1 |
23:53:21 |
rus-ger |
gen. |
столица культурной жизни |
Kulturmetropole |
Abete |
2 |
23:49:27 |
rus-ger |
econ. |
бизнес-инкубатор |
Gründerzentrum |
Abete |
3 |
22:59:08 |
eng-rus |
gen. |
create waves |
наделать шума (вызовет неоднозначную реакцию) |
lulic |
4 |
22:54:32 |
eng-rus |
gen. |
friendly advice |
дружеский совет |
lulic |
5 |
22:42:54 |
rus-ger |
build.mat. |
совмещённая кровля, кровля совмещённого типа |
Flachdach (Это плоская кровля, имеющая следующую конструкцию montana-ag.ch) |
summergroove |
6 |
22:06:46 |
rus-ger |
econ. |
послегарантийное сервисное обслуживание на льготных условиях |
Kulanz |
Einer |
7 |
20:44:11 |
eng-rus |
el. |
Remote Neural Monitoring |
Дистанционный Мониторинг Мозга |
shamild |
8 |
20:43:22 |
rus-ger |
market. |
релевантность бренда |
Markenrelevanz |
mirelamoru |
9 |
20:40:59 |
eng-rus |
law |
deferred prosecution |
отсрочка уголовного преследования (описание deferred prosecution and deferred judgement: lawyers.com) |
Quibbler |
10 |
20:36:35 |
rus-ger |
gen. |
ароматическая палочка |
Räucherstäbchen |
Irina Hobbensiefken |
11 |
20:34:29 |
rus-est |
gen. |
нынешний |
praegune |
platon |
12 |
20:32:21 |
eng |
abbr. pharm. |
CMC |
chemistry,manufacturing,and controls |
Alex Kit |
13 |
20:17:09 |
rus-ger |
relig. |
Преображение Господне |
Christi Verklärung |
YuriDDD |
14 |
20:16:22 |
rus-ger |
relig. |
Сретение Господне |
Christi Darstellung im Tempel |
YuriDDD |
15 |
20:08:27 |
rus-ger |
gen. |
парковщик |
Parkeinweiser |
YuriDDD |
16 |
20:08:07 |
eng-rus |
gen. |
duties and fees |
сборы |
Alexander Demidov |
17 |
20:00:46 |
eng-rus |
gen. |
entrance sign |
знак при въезде (в/на; to; напр., стелла при въезде в нас. пункт или на территорию предприятия) |
denghu |
18 |
19:55:20 |
eng-rus |
gen. |
conduct its activities |
о предприятии осуществлять свою деятельность (AD) |
Alexander Demidov |
19 |
19:26:45 |
eng-rus |
gen. |
mind control |
контроль разума |
shamild |
20 |
19:04:11 |
eng-rus |
gen. |
under and in accordance with |
на основании и в соответствии с (AD) |
Alexander Demidov |
21 |
18:43:34 |
rus-ger |
rel., christ. |
Вознесение Господне |
Christi Himmelfahrt |
YuriDDD |
22 |
18:42:29 |
eng-rus |
gen. |
draw the interest of |
привлекать интерес (чей-либоибо\кого-либо) |
mtconsult |
23 |
18:41:06 |
eng-rus |
gen. |
historical low |
исторический минимум |
mtconsult |
24 |
18:38:39 |
eng-rus |
inet. |
integrated site |
единый сайт |
mtconsult |
25 |
18:23:47 |
rus-fre |
gen. |
вожделённый |
convoité |
Belenka |
26 |
18:15:01 |
rus-fre |
tax. |
чистая сумма дохода, подлежащая налогообложению |
net imposable (после уплаты социальных взносов) |
akhmed |
27 |
18:08:15 |
rus-ger |
econ. |
страхование от несчастных случаев на производстве в рабочее время |
Betriebsunfallversicherung |
YuriDDD |
28 |
18:06:43 |
rus-ger |
econ. |
страхование от несчастных случаев во внерабочее время |
Nichtbetriebsunfallversicherung (Швейцария) |
YuriDDD |
29 |
17:39:40 |
rus-ger |
econ. |
страхование по старости и на случай потери кормильца |
Alters- und Hinterlassenenversicherung (Schweiz) |
