1 |
23:31:12 |
rus-ger |
gen. |
нарушение правил дорожного движения |
Missachtung der Verkehrsregeln |
Abete |
2 |
23:12:42 |
eng-rus |
gen. |
seeking lucre |
корыстная цель (guardian.co.uk) |
Tanya Gesse |
3 |
22:43:33 |
rus-ger |
bank. |
золотовалютные резервы |
Gold- und Devisenreserven |
Abete |
4 |
22:33:48 |
eng-rus |
tech. |
correct light exposure |
правильно выставленный свет |
WiseSnake |
5 |
22:26:41 |
eng-rus |
tech. |
UTC |
Корпорация Объединённых Технологий (КОТ; United Technologies Corporation) |
Пахно Е.А. |
6 |
21:55:48 |
eng-rus |
gen. |
be torn between |
метаться между |
WiseSnake |
7 |
21:31:44 |
rus-spa |
geogr. |
ландшафтоведение |
ciencia del paisaje |
Simplyoleg |
8 |
21:25:51 |
eng-rus |
philat. |
war tax stamp |
военно-налоговая марка |
Leonid Dzhepko |
9 |
21:25:09 |
eng-rus |
philat. |
postal tax stamp |
почтово-налоговая марка |
Leonid Dzhepko |
10 |
21:04:15 |
eng-rus |
geogr. |
hollandocentrism |
голландоцентризм (ассоциирование всей территории и населения Нидерладнов с Голландией) |
Alex Lilo |
11 |
20:49:10 |
eng-rus |
gen. |
give a compliment |
сделать комплимент |
WiseSnake |
12 |
20:45:55 |
eng-rus |
gen. |
a stretch of land reclaimed from the sea or a lake |
осушённый участок земли |
Alex Lilo |
13 |
20:23:47 |
eng-rus |
gen. |
in a half whisper |
полушёпотом |
WiseSnake |
14 |
20:19:47 |
rus-ita |
gen. |
ловкость, искусность в работе |
manualita |
exnomer |
15 |
19:35:50 |
rus-ger |
gen. |
австрийский закон о банковской деятельности |
öBWG (österreichisches Bankwesengesetz) |
Schumacher |
16 |
19:25:41 |
eng |
abbr. |
CEDEX |
Container equipment data exchange |
Пахно Е.А. |
17 |
19:20:07 |
eng-rus |
chem. |
sorbothane |
вязкоэластичный синтетический полимер на основе уретана |
Crestron |
18 |
18:04:11 |
rus-fre |
cosmet. |
избегать попадания в глаза |
éviter la projection dans les yeux (о каких-либо веществах) |
vleonilh |
19 |
18:03:00 |
rus-fre |
cosmet. |
кожа с ранками |
peau présentant des lésions |
vleonilh |
20 |
18:01:26 |
rus-fre |
cosmet. |
кожа, подверженная частому раздражению |
peau sujette à eczéma |
vleonilh |
21 |
18:00:14 |
rus-fre |
cosmet. |
простота применения |
simplicité d'utilisation |
vleonilh |
22 |
17:59:34 |
rus-fre |
cosmet. |
образ жизни |
style de vie |
vleonilh |
23 |
17:58:49 |
rus-fre |
cosmet. |
избегать стресса |
éviter le stress |
vleonilh |
24 |
17:58:05 |
rus-fre |
cosmet. |
регулярный сон |
rythme de sommeil régulier |
vleonilh |
25 |
17:57:02 |
rus-fre |
cosmet. |
бытовая гигиена |
higiène de vie |
vleonilh |
26 |
16:22:32 |
rus-ita |
gen. |
математизировать |
matematizzare |
exnomer |
27 |
16:08:36 |
rus-ita |
auto. |
электрокар |
muletto |
exnomer |
28 |
15:47:31 |
eng-rus |
phys. |
solid NMR |
ЯМР в твёрдой фазе, ЯМР твёрдого тела |
Ткачевская Елена Петровна |
29 |
15:38:08 |
eng-rus |
phys. |
VACP MAS |
кросс поляризация с переменной амплитудой и вращение образца под магическим углом (variable amplitude cross polarization magic angle spinning) |
Ткачевская Елена Петровна |
30 |
15:32:13 |
rus-est |
gen. |
терпеть унижения |
alandusi taluma |
mailbag |
31 |
15:31:24 |
rus-est |
cinema |
снимать |
väntama (фильм) |
mailbag |
32 |
15:27:08 |
rus-est |
cinema |
многосерийный |
mitmeseerialine |
mailbag |
33 |
15:17:12 |
rus-est |
gen. |
разлад |
ebaklapp |
mailbag |
34 |
14:51:22 |
rus-est |
gen. |
круг проблем |
probleemide ring |
mailbag |
35 |
14:44:04 |
rus-est |
gen. |
общая тональность |
üldtonaalsus (üldmeeleolu) |
mailbag |
36 |
14:40:29 |
rus-est |
gen. |
несколько |
mõnevõrra |
mailbag |
37 |
14:37:32 |
rus-est |
gen. |
по имеющимся данным |
teada olevatel andmetel |
mailbag |
38 |
14:37:13 |
eng-rus |
gen. |
break-up fee |
комиссия за прекращение контракта |
Froll |
39 |
14:35:32 |
rus-est |
gen. |
на постоянное хранение |
alalisele hoiule |
mailbag |
40 |
14:33:03 |
rus-est |
gen. |
вне очереди |
väljaspool järjekorda |
mailbag |
41 |
14:05:40 |
rus-est |
gen. |
гласность |
