |
20:05:40 |
eng-rus |
gen. |
in a speedy way |
в оперативном порядке |
Vladimir Shevchuk |
46 |
19:59:44 |
rus-spa |
geol. |
нефтяное окно |
querógeno de madurez media con alto potencial gasífero petrolífero (кероген средней степени зрелости с высоким нефтегазоносным потенциалом) |
Пахмутова |
47 |
19:56:28 |
rus-epo |
gen. |
дать приоритет |
prioritatigi |
alboru |
48 |
19:53:09 |
eng |
abbr. |
MPI |
Multidimentional Pain Inventory |
Vladimir Shevchuk |
49 |
19:49:28 |
fre |
polit. |
RGPP |
Révision générale des politiques publiques |
Lara05 |
50 |
19:48:43 |
rus-fre |
polit. |
Программа общего пересмотра политики в общественно-государственной сфере |
RGPP |
Lara05 |
51 |
19:44:26 |
rus-lav |
gen. |
подкидывать |
piespēlēt |
Anglophile |
52 |
19:44:19 |
rus |
abbr. law |
ПМЖ |
постоянное место жительства |
Julchonok |
53 |
19:44:00 |
rus-lav |
gen. |
подкинуть |
piespēlēt |
Anglophile |
54 |
19:43:30 |
rus |
abbr. law |
ВНЖ |
вид на жительство |
Julchonok |
55 |
19:41:46 |
eng-rus |
pharm. |
omapatrilat |
омапатрилат |
wolferine |
56 |
19:40:34 |
rus-lav |
gen. |
сливной бачок |
tualetes ūdens tvertne |
Anglophile |
57 |
19:39:15 |
eng-rus |
physiol. |
juxtacrine signaling |
юкстакринная передача сигнала (разновидность паракринного действия, когда гормон не попадает в межклеточную жидкость, а сигнал передается через плазматическую мембрану) |
lazionalist |
58 |
19:36:28 |
rus-lav |
fig.skat. |
дорожка шагов |
soļu virknējums |
Anglophile |
59 |
19:30:31 |
rus-ger |
geogr. |
Ангкор |
Angkor (Tempelanlage in Kambodscha) |
chm |
60 |
19:26:51 |
eng-rus |
avia. |
expandable blade bolts |
быстросъёмные болты лопастей (вертолета) |
Dorian Roman |
61 |
19:10:16 |
rus-fre |
inf. |
бесполезная вещь, название которой забыто |
bidule (в отличие от truc, machin) |
Olga A |
62 |
19:08:48 |
rus-fre |
gen. |
полное отрицание |
refus en bloc |
Olga A |
63 |
19:08:37 |
eng-rus |
auto. |
kingpin offset |
плечо обката |
morozka |
64 |
18:57:38 |
eng-rus |
gen. |
Aksay |
Аксай (wiki) |
Alexander Demidov |
65 |
18:55:06 |
rus-dut |
gen. |
выпускник |
gediplomeerde van |
Wif |
66 |
18:48:15 |
rus-ita |
gen. |
Красная армия |
Armata Rossa |
Aruma |
67 |
18:42:36 |
eng-rus |
gen. |
commercial buildings |
здания сферы услуг |
dnv |
68 |
18:34:05 |
eng-rus |
pharm. |
cerucal |
церукал |
wolferine |
69 |
18:32:40 |
eng-rus |
drug.name |
omez |
омез |
wolferine |
70 |
18:31:42 |
eng-rus |
drug.name |
artovent |
артовент (препарат для ингаляций) |
wolferine |
71 |
18:26:54 |
eng-rus |
pharm. |
tavegil |
тавегил |
wolferine |
72 |
18:15:37 |
rus-ger |
med. |
глобулин, связывающий половые гормоны ГСПГ |
SHBG |
solnyschko7 |
73 |
18:15:18 |
rus-ger |
med. |
глобулин, связывающий половые гормоны ГСПГ |
CHBG |
solnyschko7 |
74 |
17:51:39 |
eng-rus |
automat. |
terminator switch |
переключатель оконечной нагрузки |
translator911 |
75 |
17:44:50 |
rus-ger |
gen. |
настораживать |
beunruhigen |
Siegie |
76 |
17:43:19 |
eng-rus |
polygr. |
cane fiber paper |
тростниковая бумага |
Alexander Oshis |
77 |
17:43:01 |
rus-ger |
med. |
литропин |
Lutropin (половой гормон) |
solnyschko7 |
78 |
17:41:55 |
rus-ger |
entomol. |
бражник "мёртвая голова" |
Totenkopfschwärmer |
chm |
79 |
17:34:56 |
eng-rus |
chem. |
Methylhydroxybenzoate |
Пара-гидроксибензойной кислоты метиловый эфир (E218) |
Katherine Schepilova |
80 |
17:32:49 |
eng-rus |
chem. |
Ethyl hydroxybenzoate |
Пара-гидроксибензойной кислоты этиловый эфир (E214) |
Katherine Schepilova |
81 |
17:25:23 |
rus-ger |
gen. |
бобслей |
Bobsport |
Wintt |
82 |