YuriDDD |
30 |
17:28:31 |
eng-rus |
O&G |
casinghead /associated/ gas |
нефтяной попутный газ |
gennier |
31 |
17:17:47 |
eng-rus |
gen. |
electroslag welding |
ЭШС |
nkb |
32 |
17:02:02 |
eng-rus |
gen. |
automatic arc welding |
АДС |
nkb |
33 |
16:54:47 |
eng-rus |
bank. |
dissolution of provisions |
роспуск провизий |
**karina** |
34 |
16:53:43 |
eng-rus |
econ. |
price cap |
ценовой порог |
Ингвар |
35 |
16:49:17 |
eng-rus |
law |
investments in into securities |
капиталовложения в ценные бумаги |
gennier |
36 |
16:46:29 |
rus-fre |
gen. |
мне неохота |
j'ai la flemme |
Belenka |
37 |
16:44:53 |
rus-fre |
gen. |
с неохотой |
à contrecoeur |
Belenka |
38 |
16:44:11 |
rus-fre |
gen. |
неохота |
répugnance |
Belenka |
39 |
16:36:04 |
eng-rus |
gen. |
artistic taste |
художественный вкус |
Slawjanka |
40 |
16:29:10 |
eng-rus |
gen. |
damage deposit |
залог возмещения убытков |
linkin64 |
41 |
16:19:51 |
eng-rus |
abbr. |
Tremcard |
transport emergency card карта для стандартной информации при перевозке опасных грузов |
sanalex |
42 |
16:18:20 |
rus-est |
sport. |
спорт высших достижений |
tippsport |
platon |
43 |
16:09:50 |
rus-ger |
austrian |
трамвай в Вене |
Bim |
Pescho |
44 |
16:01:08 |
eng |
abbr. tech. |
liquefied bed furnace |
fluidized bed furnace (Krokodil) |
Schnappi |
45 |
16:00:30 |
eng-rus |
tech. |
liquefied bed furnace |
печь с кипящим слоем (Krokodil) |
Schnappi |
46 |
16:00:09 |
eng-rus |
tech. |
liquefied bed furnace |
печь для обработки в кипящем слое (Krokodil) |
Schnappi |
47 |
15:34:57 |
eng-rus |
ed. |
European Association of Institutions of Non-Formal Education for Children and Young People |
Европейская ассоциация учреждений свободного времени детей и молодёжи (EAICY eaicy.org) |
hellbourne |
48 |
15:32:59 |
rus-ger |
SAP. |
управление данными включающее сбор, анализ, хранение, поиск, обработку и распределение данных |
Datenpflege |
YuriDDD |
49 |
15:21:35 |
rus-spa |
inet. |
трафик |
Volumen de transferencia |
Jade |
50 |
15:18:02 |
rus-fre |
econ. |
административный работник |
chef des bureaux |
akhmed |
51 |
15:14:27 |
eng-rus |
gen. |
intensification of mining operations |
активизация горных работ (Krokodil) |
Schnappi |
52 |
15:11:03 |
rus-ger |
inf. |
знать кого-то, что-точерез десятые руки |
über zwei Ecken jemanden/ etw kennen |
Yulia Soldatkina |
53 |
15:01:08 |
eng |
tech. |
fluidized bed furnace |
liquefied bed furnace (Krokodil) |
Schnappi |
54 |
14:59:39 |
eng-rus |
law |
Distribution Compliance Period |
Период соблюдения правил размещения (в тексте депозитного соглашения по ГДР) |
Leonid Dzhepko |
55 |
14:57:13 |
rus-spa |
inet. |
доменное имя |
nombre de dominio, dominio |
Jade |
56 |
14:51:51 |
eng-rus |
gen. |
PPI |
индекс цен производителей (producer price index) |
Есенжан |
57 |
14:48:14 |
eng-rus |
lit. |
yellow brick road |
дорога в Изумрудный город (из известной сказки Ф.Баума) |
nicknicky777 |
58 |
14:48:01 |
eng-rus |
mining. |
mining and development |
горно-подготовительные работы |
Есенжан |
59 |
14:47:24 |
rus-ger |
