1001 |
4:21:51 |
rus-ger |
agric. |
аграрий |
Landarbeiter |
Andrey Truhachev |
1002 |
4:21:23 |
rus-ger |
agric. |
работник сельского хозяйства |
Landarbeiter |
Andrey Truhachev |
1003 |
4:20:54 |
rus-ger |
agric. |
сельский труженик |
Landarbeiter |
Andrey Truhachev |
1004 |
4:20:11 |
rus-ger |
agric. |
сельхозрабочий |
Landarbeiter |
Andrey Truhachev |
1005 |
4:19:25 |
rus-ger |
agric. |
сельский рабочий |
Landarbeiter |
Andrey Truhachev |
1006 |
4:19:00 |
eng-rus |
agric. |
farmhand |
сельский рабочий |
Andrey Truhachev |
1007 |
4:17:42 |
eng-rus |
agric. |
farmhand |
сельхозрабочий |
Andrey Truhachev |
1008 |
4:17:12 |
eng-rus |
agric. |
farmhand |
сельский труженик |
Andrey Truhachev |
1009 |
4:16:44 |
eng-rus |
agric. |
farmhand |
работник сельского хозяйства |
Andrey Truhachev |
1010 |
4:15:26 |
eng-rus |
agric. |
farmhand |
сельскохозяйственный работник |
Andrey Truhachev |
1011 |
4:12:59 |
eng-rus |
uncom. |
line-crosser |
переходник |
Супру |
1012 |
4:09:25 |
rus-ger |
sociol. |
сельскохозяйственный работник |
Landarbeiter |
Andrey Truhachev |
1013 |
3:18:00 |
rus-ger |
sociol. |
мигрант |
Person mit Migrationshintergrund |
Andrey Truhachev |
1014 |
3:17:05 |
eng-rus |
sociol. |
person with an immigrant background |
мигрант |
Andrey Truhachev |
1015 |
3:16:35 |
eng-rus |
sociol. |
person with an immigrant background |
лицо с миграционными корнями |
Andrey Truhachev |
1016 |
3:15:58 |
eng-ger |
sociol. |
person with an immigrant background |
Person mit Migrationshintergrund |
Andrey Truhachev |
1017 |
3:13:19 |
rus-ger |
sociol. |
лицо с миграционными корнями |
Person mit Migrationshintergrund |
Andrey Truhachev |
1018 |
3:11:26 |
eng-rus |
O&G, karach. |
emergency escape breathing apparatus |
аварийно-спасательный дыхательный аппарат |
Aiduza |
1019 |
3:08:45 |
rus-ger |
sociol. |
корни происхождение |
Hintergrund |
Andrey Truhachev |
1020 |
3:08:10 |
eng-rus |
sociol. |
background |
корни (происхождение) |
Andrey Truhachev |
1021 |
3:07:38 |
eng-rus |
sociol. |
migrant background |
мигрантские корни |
Andrey Truhachev |
1022 |
3:07:15 |
eng-rus |
sociol. |
migratory background |
мигрантские корни |
Andrey Truhachev |
1023 |
3:06:53 |
eng-rus |
sociol. |
immigrant background |
мигрантские корни |
Andrey Truhachev |
1024 |
3:06:46 |
eng |
abbr. cardiol. |
SHRVT |
shockable high rate ventricular tachycardia (желудочковая тахикардия с ускоренным ритмом, требующая стимуляции терапевтическим шоком) |
kat_j |
1025 |
3:06:28 |
eng-rus |
sociol. |
migration background |
мигрантские корни |
Andrey Truhachev |
1026 |
3:05:33 |
rus-ger |
sociol. |
миграционные корни |
Migrationshintergrund (euromag.ru) |
Andrey Truhachev |
1027 |
3:03:47 |
eng-rus |
cardiol. |
high rate ventricular tachycardia |
желудочковая тахикардия с ускоренным ритмом |
kat_j |
1028 |
3:03:36 |
eng-rus |
pack. |
closure band |
обруч для крепления дна или крышки (бака или другой цилиндрической тары) |
dimakan |
1029 |
3:03:18 |
rus-ger |
sociol. |
мигрантские корни |
Migrationshintergrund |
Andrey Truhachev |
1030 |
3:01:14 |
eng |
abbr. cardiol. |
HRVT |
high rate ventricular tachycardia |
kat_j |
1031 |
3:00:42 |
rus-ger |
sociol. |
происхождение |
Hintergrund |
Andrey Truhachev |
1032 |
2:57:46 |
eng-rus |
sociol. |
migration background |
мигрантское происхождение |
Andrey Truhachev |
1033 |
2:56:44 |
rus-ger |
sociol. |
мигрантское происхождение |
Migrationshintergrund |