17:24:04 |
eng-rus |
med. |
continuous ambulatory peritoneal dialysis |
ПАПД (CAPD; постоянный амбулаторный перитонеальный диализ) |
Vladimir Shevchuk |
83 |
17:18:38 |
eng-rus |
med. |
Lapp lactase deficiency |
недостаточность лактазы |
Katherine Schepilova |
84 |
17:10:00 |
eng-rus |
gen. |
branch charter |
положение о филиале |
Alexander Demidov |
85 |
17:03:33 |
eng-rus |
polygr. |
shingle delivery |
конвейерная подача например, карточек с укладкой в стопки (horizontal shingling belt) |
Dorian Roman |
86 |
16:55:49 |
rus-ita |
lit. |
наслаждение |
fruizione |
dina* |
87 |
16:55:41 |
rus-fre |
econ. |
теневая экономика |
économie souterraine |
Lara05 |
88 |
16:54:24 |
rus-ita |
gen. |
использование |
fruizione |
dina* |
89 |
16:52:46 |
eng-rus |
fig.skat. |
quad |
прыжок в 4 оборота (сокращ. от quadruple jump) |
readerplus |
90 |
16:48:32 |
eng-rus |
gen. |
cott |
лежанка (спальное место ограниченного размера (Collaborative International Dictionary of English v.0.48)) |
mesentsev |
91 |
16:43:57 |
eng-rus |
comp. |
write flash error |
ошибка записи во флэш-память |
translator911 |
92 |
16:43:01 |
eng-rus |
comp. |
erase flash error |
ошибка стирания во флэш-памяти |
translator911 |
93 |
16:41:40 |
eng-rus |
med. |
program hemodialysis |
программный гемодиализ |
Vladimir Shevchuk |
94 |
16:41:28 |
eng-rus |
comp. |
open flash error |
ошибка доступа к флэш-памяти |
translator911 |
95 |
16:39:37 |
eng |
abbr. med. |
PHD |
program hemodialysis (программный гемодиализ (ПГД) |
Vladimir Shevchuk |
96 |
16:27:47 |
rus-epo |
gen. |
арумынский |
arumana (язык) |
alboru |
97 |
16:27:31 |
eng-rus |
rel., christ. |
Bucolus, Bishop of Smyrna |
Вукол, епископ Смирнский (святой) |
browser |
98 |
16:24:37 |
rus-epo |
gen. |
сардинский |
sarda (язык) |
alboru |
99 |
16:22:36 |
rus-epo |
gen. |
болгаро-помакский язык |
pomaka lingvo |
alboru |
100 |
16:22:15 |
rus-epo |
gen. |
помакский |
pomaka (язык) |
alboru |
101 |
16:20:16 |
eng-rus |
econ. |
Enterprise Architect |
корпоративный архитектор (КА; EA ibm.com) |
DinGo_1 |
102 |
16:18:55 |
rus-spa |
geol. |
озёрные отложения |
sedimentos lacustres |
Пахмутова |
103 |
16:16:11 |
rus-ger |
med. |
моча после массажа предстательной железы |
Exprimaturin (4-я порция 4-стаканной пробы) |
solnyschko7 |
104 |
16:14:21 |
rus-ger |
med. |
секрет предстательной железы в моче |
Prostataexprimat (3-я проба из 4-стаканной пробы) |
solnyschko7 |
105 |
16:13:34 |
eng-rus |
tech. |
FT-Raman spectrum |
Фурье-Раман-спектр |
Ткачевская Елена Петровна |
106 |
16:12:46 |
rus-epo |
gen. |
амазигский |
amaziga (язык) |
alboru |
107 |
16:12:39 |
rus-ger |
med. |
материал из мочевого пузыря |
Mittelstrahlurin (4-стаканная проба) |
solnyschko7 |
108 |
16:09:41 |
rus-ger |
med. |
материал из мочеиспускательного канала |
Ersturin (4-стаканная проба) |
solnyschko7 |
109 |
16:09:14 |
rus-ita |
gen. |
девичник |
festa della donna |
Aruma |
110 |
16:08:13 |
eng-rus |
tech. |
FT-IR spectrum |
ИК-спектр с Фурье-преобразованием |
Ткачевская Елена Петровна |
111 |
15:59:44 |
eng-rus |
tech. |
gloss level |
уровень глянца |
Харламов |
112 |
15:53:01 |
eng-rus |
IT |
e-employment |
Электронная занятость |
Anna Sam |
113 |
15:48:52 |
rus-epo |
gen. |
мирандский |
miranda (язык) |
alboru |
114 |
15:47:24 |
rus-epo |
gen. |
арпитанский |
arpitana |
alboru |
115 |
15:47:13 |
eng-rus |
gen. |
bipolar world |
биполярный мир |
Semelina |
116 |
15:45:47 |
rus-epo |
gen. |
франкопровансальский |
arpitana (язык) |
alboru |
117 |
15:44:09 |
eng-rus |
IT |
e-healthcare |
Электронное здравоохранение |
