1 |
23:40:36 |
eng-rus |
gen. |
cliched |
заезженный |
Huckaedlo |
2 |
23:33:16 |
rus-fre |
gen. |
его забрали в милицию за мелкое хулиганство |
il a été arrêté pour un petit délit |
Yanick |
3 |
23:28:38 |
rus-fre |
gen. |
стрелочные весы |
balance à aiguille |
Yanick |
4 |
23:14:31 |
rus-fre |
inf. |
отлично проводить время |
prendre son panard |
Yanick |
5 |
23:10:02 |
rus-fre |
gen. |
выпускник |
ancien élève |
Yanick |
6 |
23:08:54 |
rus-fre |
gen. |
выпускник Университета ... выпуска 1990 года |
diplômé de l'Université ... promotion 1990 |
Yanick |
7 |
23:07:14 |
rus-fre |
gen. |
выпускник |
jeune diplômé (ВУЗа) |
Yanick |
8 |
23:07:01 |
rus-fre |
gen. |
выпускник |
bachelier (закончивший школу) |
Yanick |
9 |
23:05:56 |
rus-fre |
saying. |
В здоровом теле здоровый дух |
Esprit sain dans un corps sain |
Yanick |
10 |
23:05:04 |
rus-fre |
saying. |
Кто не рискует, тот не пьет шампанского |
Qui ne tente rien n'a rien |
Yanick |
11 |
23:04:12 |
rus-fre |
inf. |
"быть в теме" |
être proche du terrain |
Yanick |
12 |
23:03:16 |
rus-fre |
gen. |
знать ситуацию изнутри |
être proche du terrain |
Yanick |
13 |
22:54:40 |
eng-rus |
gen. |
arguably |
вероятно |
Sonia |
14 |
22:48:15 |
eng-rus |
gen. |
self talk |
внутренний диалог (терминология НЛП) |
Viacheslav Volkov |
15 |
22:29:35 |
rus-fre |
gen. |
житель квартала, улицы, о которых идёт речь |
riverain |
marimarina |
16 |
21:24:08 |
rus-fre |
gen. |
погоня |
courses-poursuites f pl (например, в кино или в компьютерной игре) |
Iricha |
17 |
21:20:53 |
rus-fre |
gen. |
отклоняющийся |
divergent |
marimarina |
18 |
21:20:34 |
eng-rus |
gen. |
security information report |
информационный отчёт о безопасности (SIR) |
Vladimir71 |
19 |
20:25:35 |
rus-spa |
lab.law. |
творческий отпуск |
excedencia (возможно неоплачиваемый, но с сохранением рабочего места) |
Olga Korobenko |
20 |
20:20:34 |
eng |
abbr. |
SIR |
security information report |
Vladimir71 |
21 |
19:19:36 |
rus-dut |
gen. |
bij voorbaat - заранее |
voorbat |
ЛА |
22 |
19:17:36 |
rus-dut |
gen. |
питательные вещества |
voedingsstoffen |
ЛА |
23 |
19:16:40 |
rus-dut |
gen. |
продукты питания |
voedingsmiddelen |
ЛА |
24 |
19:15:14 |
rus-dut |
gen. |
половое покрытие |
vloerbedekking |
ЛА |
25 |
19:13:38 |
rus-dut |
gen. |
государство всеобщего благосостояния |
verzorgingsstaat |
ЛА |
26 |
19:12:05 |
rus-dut |
gen. |
выразить словами |
verwoorden |
ЛА |
27 |
19:09:50 |
rus-dut |
gen. |
приобретение собств., знаний, независимости... |
verwerving |
ЛА |
28 |
19:06:14 |
rus-dut |
gen. |
разветвиться на о дороге, реке, сети, системе, фирме... |
vertakken |
ЛА |
29 |
19:02:22 |
rus-dut |
gen. |
обновление |
vernieuwing |
ЛА |
30 |
18:48:31 |
rus-ita |
tech. |
боковое смещение |
traslazione laterale |
Шабатина |
31 |
18:39:13 |
eng-rus |
busin. |
Attention of |
вниманию (someone); на чье-либо рассмотрение) |
WiseSnake |
32 |
18:26:25 |
rus-ita |
railw. |
вагон с наклоняемыми кузовами |
carrozza oscillografica |
Шабатина |
33 |
18:23:46 |
rus-ita |
railw. |
Профиль обода |
profilo del cerchione (колеса) |
Шабатина |
34 |
18:22:17 |
rus-ita |
math. |
Вычислительная программа |
programma di calcolo |
Шабатина |
35 |
18:01:07 |
eng-rus |
gen. |
commodity risk |
товарный риск |
olga_zv |
36 |
17:50:20 |
eng-rus |
O&G, karach. |
customer room |
комната для посетителей |
Leonid Dzhepko |
37 |
17:50:19 |
rus-est |
gen. |
предстательная железа |
eesnääre |