Andrey Truhachev |
1034 |
2:50:05 |
eng-rus |
cardiol. |
high rate or broad complex |
желудочковая тахикардия с ускоренным ритмом или широким комплексом |
kat_j |
1035 |
2:39:43 |
eng-rus |
sociol. |
peasant population |
селяне |
Andrey Truhachev |
1036 |
2:39:10 |
rus-ger |
sociol. |
селяне |
Landbevölkerung |
Andrey Truhachev |
1037 |
2:38:16 |
rus-spa |
busin. |
Финансовая отчётность будет осуществляться на основе существующих законов и общепринятых правил. |
La Compañía llevará contabilidad de sus operaciones de acuerdo con las leyes aplicables y las reglas generalmente observadas. |
hablamos |
1038 |
2:37:59 |
rus-ger |
sociol. |
жители села |
Landbevölkerung |
Andrey Truhachev |
1039 |
2:37:57 |
rus-spa |
busin. |
В созданной компании за её счёт будут проводиться ежегодные аудиторские проверки, для чего будут приглашаться аудиторы международного уровня. |
Se harán con periodicidad anual auditorías por Interventores de solvencia internacional nombrados por las partes y pagados por aquélla |
hablamos |
1040 |
2:37:27 |
rus-ger |
sociol. |
сельские жители |
Landbevölkerung |
Andrey Truhachev |
1041 |
2:37:06 |
rus-spa |
busin. |
Все участники договора обязаны не разглашать содержание полученной информации в течение срока действия контракта плюс 2 года после его истечения. |
La Compañía y cualquiera de sus componentes y empleados está obligada a mantener el secreto de la información recibida durante la vigencia del contrato y en un plazo de 2 años posteriores a su terminación |
hablamos |
1042 |
2:36:52 |
rus-spa |
busin. |
Также в случае необходимости существует возможность передачи торгового знака, права на интеллектуальную и промышленную собственность |
Si fuere necesaria la transferencia de tecnología, marcas, signos distintivos u otros objeto de propiedad intelectual o industrial, será objeto de valoración separada |
hablamos |
1043 |
2:36:47 |
rus-ger |
sociol. |
сельчане |
Landbevölkerung |
Andrey Truhachev |
1044 |
2:36:34 |
rus-spa |
busin. |
Сторона № 1 предоставляет в распоряжение создаваемой компании свой опыт и ноу-хау, за что получает соответствующую компенсацию. |
El número 1 facilitará los conocimientos y experiencia necesarios de índole práctico know how para el desarrollo del Proyecto, mediante una compensación adecuada |
hablamos |
1045 |
2:36:19 |
rus-spa |
busin. |
Для осуществления платежа стороны могут использовать заёмные средства из надёжных источников |
Para el pago efectivo podrán obtenerse préstamos de cualquier fuente de acreditada solvencia oficial |
hablamos |
1046 |
2:36:00 |
rus-spa |
busin. |
Взнос долей сторонами №1 и №3 осуществляется наличным капиталом, а сторона №2 предоставляет площадку для строительства |
El Primero y el Tercero se efectuarán el pago en efectivo, y el resto el Segundo por aportación de un terreno donde se situará la planta de fabricación |
hablamos |
1047 |
2:35:41 |
rus-spa |
busin. |
Указанная сумма инвестиций распределяется на соответствующие доли между тремя участниками проекта. |
Dicho importe estará dividido en participaciones de |
hablamos |
1048 |
2:35:35 |
eng-rus |
sociol. |
peasant population |
сельчане |
Andrey Truhachev |
1049 |
2:35:23 |
rus-spa |
busin. |
Подробная смета содержится в приложении №3, являющимся неотъемлемой частью контракта. |
presupuesto detallado figura como anexo no 3, formando parte integrante de este documento |
hablamos |
1050 |
2:35:18 |
rus-fre |
gen. |