Anna Sam |
118 |
15:43:53 |
eng-rus |
clin.trial. |
transbronchial biopsy |
трансбронхиальная биопсия |
wolferine |
119 |
15:42:39 |
rus-epo |
gen. |
фриульский |
friula (язык) |
alboru |
120 |
15:40:56 |
rus-lav |
gen. |
расторгнуть |
uzteikt (договор) |
Hiema |
121 |
15:40:46 |
rus-epo |
gen. |
астурийский |
astura |
alboru |
122 |
15:38:50 |
rus-epo |
gen. |
саамский |
samea |
alboru |
123 |
15:36:53 |
rus-epo |
gen. |
окситанский |
okcitana |
alboru |
124 |
15:36:08 |
eng-rus |
inf. |
partier |
участник вечеринки |
simpl_Le |
125 |
15:34:04 |
eng-rus |
oncol. |
flat dose |
доза, не требующая перерасчёта исходя из площади поверхности тела (противоопухолевого средства) |
Dimpassy |
126 |
15:28:53 |
rus-ger |
med. |
прокариоты |
Prokaryoten (бак. анализ мочи) |
solnyschko7 |
127 |
15:27:32 |
rus-ger |
med. |
прокариоты |
Prokaryonten (баканализ мочи) |
solnyschko7 |
128 |
15:27:06 |
rus-fre |
nonstand. |
быть не робкого десятка |
avoir du poil au bras, aux yeux, au cul |
Lucile |
129 |
15:20:30 |
eng-rus |
inf. |
agilely |
маневрируя |
simpl_Le |
130 |
15:12:55 |
rus |
abbr. clin.trial. |
ТББЛ |
Трансбронхиальная биопсия легких |
wolferine |
131 |
15:08:48 |
eng-rus |
gen. |
influence the decisions |
определять решения (more hits) |
Alexander Demidov |
132 |
15:08:08 |
eng-rus |
gen. |
pro-Islamiс party |
происламская партия |
Semelina |
133 |
15:05:40 |
rus-fre |
qual.cont. |
прослеживаемый |
traçable |
mrka |
134 |
14:57:12 |
rus-lav |
gen. |
полиэтиленовый мешок |
polietilēna maiss |
Hiema |
135 |
14:55:41 |
rus-dut |
law |
располагаемый доход |
besteedbare inkomsten |
Jelena M. |
136 |
14:54:49 |
rus-lav |
gen. |
упаковочный материал |
iepakojuma materiāls |
Hiema |
137 |
14:47:38 |
rus-ita |
gen. |
отождествление, уподобление |
immedesimazione |
dina* |
138 |
14:40:18 |
rus-fre |
phys. |
коэффициент набухания |
taux de gonflement |
mrka |
139 |
14:39:15 |
eng-rus |
med. |
transformed migraine |
трансформированная мигрень |
babagrunya |
140 |
14:39:06 |
eng-rus |
law |
sole remedy |
исключительное средство правовой защиты |
Andy |
141 |
14:31:52 |
rus-ger |
electr.eng. |
коммутационный дроссель |
Kommutierungsdrossel |
Dimka Nikulin |
142 |
14:27:40 |
eng-rus |
commer. |
Federal Service for Alcohol Market Regulation |
Федеральная служба по регулированию алкогольного рынка (gov.ru) |
translenka |
143 |
14:22:35 |
eng-rus |
surg. |
irradiance |
плотность энергии |
mazurov |
144 |
14:18:21 |
rus-lav |
gen. |
ценник |
cenas zīme |
Hiema |
145 |
14:16:52 |
eng-rus |
gen. |
teaching assistant |
это не постоянный член преподавательского состава, а приезжий иностранный преподаватель на кафедре факультете современных языков, который приезжает на 1 год для проведения уроков разговорного языка |
blue-jaz |
146 |
14:12:38 |
eng-rus |
office.equip. |
single sheet feeder |
однолистовой податчик |
translator911 |
147 |
14:11:33 |
rus-ger |
electr.eng. |
FI-выключатель |
FI-Schutzschalter |
Dimka Nikulin |
148 |
14:02:13 |
eng-rus |
gen. |
in Roman transliteration |
в латинской транскрипции |
Alexander Demidov |
149 |
14:01:57 |
eng-rus |
chem. |
Maltitol Liquid |
Мальтитный сироп |
Katherine Schepilova |
150 |
14:01:40 |
rus-lav |
gen. |
контейнер для мусора |
atkritumu konteiners |
Hiema |
151 |
13:56:20 |
eng-rus |
biochem. |
citiolone |
цитиолон |
Giovanna |
152 |
13:47:48 |
eng-rus |
chem. |
aminohippuric acid |
аминогиппуровая кислота |
natalitom |
153 |
13:47:36 |
eng-rus |
gen. |
kith-on-kin war |
братоубийственная война |
samochod |
154 |
13:44:12 |
rus-lav |