swiss. |
расчёт заработной платы |
Salärbuchhaltung |
YuriDDD |
60 |
14:42:36 |
eng-rus |
lit. |
retreat |
место уединения |
Ольга Матвеева |
61 |
14:38:47 |
eng-rus |
gen. |
whiter shade of pale |
бледный, как поганка |
nicknicky777 |
62 |
14:29:24 |
rus-spa |
inet. |
веб-дизайн |
diseño web |
Jade |
63 |
14:23:21 |
eng-rus |
law |
supervisory appeal |
надзорная жалоба (Krokodil) |
Schnappi |
64 |
14:15:28 |
eng-rus |
mining. |
run-of-mine |
рудный склад (на руднике открытых работ) Krokodil, ROM) |
Schnappi |
65 |
13:54:22 |
eng-rus |
gen. |
exact match |
точное соответствие (AD) |
Alexander Demidov |
66 |
13:19:39 |
rus-ger |
build.mat. |
Огнестойкость – 90 минут |
Feuerwiderstandsdauer |
summergroove |
67 |
13:09:50 |
rus-ger |
build.mat. |
время сопротивления огню |
Feuerwiderstandsdauer (F – 60 min) |
summergroove |
68 |
13:00:25 |
eng-rus |
gen. |
khachapuri |
хачапури (wikipedia.org) |
Ivan Lissitsyn |
69 |
12:56:30 |
eng-rus |
auto. |
Steer by Wire |
Управляй с помощью электроники (архитектура электроники, используемой в автомобиле) |
ВВладимир |
70 |
12:53:48 |
eng-rus |
slang |
slam dunk |
лёгкий успех |
Artem Fedorov |
71 |
12:51:42 |
eng-rus |
slang |
slam dunk |
что-то, чего легко достичь (иммет большой шанс на успех) |
Artem Fedorov |
72 |
12:51:24 |
ger |
auto. |
Europäischer Verein für Unfallforschung und Unfallanalyse e.V. |
EVU (подробнее http://www.evuonline.org/) |
ВВладимир |
73 |
12:47:28 |
ger |
abbr. auto. |
EVU |
Europäischer Verein für Unfallforschung und Unfallanalyse e.V. (Der EVU ist ein europaweiter Zusammenschluss von Experten, die auf den Gebieten Unfallforschung und Unfallrekonstruktion tätig sind) |
ВВладимир |
74 |
12:41:40 |
eng-rus |
gen. |
TD |
депутат нижней палаты парламента Ирландии (Teachta Dála or TD is the equivalent of a Member of Parliament or MP of the British House of Commons) |
Eoghan Connolly |
75 |
12:40:09 |
eng-rus |
gen. |
shoot fish in a barrel |
делать что-либо такое легкое, что успех гарантирован |
Artem Fedorov |
76 |
12:37:51 |
eng |
abbr. auto. |
European Automotive Engineers Cooperation |
EAEC |
ВВладимир |
77 |
12:32:26 |
eng-rus |
auto. |
European Association for Accident Reconstruction and Analyses |
Европейское объединение по изучению и анализу ДТП |
ВВладимир |
78 |
12:31:14 |
eng |
abbr. auto. |
European Association for Accident Reconstruction and Analyses |
EVU |
ВВладимир |
79 |
12:22:01 |
eng-rus |
gen. |
like shooting fish in a barrel |
как два пальца об асфальт |
Artem Fedorov |
80 |
12:13:50 |
eng-rus |
gen. |
units |
штук (Krokodil) |
Schnappi |
81 |
12:05:51 |
eng-rus |
auto. |
Active Brake Assist |
система экстренного торможения (предназначена для коммерческих автомобилей, разработка концерна Mercedes-Benz) |
ВВладимир |
82 |
11:59:07 |
rus-ger |
electr.eng. |
по массе |
masseseitig (напр., включение реле) |
shenja3110 |
83 |
11:37:51 |
eng |
abbr. auto. |
EAEC |
European Automotive Engineers Cooperation |
ВВладимир |
84 |
11:36:47 |
eng |
abbr. auto. |
FISITA |
International Federation of Automotive Engineers Societies |