заполнить анкету форму, бланк о вступлении |
déposer un formulaire d'adhesion |
ROGER YOUNG |
1051 |
2:34:57 |
rus-spa |
busin. |
Стороны договорились о том, что общий объём инвестиций в проект, включая земельный участок, строительные работы, машины и оборудование, необходимые для организации производственного процесса, составляет Х евро |
Las partes acuerdan que el total de las inversiones terreno, obras, maquinaria, equipos necesarios para la manufactura y producción asciende a X |
hablamos |
1052 |
2:34:37 |
rus-spa |
busin. |
Компания образуется как общество с ограниченной ответственностью и в дальнейшем может быть преобразована в акционерную компанию. |
Las partes formarán una Sociedad de responsabilidad limitada, que podrá transformarse más adelante en anónima |
hablamos |
1053 |
2:33:38 |
rus-spa |
busin. |
На основании вышеизложенного подписывается соглашение о создании совместного предприятия. |
En su virtud deciden celebrar acuerdo de JOINT-VENTURE empresa mixta entre ellos |
hablamos |
1054 |
2:33:24 |
rus-spa |
busin. |
Для осуществления вышеупомянутого проекта создаётся Компания, в которой акционеры страны Заказчика будут владеть большей долей капитала |
Para asegurar la puesta en marcha del Proyecto, será desarrollada una Sociedad del lugar de destino, con mayoría de accionistas de ese país. |
hablamos |
1055 |
2:33:05 |
eng-rus |
sociol. |
peasant population |
жители села |
Andrey Truhachev |
1056 |
2:32:50 |
rus-spa |
busin. |
Компания, указанная под №2, имеет намерение организовать такое же производство в своей стране. |
la entidad señalada con el número 2 anterior tiene la intención de desarrollar un Proyecto de instalación de maquinaria y equipo industrial de la misma naturaleza |
hablamos |
1057 |
2:32:38 |
eng-rus |
sociol. |
peasant population |
сельские жители |
Andrey Truhachev |
1058 |
2:32:36 |
rus-spa |
busin. |
Сторона, указанная под №1, является компанией обладающей ноу-хау |
El número 1 de los comparecientes tiene acumulada una serie de conocimientos prácticos know how |
hablamos |
1059 |
2:32:07 |
rus-spa |
busin. |
источник финансирования с официально подтверждённой проверенной репутацией de solvencia internacional – с международной репутацией |
fuente de acreditada solvencia oficial |
hablamos |
1060 |
2:31:48 |
rus-spa |
busin. |
право собственности |
titulación |
hablamos |
1061 |
2:31:39 |
eng-rus |
sociol. |
countrymen |
сельское население |
Andrey Truhachev |
1062 |
2:31:33 |
rus-spa |
busin. |
предоставление участка земли |
aportación de un terreno |
hablamos |
1063 |
2:30:53 |
rus-spa |
busin. |
подписывается на сумму в Y евро, акции № от ___до___ что равно Х % от общей суммы |
suscribe la cantidad de Y euros n°__ a __ equivalente a un X % |
hablamos |
1064 |
2:30:23 |
rus-spa |
busin. |
граждане страны местонахождения компании |
nacionales del lugar de destino |
hablamos |
1065 |
2:30:10 |
rus-spa |
busin. |
устав компании |
los Estatutos |
hablamos |
1066 |
2:29:43 |
rus-spa |
busin. |
древесная целлюлоза |
pulpa de la madera |
hablamos |
1067 |
2:28:59 |
rus-fre |
gen. |
лучезарное солнце |
soleil radieux |
sophistt |
1068 |
2:28:52 |
rus-spa |
busin. |
В случае возникновения непредвиденных обстоятельств непреодолимой силы, которые непосредственно влияют на исполнение обязательств одной из сторон, частично или полностью, по данному договору, таких как: пожар, война и военные действия любого типа, блокада, эмбарго на импорт или экспорт, забастовка или любое другое обстоятельство, не зависящее ни от одной из сторон, срок исполнения обязательств продлевается на соответствующий срок длительности данных обстоятельств до момента их прекращения. |