tallinlanna |
38 |
17:48:59 |
eng-rus |
O&G, karach. |
tea bar |
чайная |
Leonid Dzhepko |
39 |
17:47:56 |
eng-rus |
O&G, karach. |
draught lobby |
вестибюль |
Leonid Dzhepko |
40 |
17:46:11 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
throw off |
выбить из седла |
Leonid Dzhepko |
41 |
17:42:52 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
French leave |
уйти по-английски |
Leonid Dzhepko |
42 |
17:33:24 |
eng |
abbr. |
Now That You Mention It |
NTYMI |
Leonid Dzhepko |
43 |
17:31:35 |
eng |
abbr. |
Falling Off The Chair Laughing |
FOTCL |
Leonid Dzhepko |
44 |
17:29:35 |
eng-rus |
law |
Say what you do and do what you say |
Говори что делаешь, и делай что говоришь |
Leonid Dzhepko |
45 |
17:26:27 |
eng-rus |
law |
commensurate with the monthly salary of the employee |
соизмеримо с месячной зарплатой работника |
Leonid Dzhepko |
46 |
17:24:57 |
eng-rus |
cliche. |
I apologize for the oversight |
Прошу прощения за эту ошибку |
Leonid Dzhepko |
47 |
17:24:13 |
eng-rus |
cliche. |
I really appreciate the assistance |
Искренне благодарен за помощь |
Leonid Dzhepko |
48 |
17:23:21 |
eng-rus |
cliche. |
Thanks to both of you for the quick response |
Благодарю вас обоих за скорый ответ |
Leonid Dzhepko |
49 |
17:20:40 |
eng-rus |
gen. |
pep talk |
мобилизирующая беседа |
Leonid Dzhepko |
50 |
17:19:38 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
cut someone's claws |
подрезать кому-либо крылышки |
Leonid Dzhepko |
51 |
17:15:30 |
eng-rus |
saying. |
Claw me and I'll claw thee |
Рука руку моет |
Leonid Dzhepko |
52 |
16:33:24 |
eng |
abbr. |
NTYMI |
Now That You Mention It |
Leonid Dzhepko |
53 |
16:31:35 |
eng |
abbr. |
FOTCL |
Falling Off The Chair Laughing |
Leonid Dzhepko |
54 |
16:14:40 |
rus-est |
gen. |
гражданство |
kodakondsus |
tallinlanna |
55 |
16:13:24 |
rus-est |
gen. |
с уважением |
lugupidamisega |
tallinlanna |
56 |
16:10:07 |
rus-ger |
met. |
сплошной компактный металл |
Vollmaterial (в отличие от порошка) |
Katyushka |
57 |
15:45:24 |
eng-rus |
gen. |
Federal Education and Science Supervision Agency |
федеральная служба по надзору в сфере образования и науки |
NeoBadri |
58 |
15:22:04 |
eng |
abbr. ed. |
Master of Science |
MSc |
Slava |
59 |
14:40:39 |
eng-rus |
inf. |
play the kitten |
изображать недотрогу (о женщине) |
Peri |
60 |
14:34:20 |
eng-rus |
law |
renewable agreement |
договор с правом пролонгации |
Leonid Dzhepko |
61 |
14:22:04 |
eng |
ed. |
MSc |
Master of Science |
Slava |
62 |
14:18:40 |
rus-ita |
math. |
Картезианская система |
sistema cartesiano |
Шабатина |
63 |
13:02:18 |
eng-rus |
law |
negotiorum gestio |
ведение чужих дел без поручения (лат. язык) |
Leonid Dzhepko |
64 |
13:02:12 |
eng-rus |
gen. |
a stepping stone to something |
задел на будущее |
twinkie |
65 |
13:00:52 |
eng-rus |
law |
conducting of another's affairs without their authorisation |
ведение чужих дел без поручения (описательный перевод oup.com) |
Leonid Dzhepko |
66 |
12:59:04 |
eng-rus |
law |
object of sale |
предмет купли-продажи |
Leonid Dzhepko |
67 |
12:51:37 |
rus-fre |
cook. |
телячья отбивная |
escalope de veau |
odin-boy24 |
68 |
12:50:54 |
rus-fre |
cook. |
жареный цыплёнок |
poulet rôti |
odin-boy24 |
69 |
12:49:18 |
rus-fre |
cook. |
заливная рыба |
aspic au poisson |
odin-boy24 |
70 |
12:48:24 |
rus-fre |
gen. |
крепкий напиток |
boisson forte |
odin-boy24 |
71 |
12:47:27 |
rus-fre |
gen. |
рюмка |