gen. |
конвекционная печь |
konvekcijas krāsns |
Hiema |
155 |
13:43:50 |
eng-rus |
law |
registered address of actual location |
адрес местонахождения |
gennier |
156 |
13:43:05 |
rus-lav |
gen. |
отделаться испугом |
tikt sveikā ar izbīli |
Anglophile |
157 |
13:38:15 |
eng-rus |
avia. |
bore cooling valve |
клапан системы охлаждения |
Sardina |
158 |
13:30:43 |
rus-lav |
gen. |
летающее насекомое |
lidojošs kukainis |
Hiema |
159 |
13:30:19 |
eng-rus |
avia. |
scavenge oil filter |
фильтр линии откачки масла |
Sardina |
160 |
13:29:12 |
eng-rus |
O&G, karach. |
non-producing well |
непродуктивная скважина (рабочий вариант перевода) |
Aiduza |
161 |
13:28:52 |
rus-lav |
gen. |
ползающее насекомое |
rāpojošs kukainis |
Hiema |
162 |
13:27:59 |
eng-rus |
chem. |
Dimethyl sulphoxide |
Диметил сульфоксид |
Katherine Schepilova |
163 |
13:26:22 |
eng-rus |
gen. |
dyskeratosis congenita |
врождённый дискератоз |
shergilov |
164 |
13:25:47 |
eng-rus |
avia. |
lower lobe loader |
загрузчик через нижний люк |
Sardina |
165 |
13:23:22 |
eng-rus |
med. |
John Cunningham virus |
JC вирус |
Анна Глю |
166 |
13:23:10 |
eng-rus |
chem. |
Castor oil polyoxyl |
Полиэтиленгликоля касторовое масло |
Katherine Schepilova |
167 |
13:22:11 |
eng-rus |
fig. |
watershed |
переломный |
Notburga |
168 |
13:21:54 |
eng-rus |
tech. |
gap setting |
величина зазора |
Julia Eglit |
169 |
13:21:25 |
eng-rus |
avia. |
bulk loader |
загрузчик груза внавал |
Sardina |
170 |
13:19:48 |
eng-rus |
gen. |
Cyprus dispute |
кипрская проблема |
Semelina |
171 |
13:17:43 |
eng-rus |
avia. |
selected runway course pointer |
указатель выбранного курса ВПП |
Sardina |
172 |
13:16:36 |
rus-ger |
gen. |
уст.: Werkarbeiter; Arbeiter рабочий завода фабрики |
Werker |
ВВладимир |
173 |
13:15:52 |
eng-rus |
gen. |
rival claims |
взаимные притязания |
Semelina |
174 |
13:14:19 |
eng-rus |
avia. |
data source annunciator |
сигнализатор источника данных |
Sardina |
175 |
13:12:55 |
eng-rus |
comp. |
bandwidth consumed |
диапазон потребления |
DmitryYank |
176 |
13:10:04 |
eng |
abbr. office.equip. |
SSF |
single sheet feeder |
translator911 |
177 |
13:08:44 |
rus-ger |
tech. |
система камер |
Kamerasystem |
ВВладимир |
178 |
13:05:27 |
rus-lav |
gen. |
торговый зал |
tirdzniecības zāle |
Hiema |
179 |
13:00:31 |
eng-rus |
ed. |
state report card |
сводный табель успеваемости по штату |
AMlingua |
180 |
13:00:05 |
eng-rus |
ed. |
school report card |
сводный табель успеваемости по школе |
AMlingua |
181 |
12:58:58 |
eng-rus |
auto. |
service receptionist |
мастер-приёмщик |
YuriDDD |
182 |
12:57:59 |
eng-rus |
comp. |
Batch computing jobs |
пакетная обработка данных |
DmitryYank |
183 |
12:56:39 |
eng-rus |
auto. |
service advisor |
сервисный консультант |
YuriDDD |
184 |
12:54:59 |
eng-rus |
tech. |
return flange |
борт с загнутой кромкой |
Yuriy Melnikov |
185 |
12:52:55 |
rus-ita |
gen. |
с согласия |
con il consenso del |
невлева |
186 |
12:46:38 |
rus-lav |
gen. |
в рабочем порядке |
darba kārtībā |
Hiema |
187 |
12:43:27 |
eng-rus |
mus. |
love metal |
любовный металл (направление тяжёлой музыки, характеризующееся особой мелодичностью аранжировок, любовной направленностью и меланхоличностью текстов и чувственным вокалом. Исполнители преимущественно из Финляндии) |
Lovestar |
188 |
12:40:25 |
rus-fre |
cloth. |
флисовый свитер, куртка-виндстоппер, ветровка |
Blouson technique |
astraia |
189 |
12:38:43 |
eng-rus |
telecom. |
telephone socket |
телефонная розетка |
translator911 |
190 |
12:32:59 |
eng-rus |
surg. |