ВВладимир |
85 |
11:34:46 |
rus-ita |
gen. |
тот или иной |
tale o tal altro |
maqig |
86 |
11:32:26 |
eng |
abbr. auto. |
EVU |
European Association for Accident Reconstruction and Analyses |
ВВладимир |
87 |
11:31:14 |
eng |
abbr. auto. |
EVU |
European Vegetarian Union |
ВВладимир |
88 |
11:25:46 |
eng-rus |
law |
Ceann Comhairle |
спикер нижней палаты парламента Ирландии (Dáil Éireann; pro: кян корле) |
Eoghan Connolly |
89 |
10:18:52 |
rus-fre |
bot. |
японский перец |
zanthoxylum |
Белоснежка |
90 |
10:14:14 |
rus-fre |
bot. |
зантоксилум |
zanthoxylum (небольшой колючий кустарник, который встречается в засушливых районах Тибетского нагорья и горных прериях Северной Америки) |
Белоснежка |
91 |
10:12:59 |
eng-rus |
gen. |
ICH |
Международная конференция по гармонизации (International Conference on Harmonisation) |
Черника |
92 |
10:04:32 |
eng-rus |
gen. |
circle dance |
хоровод (wikipedia.org) |
alk |
93 |
10:01:34 |
rus-fre |
chem. |
лактитол |
lactitol |
Белоснежка |
94 |
9:54:09 |
rus-fre |
chem. |
ксилитол |
xylitol |
Белоснежка |
95 |
9:52:10 |
eng-rus |
polym. |
grind gauge |
гриндометр |
Алвико |
96 |
9:07:31 |
eng-rus |
gen. |
customs clearance |
таможенный контроль (на границе при въезде в страну временного пребывания) |
JCool |
97 |
8:51:14 |
eng-rus |
gen. |
sanctioning party |
согласующая сторона (cf. выдвигающая сторона – nominating party) |
D Cassidy |
98 |
7:30:19 |
eng-rus |
gen. |
file tree |
дерево файлов (AD) |
Alexander Demidov |
99 |
6:38:39 |
eng-rus |
tech. |
outline drawing |
габаритно-присоединительный чертёж |
K48 |
100 |
6:20:12 |
eng-rus |
gen. |
Corporate Identity |
логотип компании, CI |
koreyanka |
101 |
6:12:23 |
eng-rus |
gen. |
Digital Certification |
цифровая сертификация – выдача электронного паспорта, сертификата |
koreyanka |
102 |
5:26:47 |
eng-rus |
amer. |
so drunk I can't see straight |
глаза в кучу |
Maggie |
103 |
5:01:19 |
rus-fre |
gen. |
похоронный звон |
glas funèbre |
snella |
104 |
4:36:55 |
eng-rus |
sport. |
rough play |
грубая игра (любое действие лица в игровом пространстве, которое противоречит букве и духу Правил Игры. Это включает препятствование, нечестную игру, повторные нарушения, опасную игру и некорректное поведение, которое отрицательно влияет на ход игры) |
Alex Lilo |
105 |
4:34:33 |
eng-rus |
amer. |
keep away from |
обходить стороной |
Maggie |
106 |
4:31:10 |
eng-rus |
sport. |
side tackling |
попытка отобрать мяч в борьбе, когда защитник бежит плечом к плечу с нападающим (футбол) |
Alex Lilo |
107 |
4:31:08 |
eng-rus |
amer. |
stuff one's face |
жрать |
Maggie |
108 |
2:51:06 |
eng-rus |
offic. |
handover statement |
акт приёмки-передачи |
vottaktak |
109 |
1:17:58 |
rus-fre |
sec.sys. |
опасная зона |
zone à risque |
ybelov |
110 |
1:16:11 |
eng-rus |
gen. |
integrated express carrier |
компания интегрированной срочной доставки |
Evgoshka |
111 |
0:31:51 |
eng-rus |
microsc. |
total reflection geometry |
геометрия полного отражения |
WiseSnake |
112 |
0:30:19 |
rus-dut |
gen. |
связано с |
hebben te maken met |
Ruslan S |