En caso de surgir hechos imprevistos a los cuales no se pueda resistir que impidan, total o parcialmente, el cumplimiento de una u otra parte de las obligaciones contraídas por el presente contrato tales como: incendio, guerra, operaciones militares de cualquier clase, bloqueo, prohibición de exportación e importación, huelga o cualquiera otra circunstancia de iguales características ajenas a las dos partes, el plazo de cumplimiento de las obligaciones será prolongado en un plazo igual al que duren dichas circunstancias hasta que cesen las mismas. |
hablamos |
1069 |
2:28:35 |
rus-spa |
busin. |
уведомить в письменной форме |
notificar por escrito |
hablamos |
1070 |
2:28:16 |
rus-spa |
busin. |
Надлежащим доказательством наличия вышеупомянутых обстоятельств и их продолжительности будут служить документы, выдаваемые уполномоченными органами. |
Como pruebas de las condiciones arriba mencionadas y su duración, será suficiente un certificado excedido por las autoridades competentes |
hablamos |
1071 |
2:27:56 |
rus-ger |
sociol. |
стареющий |
alternd |
Andrey Truhachev |
1072 |
2:27:43 |
rus-spa |
busin. |
на момент отгрузки |
al tiempo del embarque |
hablamos |
1073 |
2:27:30 |
rus-spa |
busin. |
по ставкам |
según las tasas |
hablamos |
1074 |
2:27:12 |
rus-spa |
busin. |
в соответствии с положениями |
en los términos |
hablamos |
1075 |
2:26:55 |
rus-spa |
busin. |
силами и за счёт кого-л. |
a cargo y a cuenta de |
hablamos |
1076 |
2:26:40 |
eng-rus |
sociol. |
ageing population |
стареющее население |
Andrey Truhachev |
1077 |
2:26:39 |
rus-spa |
busin. |
заводы-поставщики |
fábricas proveedoras |
hablamos |
1078 |
2:26:15 |
rus-spa |
law, ADR |
упаковка и маркировка |
embalaje y marcado |
hablamos |
1079 |
2:26:05 |
eng-ger |
sociol. |
ageing population |
alternde Bevölkerung |
Andrey Truhachev |
1080 |
2:25:43 |
rus-spa |
busin. |
приложение является неотъемлимой частью договора |
el anexo al presente contrato que forma parte integrante de este |
hablamos |
1081 |
2:25:36 |
eng-ger |
sociol. |
aging population |
alternde Bevölkerung |
Andrey Truhachev |
1082 |
2:25:20 |
rus-spa |
busin. |
Венская Конвенция о международной торговле |
Convenio de Viena sobre compraventa internacional de mercaderías |
hablamos |
1083 |
2:25:03 |
rus-spa |
busin. |
обязаться выполнять вынесенное решение суда |
obligarse a respetar la decisión del laudo arbitral que se dicte |
hablamos |
1084 |
2:24:58 |
rus-ger |
sociol. |
стареющее население |
alternde Bevölkerung |
Andrey Truhachev |
1085 |
2:24:17 |
rus-spa |
busin. |
уполномоченные инстанции |
las autoridades competentes |
hablamos |
1086 |
2:23:48 |
rus-spa |
busin. |
получить экспортную лицензию |
obtener licencia de exportación |
hablamos |
1087 |
2:23:35 |
eng-ger |
sociol. |
adult population |
erwachsene Bevölkerung |
Andrey Truhachev |
1088 |
2:23:07 |
rus-spa |
busin. |
обязательные предварительные условия |
únicas condiciones de previo cumplimiento |
hablamos |
1089 |
2:23:03 |
eng-rus |
gen. |
problem-free |
беспроблемное |
tfennell |
1090 |
2:22:37 |
rus-spa |
busin. |
отменить аннулировать заказ |
anular el pedido |
hablamos |
1091 |
2:22:21 |
rus-spa |
busin. |