irradiance |
плотность энергии лазерного излучения |
mazurov |
191 |
12:29:28 |
rus-lav |
gen. |
бумажный |
papīra |
Hiema |
192 |
12:28:55 |
rus-lav |
gen. |
бумажное полотенце |
papīra dvielis |
Hiema |
193 |
12:27:43 |
rus-ger |
bank. |
международные стандарты финансовой отчётности / International Financial Reporting Standards |
IFRS |
Brücke |
194 |
12:23:16 |
eng-rus |
law |
standing |
право на иск |
SWexler |
195 |
12:23:01 |
eng-rus |
gen. |
Public Expenditure & Financial Accountability |
программа "Государственные расходы и финансовая отчётность" (pefa.org) |
Serge Ragachewski |
196 |
12:22:36 |
eng-rus |
polygr. |
porous-point marker |
маркер с наконечником из пористого материала |
Alexander Oshis |
197 |
12:22:11 |
rus-ger |
econ. |
доступный по цене |
bezahlbar |
YuriDDD |
198 |
12:20:03 |
rus-fre |
cloth. |
тенниска |
chemise manches coutes |
astraia |
199 |
12:18:00 |
rus-fre |
cloth. |
рубашка, рубашка с длинными рукавами |
chemise manches longues |
astraia |
200 |
12:10:26 |
eng-rus |
gen. |
ticking bomb |
часовая бомба |
SWexler |
201 |
12:01:44 |
rus-lav |
gen. |
пищевая пленка |
pārtikas plēve |
Hiema |
202 |
11:59:04 |
rus-lav |
gen. |
пенополистирол |
putupolistirols |
Hiema |
203 |
11:55:39 |
eng-rus |
clin.trial. |
urobilinoids |
уробилиноиды (общее название продуктов обмена билирубина, выделяемых с мочой и калом) |
wolferine |
204 |
11:52:23 |
rus-ger |
auto. |
оребрённый трубчатый радиатор |
Rohrippenheizkörper |
YuriDDD |
205 |
11:50:47 |
eng-rus |
automat. |
target device |
конечное устройство |
translator911 |
206 |
11:49:51 |
eng-rus |
chem. |
brilliant black |
Бриллиантовая чернь (краситель, E 151) |
Katherine Schepilova |
207 |
11:46:54 |
eng-rus |
gen. |
fuss |
хлопоты (Promote your selection of products with minimum fuss and maximum style." – минимум хлопот) |
Georgy Moiseenko |
208 |
11:45:01 |
rus-ger |
gen. |
звеньевая цепь |
Steckgliederkette |
Monika_l |
209 |
11:37:36 |
rus-ger |
tech. |
Транспортёр с поверхностью транспортировки состоящей из двутавровых балок |
Stegband |
Mäxchen |
210 |
11:35:09 |
eng-rus |
econ. |
TEUR |
тысяч Евро (thousand EURO) |
Mantena |
211 |
11:33:33 |
rus-lav |
gen. |
общепринятый |
vispārnoteikts |
Hiema |
212 |
11:32:36 |
eng-rus |
auto. |
ribbed pipe radiator |
оребрённый трубчатый радиатор |
YuriDDD |
213 |
11:24:23 |
eng-rus |
Игорь Миг sport. |
netminder |
голкипер (принятое обозначение в североамериканском хоккее) |
Игорь Миг |
214 |
11:16:20 |
rus-lav |
food.ind. |
животного происхождения |
dzīvnieku izcelsmes |
Hiema |
215 |
11:15:30 |
rus-lav |
food.ind. |
субпродукты |
blakusprodukti |
Hiema |
216 |
11:10:47 |
rus-ger |
bank. |
долговой рынок |
Anleihenmarkt |
Siegie |
217 |
11:06:12 |
rus-ita |
math. |
неравенство |
disequazione |
Avenarius |
218 |
10:49:59 |
eng-rus |
med. |
hypothalamic neurons |
гипоталамические нейроны |
natfursaeva |
219 |
10:42:25 |
eng-rus |
microbiol. |
fraction negative procedure |
метод фракционного негативного анализа |
Bahyt77 |
220 |
10:39:43 |
eng-rus |
cloth. |
softshell |
флисовая куртка, свитер-винтстоппер, софтшельный джемпер |
astraia |
221 |
10:39:01 |
eng-rus |
microbiol. |
D-value |
Величина десятикратного сокращения (время выдержки, необходимое для уменьшения популяции тест-микроорганизмов в 10 раз при определённых условиях) |
Bahyt77 |
222 |
10:38:26 |
eng-rus |
geogr. |
Khudzhand |
Худжанд |
naturalblue |
223 |
10:36:41 |
eng-rus |
med. |
iodide trap |
йодистая ловушка |
natfursaeva |
224 |
10:35:37 |
eng-rus |
construct. |
abnormal cargo |