avalikustamine |
mailbag |
42 |
14:03:08 |
rus-est |
gen. |
ведущий сотрудник |
juhtivtöötaja |
mailbag |
43 |
14:00:37 |
rus-est |
gen. |
узкий круг |
kitsas ring (isikuid) |
mailbag |
44 |
13:57:39 |
rus-est |
gen. |
закрытый сеанс |
kinnine seanss |
mailbag |
45 |
13:54:17 |
rus-est |
gen. |
многолетний |
aastatepikkune |
mailbag |
46 |
13:49:48 |
rus-est |
gen. |
первая половина |
alguspool (напр. какого-то года) |
mailbag |
47 |
13:45:29 |
rus-est |
cinema |
премьерный показ |
esilinastus (фильма) |
mailbag |
48 |
13:42:57 |
rus-est |
gen. |
история литературы |
kirjanduslugu |
mailbag |
49 |
13:39:05 |
rus-est |
gen. |
по своему уровню |
oma tasemelt |
mailbag |
50 |
13:37:19 |
rus-est |
gen. |
большевик |
enamlane |
mailbag |
51 |
13:32:52 |
rus-est |
gen. |
на одном дыхании |
ühe hingetõmbega |
mailbag |
52 |
13:29:28 |
rus-est |
gen. |
почувствовать |
tunnetama |
mailbag |
53 |
13:28:48 |
rus-est |
gen. |
попустительство |
läbi sõrmede vaatamine |
mailbag |
54 |
13:23:32 |
rus-est |
gen. |
художественный язык |
kunstikeel |
mailbag |
55 |
13:14:56 |
rus-est |
gen. |
тем более ,что |
liiatigi |
mailbag |
56 |
13:06:46 |
rus-est |
gen. |
бабочка-однодневка |
ühepäevaliblikas |
mailbag |
57 |
13:05:17 |
rus-est |
cinema |
на большом экране |
suurel ekraanil |
mailbag |
58 |
13:02:10 |
rus-est |
gen. |
в обычном понимании |
tavapärases arusaamas |
mailbag |
59 |
13:00:33 |
rus-est |
cinema |
показываться |
linastuma |
mailbag |
60 |
12:56:49 |
rus-est |
gen. |
забегая вперёд |
ette rutates |
mailbag |
61 |
12:53:29 |
rus-est |
gen. |
моральная распущенность |
moraalne lodevus |
mailbag |
62 |
12:50:37 |
rus-est |
cinema |
кинолента |
linateos |
mailbag |
63 |
12:47:30 |
rus-est |
gen. |
развлекательный |
meelelahutuslik |
mailbag |
64 |
12:45:33 |
rus-est |
gen. |
по большому счету |
suuresti |
mailbag |
65 |
12:42:05 |
rus-est |
gen. |
в начале ...годов |
algusaastail (напр. 70х) |
mailbag |
66 |
12:38:08 |
rus-est |
gen. |
в мягком переплете |
pehmes köites |
mailbag |
67 |
12:35:46 |
eng |
abbr. |
M.O. |
modus operandi |
Dmytro Korduban |
68 |
12:32:53 |
rus-est |
cinema |
съемочный день |
võttepäev |
mailbag |
69 |
12:27:32 |
eng-rus |
gen. |
reverse trend |
обратная ситуация |
Alexander Demidov |
70 |
12:17:27 |
eng-rus |
acoust. |
monotonicity |
способность материала проводить колебания определённой частоты, не привнося в их состав надтональных или субтональных производных |
Crestron |
71 |
8:53:21 |
eng-rus |
auto. |
car battery |
аккумулятор |
AMlingua |
72 |
8:43:40 |
rus-fre |
gen. |
Страны с самым высоким ВВП на душу населения |
Etats les plus riches par habitant |
gulbakhor |
73 |
8:07:24 |
eng-rus |
auto. |
auger |
ямобур (Каражанбасмунай / пос.старый Жетыбай) |
Yeldar Azanbayev |
74 |
7:46:31 |
eng-rus |
O&G |
walkover |
переходная лестница, переходной мостик (напр., через нефтяные трубы; Каражанбасмунай / пос.старый Жетыбай) |
Yeldar Azanbayev |
75 |
7:38:18 |
eng-rus |
O&G |
walkway, walkover |
переходная лестница (Каражанбасмунай / пос.старый Жетыбай) |
Yeldar Azanbayev |
76 |
7:22:16 |
eng-rus |
construct. |
use a sand – paper |
прошкурить (Каражанбасмунай / пос.старый Жетыбай) |
Yeldar Azanbayev |
77 |
7:18:40 |
eng-rus |
oil |
oil pipeline to be dismantled |
демонтируемый трубопровод (Каражанбасмунай / пос.старый Жетыбай) |
Yeldar Azanbayev |
78 |
7:14:27 |
eng-rus |
logist. |
shipping cover |
транспортировочная обшивка (Каражанбасмунай / пос.старый Жетыбай) |
Yeldar Azanbayev |
79 |
4:35:35 |
eng-rus |
tech. |
one-line display |
однострочный дисплей |
dms |
80 |
3:30:06 |
eng-rus |
gen. |
safety wear |
защитная одежда, спец.одежда (syn. safety cloth) |
Secretary |
81 |
3:29:55 |
eng-rus |
gen. |
safety cloth |
защитная одежда, спец.одежда (syn. safety cloth) |
Secretary |
82 |
3:09:23 |
eng-rus |
sugar. |
lime kiln |
известковая печь |
Виктория Алая |
83 |
2:12:38 |
eng-rus |
gen. |
earbud |
наушники типа "капли" (американизм) |
shafff |