petit verre |
odin-boy24 |
72 |
12:46:08 |
rus-fre |
cook. |
холодная осетрина |
esturgeon froid |
odin-boy24 |
73 |
12:42:35 |
rus-fre |
gen. |
как вам будет угодно |
chacun son goût |
odin-boy24 |
74 |
12:40:57 |
rus-fre |
gen. |
нижнее бельё |
linge de corps |
odin-boy24 |
75 |
12:38:45 |
rus-fre |
gen. |
второе блюдо |
second service |
odin-boy24 |
76 |
12:38:02 |
rus-fre |
gen. |
на первое |
comme potage (prendre qch comme potage - взять что-либо на первое) |
odin-boy24 |
77 |
12:35:16 |
rus-fre |
cook. |
селёдка с гарниром |
hareng garni |
odin-boy24 |
78 |
11:51:08 |
eng-rus |
parapsych. |
medicine wheel |
шаманское колесо (связано с оккультизмом) |
суслик |
79 |
11:51:06 |
rus-est |
tech. |
переходник |
siirdemuhv, siirdmik |
tallinlanna |
80 |
11:23:37 |
rus-est |
gen. |
обслуживание |
haldamine |
tallinlanna |
81 |
10:56:39 |
eng-rus |
oil |
oil equity |
нефтяные активы |
Yan |
82 |
10:41:23 |
rus-ger |
med. |
мандибула |
Unterkiefer |
triss_tm |
83 |
10:40:39 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
oil field services |
нефтепромысловые услуги |
Yan |
84 |
10:35:33 |
rus-ger |
sec.sys. |
нештатная ситуация |
Ereignisfall |
Val-san |
85 |
10:30:08 |
eng-rus |
law |
minimum net assets requirement |
требование о минимальной стоимости чистых активов (ценные бумаги) |
Leonid Dzhepko |
86 |
10:06:45 |
eng-rus |
law |
seasoning requirements |
требования по минимальному сроку существования эмитентов для включения в котировальный список (ценные бумаги) |
Leonid Dzhepko |
87 |
9:51:37 |
eng-rus |
law |
minimum pre-listing trading volume requirements |
требования по минимальному объёму сделок с ценными бумагами для включения в котировальный список |
Leonid Dzhepko |
88 |
4:34:26 |
eng-rus |
electric. |
eddy current method |
вихретоковый метод |
User |
89 |
4:20:55 |
eng-rus |
microel. |
low-k dielectric |
диэлектрик с пониженной диэлектрической проницаемостью |
User |
90 |
2:03:43 |
rus-dut |
gen. |
опуститься |
verloederen |
ЛА |
91 |
2:01:43 |
rus-dut |
gen. |
оформить акт и т.д. |
verlijden |
ЛА |
92 |
1:59:05 |
rus-dut |
gen. |
разрешение на жительство |
verblijfsdocument (см. verblijfsvergunning) |
ЛА |
93 |
1:56:53 |
rus-dut |
gen. |
ужас |
verbijstering |
ЛА |
94 |
1:55:25 |
rus-dut |
gen. |
сегодняутром |
vanochtend (см. vanmorgen) |
ЛА |
95 |
1:51:13 |
rus-dut |
gen. |
пока! |
tot zo! |
ЛА |
96 |
1:49:25 |
rus-dut |
gen. |
планирование |
timing |
ЛА |
97 |
1:46:15 |
rus-dut |
gen. |
в отношении |
ten opzichte |
ЛА |
98 |
1:46:10 |
eng-rus |
gen. |
presidential scholar |
президентский стипендиат |
bookworm |
99 |
1:41:49 |
rus-dut |
gen. |
патрулировать |
surveilleren |
ЛА |
100 |
0:40:31 |
rus-fre |
gen. |
собеседование при приёме на работу |
entretien d'embauche |
Iricha |
101 |
0:37:44 |
rus-fre |
gen. |
по профессии |
de par sa profession |
Iricha |
102 |
0:34:31 |
rus-fre |
gen. |
повар по профессии |
cuisinier de métier |
Iricha |
103 |
0:31:29 |
rus-fre |
gen. |
внешность |
allure physique |
Iricha |
104 |
0:29:33 |
rus-fre |
gen. |
деловой стиль |
style business (в одежде) |
Iricha |
105 |
0:13:26 |
rus-fre |
gen. |
младший сын |
dernier fils |
Iricha |
106 |
0:10:00 |
rus-fre |
gen. |
человеку свойственно смеяться |
le rire est le propre de l'homme |
Iricha |
107 |
0:04:49 |
rus-fre |
gen. |
отделаться от мысли |
se défaire d'une idée |
Iricha |
108 |
0:02:35 |
rus-fre |
gen. |
навязчивая мысль |
idée insistante |
Iricha |