крупногабаритный груз |
Altuntash |
225 |
10:24:10 |
rus-ger |
|
умопостигаемый |
intelligible |
AlexandraM |
226 |
10:18:18 |
rus-lav |
|
по взаимному соглашению |
pēc savstarpējas vienošanās |
Hiema |
227 |
10:13:01 |
rus-lav |
|
переустройство |
pārbūve |
Hiema |
228 |
10:10:43 |
eng-rus |
law |
collect damages |
взыскание ущерба |
ya |
229 |
10:02:59 |
eng-rus |
sport. |
Scotty Cameron |
Скотти Камерон (название паттера – клюшки – в гольфе) |
zamo4ek |
230 |
10:00:37 |
eng-rus |
cloth. |
odd jacket |
непарный пиджак (без соответствующих брюк) |
masizonenko |
231 |
10:00:03 |
rus-lav |
|
в электронном виде |
elektroniskā veidā |
Hiema |
232 |
9:54:18 |
rus-ger |
med. |
выброс гормонов |
Hormonfreisetzung |
Abete |
233 |
9:49:23 |
eng |
abbr. |
a person who is fully aware of something and understands it |
appreciator |
Elvi |
234 |
9:44:01 |
rus-lav |
|
слить информацию |
padot ziņu |
Anglophile |
235 |
9:36:56 |
rus-lav |
|
постановка вопроса |
jautājuma nostādne |
Hiema |
236 |
9:35:55 |
eng-rus |
notar. |
neutral evaluation |
независимая экспертиза (приглашение незвисимых экспертов для разрешения споров) |
Evans 83 |
237 |
9:32:24 |
rus-lav |
|
установка |
nostādne |
Hiema |
238 |
9:28:40 |
eng-rus |
sec.sys. |
ear protection |
защитные наушники |
Pickman |
239 |
9:25:04 |
rus-ger |
econ. |
оценочная деятельность |
Bewertungen (мн.ч. в немецком) |
YuriDDD |
240 |
9:24:48 |
eng-rus |
O&G |
drilling-crane machinestractor-mounted – на базе трактора |
бурильно-крановые машины |
Bauirjan |
241 |
9:23:32 |
eng-rus |
inf. |
twenty-two |
винтовка двадцать второго калибра (употребляется как существительное, т. е. с артиклем) |
Pickman |
242 |
9:22:52 |
rus-ger |
econ. |
консультации по вопросам финансов, страхования и займов |
Finanz-, Versicherungs-, Darlehensberatung |
YuriDDD |
243 |
9:22:03 |
rus-ger |
econ. |
брокерские маклерские услуги |
Maklerdienstleistungen (мн.ч. в немецком) |
YuriDDD |
244 |
9:20:54 |
rus-ger |
econ. |
анализ налогового потенциала и оценка налоговых рисков |
Steuergutachten und -Schätzungen (мн.ч в немецком) |
YuriDDD |
245 |
9:19:35 |
rus-ger |
econ. |
выпуск инвестиционных инструментов |
Investmentausgabe |
YuriDDD |
246 |
9:18:38 |
rus-ger |
econ. |
услуга по выпуску и обслуживанию кредитных и дебетовых карт |
Kredit- und Debitkartedienstleistung |
YuriDDD |
247 |
9:17:31 |
rus-ger |
econ. |
снижение кредитного бремени |
Entlastung |
YuriDDD |
248 |
9:15:52 |
eng-rus |
mil. |
spent round |
расстрелянный снаряд |
Pickman |
249 |
9:15:03 |
rus-ger |
econ. |
наведение справок о бизнесе |
Geschäftsnachforschung |
YuriDDD |
250 |
9:14:19 |
rus-ger |
econ. |
офисная работа |
Büroarbeit |
YuriDDD |
251 |
9:13:33 |
rus-ger |
econ. |
управление делами предприятия |
Unternehmensverwaltung |
YuriDDD |
252 |
9:00:17 |
eng-rus |
|
FWL |
разрешение на иностранного работника (foreign worker license) |
Askar_Z |
253 |
8:49:23 |
eng |
|
appreciator |
a person who is fully aware of something and understands it |
Elvi |
254 |
8:19:37 |
eng-rus |
account. |
expenses by nature |
расходы по элементам затрат |
andrew_egroups |
255 |
8:18:14 |
eng-rus |
chem. |
k-value |
кинематическая вязкость |
Elinoise |
256 |
7:56:27 |
rus-ger |
bank. |
субординированный кредит |
nachrangiges Darlehen |
Siegie |
257 |
7:46:56 |
eng-rus |
fin. |
derivative transaction |
сделка с производными финансовыми инструментами |
YelenaPestereva |
258 |
7:43:06 |
eng-rus |
fin. |
treasury deal |
казначейская сделка |
YelenaPestereva |
259 |
7:41:36 |
eng-rus |
|
allow for |
создавать возможность для |