вступить в силу в день подписания |
entrar en vigor el mismo día de su firma |
hablamos |
1092 |
2:21:57 |
rus-spa |
busin. |
невыплаченный остаток суммы |
el resto de las cantidades que hubiesen podido quedar impagadas |
hablamos |
1093 |
2:21:55 |
eng-rus |
tech. |
vane damper |
демпфер направляющего аппарата |
dimakan |
1094 |
2:21:39 |
rus-spa |
busin. |
потребовать через суд |
exigir judicialmente |
hablamos |
1095 |
2:21:25 |
rus-spa |
busin. |
возможное увеличение цены |
eventual aumento del precio |
hablamos |
1096 |
2:21:09 |
rus-spa |
busin. |
расценки на день подписания контракта |
los costos del día de la fecha de este documento |
hablamos |
1097 |
2:20:47 |
rus-spa |
busin. |
приёмка товара |
recepción de las mercancías |
hablamos |
1098 |
2:20:34 |
rus-spa |
busin. |
указать банк |
designarlo |
hablamos |
1099 |
2:20:16 |
rus-spa |
busin. |
подлежащий оплате в |
pagadero en las cajas del banco |
hablamos |
1100 |
2:19:55 |
rus-spa |
busin. |
подтверждённый безотзывный аккредитив |
crédito documentario irrevocable y confirmado |
hablamos |
1101 |
2:19:50 |
eng-rus |
allergol. |
Pollen Monitoring |
пыльцевой мониторинг |
Ying |
1102 |
2:19:31 |
rus-spa |
busin. |
против документов о поставке |
contra entrega de documentos |
hablamos |
1103 |
2:19:10 |
rus-spa |
busin. |
не освобождает от уплаты выполнения |
no le libera del cumplimiento |
hablamos |
1104 |
2:18:46 |
rus-spa |
busin. |
перепродажа товара |
reventa de la mercancía |
hablamos |
1105 |
2:18:33 |
rus-spa |
busin. |
оставлять за собой право |
reservándose entretanto el vendedor el dominio |
hablamos |
1106 |
2:18:04 |
rus-spa |
busin. |
не нарушая сроки поставки, законы страны и тд |
sin perjuicio de |
hablamos |
1107 |
2:17:51 |
rus-spa |
busin. |
ремонт и техническое обслуживание |
trabajos de mantenimiento o reparación |
hablamos |
1108 |
2:17:34 |
rus-spa |
busin. |
проезд и командировочные персонала |
desplazamiento y dietas del personal |
hablamos |
1109 |
2:17:15 |
rus-spa |
busin. |
любой вид нарушения |
cualquier otro tipo de irregularidad |
hablamos |
1110 |
2:17:00 |
rus-spa |
busin. |
несчастный случай или природная катастрофа |
accidentes o siniestros |
hablamos |
1111 |
2:16:39 |
rus-spa |
busin. |
небрежное или неправильное обращение |
negligencia o manejo defectuoso |
hablamos |
1112 |
2:16:05 |
rus-spa |
busin. |
возврат товара |
devolución |
hablamos |
1113 |
2:15:51 |
rus-spa |
busin. |
не принимать рекламации |
no se admitirán reclamaciones |
hablamos |
1114 |
2:15:30 |
rus-spa |
busin. |
довести до сведения |
poner en su conocimiento |
hablamos |
1115 |
2:15:02 |
rus-spa |
busin. |
стороны обязуются |
comprometerse |
hablamos |
1116 |
2:14:46 |
rus-spa |
busin. |
потребовать исполнения контракта |
exigir el cumplimiento del presente contrato |
hablamos |
1117 |
2:14:28 |
rus-spa |
busin. |
невыполнение оговоренного срока |
incumplimiento del plazo de entrega |
hablamos |
1118 |
2:14:07 |
rus-spa |
busin. |
подтвердить уважительную причину |
acreditar causa justificada |
hablamos |
1119 |
2:13:39 |
rus-spa |
busin. |
как следствие задержки в поставке |
como consecuencia de demoras en la llegada |
hablamos |
1120 |
2:13:25 |
rus-spa |
busin. |
поставить товар |
entregar la mercancía |
hablamos |
1121 |
2:13:12 |
rus-spa |
busin. |
Международная Торговая Палата |
la Cámara de Comercio Internacional |
hablamos |
1122 |
2:12:56 |
rus-spa |
busin. |
договорились о нижеследующем |
