1 |
23:58:07 |
eng-rus |
gen. |
at a later stage |
на последующем этапе |
Амбарцумян |
2 |
22:57:20 |
eng-rus |
bible.term. |
Queen of Sabba |
Царица Савская |
nicknicky777 |
3 |
22:49:37 |
eng-rus |
rude |
ball-breaker |
женщина-вамп (это НЕ женщина-вамп. И тем более, это не крутая герла или чувиха. r313) |
nicknicky777 |
4 |
22:45:58 |
eng-rus |
rude |
ballbreaker |
женщина-вамп |
nicknicky777 |
5 |
22:41:54 |
eng-rus |
gen. |
butthead |
тупица |
nicknicky777 |
6 |
22:40:07 |
eng-rus |
gen. |
takeaway pizza |
пицца навынос |
nicknicky777 |
7 |
22:25:09 |
eng-rus |
gen. |
wine by the glass |
вино на розлив (обычно в баре или кафе) |
nicknicky777 |
8 |
22:11:03 |
eng-rus |
gen. |
something makes one restless |
не даёт покоя |
lulic |
9 |
21:58:03 |
rus-ger |
law |
извещение об отказе в выдаче визы с обоснованием решения |
Remonstrationsbescheid |
YuriDDD |
10 |
21:41:05 |
eng-rus |
gen. |
house favorite |
наиболее часто готовящееся блюдо (в кафе, баре или ресторане) |
nicknicky777 |
11 |
21:34:31 |
rus-ger |
gen. |
МСС Медицинская Служба Страхования |
MDK Der Medizinische Dienst der Krankenversicherung |
Rusicus |
12 |
20:58:42 |
rus-fre |
med. |
инсульт |
A.V.C. |
Iricha |
13 |
20:58:11 |
rus-fre |
med. |
инсульт |
attaque vasculaire cérébrale |
Iricha |
14 |
20:56:50 |
rus-fre |
med. |
инсульт |
accident vasculaire cérébral |
Iricha |
15 |
20:39:42 |
eng-rus |
gen. |
handy |
удобно расположенный |
nicknicky777 |
16 |
20:35:24 |
eng-rus |
inf. |
handy |
мобила (в более широком смысле любое мобильное, портативное переносное устройство: КПК, ай-поды и т.д. || Handy, – the term for mobile phone in German-speaking countries) |
nicknicky777 |
17 |
20:34:46 |
rus-dut |
gen. |
обложка |
omslagontwerp |
ЛА |
18 |
20:26:03 |
eng-rus |
amer. |
dork |
урод |
nicknicky777 |
19 |
20:25:41 |
rus-ger |
tech. |
крепёжный набор |
Anbausatz |
YuriDDD |
20 |
19:59:58 |
eng-rus |
gen. |
hospitals started reporting the death |
данные о смертях поступали из больниц |
lulic |
21 |
19:38:21 |
eng-rus |
construct. |
shell works |
внешние стены внешняя конструкция здания (2b thefreedictionary.com) |
Ash |
22 |
19:10:08 |
eng-rus |
avia. |
priority check-in counter |
стойки регистрации для пассажиров первого и бизнес класса |
Viacheslav Volkov |
23 |
18:37:15 |
eng-rus |
gen. |
projects on the drawing board |
прорабатываемые проекты (AD) |
Alexander Demidov |
24 |
18:20:35 |
eng-rus |
inf. |
lap up |
жрать |
nicknicky777 |
25 |
18:19:09 |
eng-rus |
inf. |
lap up |
есть так, что за ушами трещит |
nicknicky777 |
26 |
18:07:20 |
eng-rus |
gen. |
arthouse |
неординарный |
nicknicky777 |
27 |
18:05:18 |
eng-rus |
gen. |
arthouse |
продвинутый (о предметах неодушевлённых, напр., о заведении или кинофильме) |
nicknicky777 |
28 |
18:01:52 |
eng-rus |
gen. |
contemporarily |
одновременно |
Анастасия_О |
29 |
17:47:02 |
eng-rus |
inf. |
busy |
при деле |
nicknicky777 |
30 |
17:40:09 |
eng-rus |
gen. |
predeterminedly |
заведомо |
Tanya Gesse |
31 |
17:37:36 |
rus-fre |
gen. |
набраться зрелости |
acquérir de la maturité |
marimarina |
32 |
17:33:04 |
eng-rus |
med. |
BrdU |
БДУ (бромдезоксиуридин) |
inspirado |
33 |
17:32:53 |
rus-fre |
idiom. |
созревать |
prendre de la bouteille (достигать физической или духовной зрелости) |
marimarina |
34 |
17:31:41 |
eng-rus |
gen. |
main feature |
колонка редактора |
nicknicky777 |
35 |
17:26:02 |
rus-fre |
wine.gr. |
вызревать |
prendre de la bouteille |
marimarina |
36 |
17:24:23 |
rus-fre |
fig. |
возмужать |
acquérir de la maturité |
marimarina |
37 |
17:21:44 |
rus-fre |
gen. |
набирать опыт |
acquérir de l'expérience |
marimarina |
38 |
17:18:42 |
rus-fre |
idiom. |
жрать как паразит |
manger comme un chancre |
marimarina |
39 |
17:17:49 |
rus-fre |
idiom. |
см. manger comme un chancre |
bouffer comme un chancre |
marimarina |
40 |
17:16:46 |
rus-fre |
idiom. |
пожирать как паразит |
manger comme un chancre |
marimarina |
41 |
17:13:55 |
eng-rus |
gen. |
menu staple |