viviannen |
260 |
7:25:58 |
eng-rus |
|
unsustainable utilization |
нерациональное использование |
viviannen |
261 |
7:14:57 |
eng-rus |
UN |
sub-objective |
промежуточная цель |
viviannen |
262 |
6:16:15 |
eng-rus |
geochem. |
graphite furnace atomic absorption |
атомная абсорбция с атомизацией в графитовой печи |
Atenza |
263 |
5:28:51 |
eng-rus |
|
Safety Alert System |
система предупреждения |
Yeldar Azanbayev |
264 |
4:54:45 |
eng-rus |
patents. |
CQC |
Центр Сертификации Качества Китая (China Quality Certification Centre) |
Шапоренко Екатерина |
265 |
4:34:44 |
eng-rus |
patents. |
CQC |
Комиссия заботы о качестве, комиссия по охране качества (Care Quality Commission) |
Шапоренко Екатерина |
266 |
3:58:09 |
rus-ger |
|
направляющий |
steuernd |
makhno |
267 |
3:57:26 |
rus-ger |
|
рулевой |
steuernd |
makhno |
268 |
3:54:40 |
rus-ger |
econ. |
глобальное предложение |
globale Angebot |
makhno |
269 |
3:34:05 |
eng-rus |
gambl. |
beard |
делающий ставку от имени другого лица |
Interex |
270 |
3:28:49 |
eng-rus |
gambl. |
firing |
крупная ставка |
Interex |
271 |
3:22:32 |
eng-rus |
gambl. |
dollar bet |
ставка в $100 |
Interex |
272 |
3:19:42 |
eng-rus |
gambl. |
degenerate |
азартный игрок |
Interex |
273 |
3:17:24 |
eng-rus |
sport. |
chalk |
команда фаворит |
Interex |
274 |
3:14:54 |
eng-rus |
|
spice jar |
баночка для специй |
МДА |
275 |
3:08:29 |
eng-rus |
sport, bask. |
ball handler: |
разыгрывающий игрок |
Interex |
276 |
3:07:38 |
eng-rus |
|
hall mirror |
зеркало в прихожей |
МДА |
277 |
2:44:19 |
eng |
abbr. journ. |
International Journal of Nautical Archaeology |
IJNA |
Interex |
278 |
2:38:53 |
rus-ger |
|
цена за единицу |
E-Wert (сокращение, как правило, в таблицах от Einzelwert) |
Эмилия Алексеевна |
279 |
2:34:32 |
rus-spa |
obs. |
дождь |
llovista |
Otranreg |
280 |
2:31:30 |
rus-spa |
|
предупреждение |
advertimiento |
Otranreg |
281 |
2:29:59 |
eng-rus |
hist. |
Vitruvius |
Витрувий |
merrycurly |
282 |
2:28:20 |
eng-rus |
hist. |
Thermopylae |
Фермопилы |
merrycurly |
283 |
2:24:45 |
eng-rus |
hist. |
Protagoras |
Протагор |
merrycurly |
284 |
2:23:27 |
eng-rus |
econ. |
target-performance comparison |
сравнение фактических показателей с намеченными |
ludvi |
285 |
2:21:21 |
eng-rus |
energ.syst. |
outgoing cable |
отходящий кабель |
makhno |
286 |
2:07:39 |
rus-ger |
med. |
лаборатория по бактериоскопической диагностике болезней, передаваемых половым путём |
STD-Labor |
solnyschko7 |
287 |
2:03:23 |
eng-rus |
energ.syst. |
operating and dispatching personnel |
оперативно-диспетчерский персонал |
makhno |
288 |
1:59:11 |
eng-rus |
sport. |
games-based sport |
игровой вид спорта |
denghu |
289 |
1:57:48 |
eng-rus |
|
video blog |
видео-блог |
Andy |
290 |
1:48:23 |
eng-rus |
|
refuse something |
отказаться от (E.g. "It's an insult to refuse something offered to you".) |
Denis Lebedev |
291 |
1:47:56 |
rus-ger |
phys. |
фотоника |
Photonik |
Rattenfänger |
292 |
1:46:26 |
eng-rus |
tech. |
pendulum jigsaw |
лобзик с маятниковым ходом |
Nilka |
293 |
1:44:19 |
eng |
abbr. journ. |
IJNA |
International Journal of Nautical Archaeology |
Interex |
294 |
1:43:16 |
rus-dut |
econ. |
конкурентоспособность |
concurrentievermogen |
Wif |
295 |
1:34:56 |
eng-rus |
econ. |
Steuersubjekt |
единица налогообложения |
ludvi |
296 |
1:26:41 |
eng-rus |
comp.graph. |
visual noise |
визуальный шум |
stribizhev |
297 |
1:23:05 |
rus-dut |
|
моделирование |
modelvorming |
Wif |
298 |
1:21:50 |
eng-rus |
|
loose |
нефасованный (apples, seeds etc) |
Olga Makeeva-Issandri |