con sujeción al sentido y alcance de las siguientes |
hablamos |
1123 |
2:12:42 |
rus-spa |
busin. |
общая сумма в размере |
importe total asciende a la suma de |
hablamos |
1124 |
2:12:25 |
rus-spa |
busin. |
полномочия, зафиксированные в официальном документе |
poderes recogidos en escritura pública |
hablamos |
1125 |
2:12:04 |
rus-spa |
busin. |
зарегистрировать должным образом |
constituida regularmente con arreglo a las leyes |
hablamos |
1126 |
2:11:40 |
rus-spa |
busin. |
составить документ в присутствии нотариуса |
otorgar ante el fedatario |
hablamos |
1127 |
2:10:35 |
rus-spa |
busin. |
учредить компанию |
constituir |
hablamos |
1128 |
2:06:43 |
eng-rus |
auto. |
reverse input cutoff clutch |
реверсивная первичная разрывная муфта |
SwanSong |
1129 |
2:06:38 |
rus-ger |
sociol. |
иммигранты |
Bevölkerung mit Migrationshintergrund |
Andrey Truhachev |
1130 |
2:06:15 |
rus-ger |
sociol. |
мигранты |
Bevölkerung mit Migrationshintergrund |
Andrey Truhachev |
1131 |
2:05:48 |
eng-rus |
sociol. |
population with a migrant background |
мигранты |
Andrey Truhachev |
1132 |
2:05:26 |
rus-fre |
polit. |
статс-секретарь |
secrétaire d'État (официальный титул руководителя какого-либо ведомства (младшего министра) при премьер-министре во Франции. Статс-секретарь по статусу ниже государственного министра и подотчётен министру или премьер-министру.) |
sophistt |
1133 |
2:05:22 |
eng-ger |
sociol. |
population with a migrant background |
Bevölkerung mit Migrationshintergrund |
Andrey Truhachev |
1134 |
2:04:57 |
rus-ger |
sociol. |
иммигрантское население |
Bevölkerung mit Migrationshintergrund |
Andrey Truhachev |
1135 |
2:04:28 |
eng-rus |
sociol. |
population with a migrant background |
иммигрантское население |
Andrey Truhachev |
1136 |
1:59:53 |
eng-rus |
law |
costs shall be shared equally by the Parties |
расходы уплачиваются Сторонами в равных долях |
triumfov |
1137 |
1:42:07 |
eng-rus |
sociol. |
migrant background |
миграционное прошлое |
Andrey Truhachev |
1138 |
1:41:39 |
eng-rus |
sociol. |
immigrant background |
миграционное прошлое |
Andrey Truhachev |
1139 |
1:41:22 |
eng-rus |
clin.trial. |
Third Party Liability Insurance Agreement of Clinical Trial Sponsor |
договор страхования ответственности заказчика клинических исследований перед третьими лицами |
Andy |
1140 |
1:40:27 |
eng-rus |
sociol. |
migration background |
миграционное прошлое |
Andrey Truhachev |
1141 |
1:28:01 |
eng-ger |
sociol. |
immigrant background |
Migrationshintergrund |
Andrey Truhachev |
1142 |
1:19:28 |
eng-rus |
geogr. |
Zabeni |
Жабени |
Mutonchik |
1143 |
1:16:02 |
eng-rus |
gen. |
whichever is first |
в зависимости от того, что произойдёт раньше (контекстуальный перевод) |
Andy |
1144 |
1:14:16 |
eng-rus |
mol.biol. |
transactive response DNA binding protein 43 |
транзактивный ДНК-связывающий белок 43 |
Тантра |
1145 |
0:27:29 |
eng-rus |
econ. |
MIRR |
МВНД (модифицированная внутренняя норма доходности) |
Maria Klavdieva |
1146 |
0:26:07 |
rus-ger |
gen. |
профессионализм |
Fachlichkeit |
IrinaH |
1147 |
0:25:18 |
eng-rus |
econ. |
modified internal rate of return |
модифицированная внутренняя норма доходности |
Maria Klavdieva |
1148 |
0:12:34 |
rus-fre |
gen. |
директор по производству |
directeur chargé de la production |
ROGER YOUNG |
1149 |
0:10:04 |
rus-fre |
gen. |
начальник производственного отдела |
Chef de service de fabrication |
ROGER YOUNG |