299 |
1:21:16 |
eng-rus |
account. |
deferred tax liabilities |
налоговые обязательства будущих периодов |
Alexander Matytsin |
300 |
1:20:21 |
eng-rus |
account. |
deferred liabilities |
обязательства будущих периодов |
Alexander Matytsin |
301 |
1:17:22 |
eng-rus |
|
reverse fortunes |
резко изменить свою судьбу |
Trident |
302 |
1:12:42 |
rus-ger |
med. |
трансуретальная аппликация |
MUSE-Therapie (MUSE (Medicated Urethral System for Erection) deutsch: transurethale Applikation) |
solnyschko7 |
303 |
1:07:16 |
eng-rus |
account. |
securities available for sale |
ценные бумаги на продажу |
Alexander Matytsin |
304 |
0:57:03 |
eng-rus |
account. |
settlements receivable |
дебиторская задолженность по расчётам |
Alexander Matytsin |
305 |
0:56:34 |
rus-ger |
med. |
свободный тестостерон |
frei kalkuliertes Testosteron |
solnyschko7 |
306 |
0:56:09 |
eng-rus |
account. |
accounts payable |
кредиторская задолженность по счетам |
Alexander Matytsin |
307 |
0:48:39 |
eng-rus |
account. |
settlement payable |
кредиторская задолженность по расчётам |
Alexander Matytsin |
308 |
0:47:12 |
rus-ger |
chem. |
дибензоилметан |
Dibenzoylmethan |
Ирина Гущина |
309 |
0:46:28 |
eng-rus |
fin. |
tax escrow |
временное блокирование средств на счёте в связи с налоговыми обязательствами |
Alexander Matytsin |
310 |
0:45:46 |
eng-rus |
news |
hit squad |
боевая группа (группа специалистов по ликвидациям за рубежом) |
Alex_Odeychuk |
311 |
0:45:40 |
eng-rus |
fin. |
litigation escrow |
временное блокирование средств на счёте в связи с судопроизводством |
Alexander Matytsin |
312 |
0:44:43 |
rus-dut |
|
квитанция, расписка в получении syn. kwitantie |
kwijtschrift |
houtsnip |
313 |
0:38:18 |
eng-rus |
med. |
early bone marrow relapse |
ранний костномозговой рецидив |
Denzor |
314 |
0:37:57 |
eng-rus |
tax. |
taxpayer certification |
регистрация налогоплательщика |
Alexander Matytsin |
315 |
0:33:36 |
rus-ger |
med. |
четырёхстаканная проба |
4-Gläser-Probe (исследование мочи) |
solnyschko7 |
316 |
0:32:39 |
rus-ger |
med. |
полимеразная цепная реакция на бактериальный геном в четвёртой порции мочи после массажа простаты тест Mears-Stemey |
Exprimatharn |
solnyschko7 |
317 |
0:28:45 |
eng-rus |
bank. |
wire fee |
комиссия за телеграфный перевод средств |
Alexander Matytsin |
318 |
0:25:56 |
eng-rus |
fin. |
US litigation escrow account |
временно блокированный счёт в связи с судопроизводством в США |
Alexander Matytsin |
319 |
0:20:13 |
eng-rus |
arts. |
Capitoline Wolf |
Капитолийская волчица |
merrycurly |
320 |
0:13:38 |
eng-rus |
tax. |
non-assessable |
необлагаемый |
Alexander Matytsin |
321 |
0:12:01 |
eng-rus |
fin. |
equity allocation |
доля участия в капитале |
Alexander Matytsin |
322 |
0:09:28 |
rus-ger |
med. |
полимеразная цепная реакция |
PCR |
solnyschko7 |
323 |
0:09:11 |
rus |
abbr. energ.syst. |
НСЭ |
начальник смены электроцеха |
makhno |
324 |
0:07:36 |
rus |
abbr. geogr. |
НСЭ |
научно-спортивная экспедиция |
makhno |
325 |
0:07:18 |
eng-rus |
energ.syst. |
energy-mechanical department |
энергомеханический отдел |
makhno |
326 |
0:06:01 |
eng-rus |
busin. |
warranty inspector |
страховой агент |
i-version |
327 |
0:05:52 |
eng-rus |
fig. |
catch fire |
воодушевиться |
Notburga |
328 |
0:05:48 |
eng-rus |
busin. |
warranty inspector |
гарантийный инспектор |
i-version |
329 |
0:04:23 |
eng-rus |
|
of all the things I've done, I got busted for jaywalking |
за мной водилось много чего, но арестовали меня за то, что я переходил улицу на красный свет |
freekycleen |