блюдо, постоянно присутствующее в меню |
nicknicky777 |
42 |
17:12:23 |
eng-rus |
gen. |
grounded |
наказанный без права выходить на улицу (о ребёнке) |
Marina Serzhan |
43 |
17:08:58 |
rus-fre |
idiom. |
см. il y a belle lurette |
il y a depuis belle lurette |
marimarina |
44 |
17:04:35 |
rus-fre |
archit. |
закрывающийся гараж |
box |
marimarina |
45 |
17:03:40 |
eng-rus |
O&G |
pig |
СОД (средство очистки и диагностики) |
kotechek |
46 |
16:29:53 |
eng-rus |
med. |
melanocytic |
меланоцитарный |
Анастасия_О |
47 |
16:19:07 |
eng-rus |
nautic. |
staple |
стапель (бетонированный помост с наклоном к воде, служащий для постройки, ремонта и спуска судов на воду) |
nicknicky777 |
48 |
16:17:48 |
eng-rus |
med. |
DNA-laddering |
электрофоретическое картина расщепления ДНК (эффект "лестницы"; используется для выявления запрограммированной гибели клеток и дифференцирования с токсической их гибелью или апоптозом) |
inspirado |
49 |
15:40:06 |
eng-rus |
gen. |
retention |
привлечение |
D Cassidy |
50 |
15:28:22 |
eng-rus |
gen. |
wireless number portability |
переносимость мобильного номера (WNP dailytech.com) |
hellbourne |
51 |
15:22:48 |
eng-rus |
gen. |
triumphal |
торжествующий |
nicknicky777 |
52 |
15:19:03 |
eng-rus |
gen. |
triumphed |
торжествующий |
nicknicky777 |
53 |
15:11:13 |
eng-rus |
gen. |
upmarket |
фешенебельный |
nicknicky777 |
54 |
14:55:20 |
eng-rus |
food.ind. |
FOS |
фруктоолигосахарид |
dosh |
55 |
14:46:39 |
eng-rus |
O&G |
Sheskharis |
Шесхарис (нефтяная гавань в порту Новороссийска) |
kotechek |
56 |
14:28:05 |
eng-rus |
gen. |
in an expert manner |
мастерски |
nicknicky777 |
57 |
14:20:40 |
eng-rus |
gen. |
ship entry |
судозаход |
Alexander Demidov |
58 |
14:15:06 |
eng-rus |
gen. |
ignite a crisis |
спровоцировать кризис |
felog |
59 |
14:12:00 |
eng-rus |
gen. |
expertly |
мастерски |
nicknicky777 |
60 |
14:05:38 |
eng-rus |
cook. |
recipe |
блюдо (приготовленное по определённому рецепту) |
nicknicky777 |
61 |
13:49:53 |
eng-rus |
gen. |
take sb into confidence |
довериться |
felog |
62 |
13:34:59 |
rus-est |
food.ind. |
функциональные продукты питания |
funktsionaalne toit (англ. functional food, designer food) |
platon |
63 |
13:30:06 |
eng-rus |
avia. |
gate counter |
стойка выхода |
Viacheslav Volkov |
64 |
13:27:54 |
rus-est |
food.ind. |
идентификационный знак |
identifitseerimismärk (отметка на продуктах животного происхождения в соответствии с EC ¹ 853/2004) |
platon |
65 |
13:15:25 |
eng-rus |
arts. |
pin-up girl |
'красотка с обложки' изображение девушки, в том числе современное, в стиле "Pin-up" – первые Pin-Up появились в Североамериканских Соединённых Штатах в начале прошлого века, когда мастера рекламы корпорации Coca Cola, применили весьма простой способ создания журнальной иллюстрации – они перерисовывали один к одному фривольные фотографии. Расцвет Pin-Up пришелся на 30-е годы, когда на обложках журналов появились элегантные жизнерадостные девушки в развевающихся платьях, обнажающих ноги почти до середины бедер, смеющиеся лукавые красавицы, позволяющие лифу платья оголить плечи и соскользнуть почти до груди – правда на большее пуританская американская культура разрешение не давала. Идея красотки на обложке имела невероятный успех. Один за другим появлялись журналы с красотками на обложках, причём, никакой связи между содержанием журнала и красоткой с обложки не было, и вскоре появились любители, покупавшие их только из-за обложек. Появились и журналы, львиную часть в которых занимали изображения девушек – Pin-Up: Beauty Parade, Eyeful, Flirt, Titter, Whisper, Wink. |
nicknicky777 |
66 |
12:50:10 |
rus-est |
chem. |
куркумин |
kurkumiin |
platon |
67 |
12:41:34 |
eng-rus |
gen. |
progress bar |
световой индикатор процесса (любой индикатор в виде линейки с индикацией выполнения какого-либо процесса или операции, в частности, в мобильных телефонах Siemens при смене тем оформления; иногда с указанием процентов выполнения) |
nicknicky777 |
68 |
12:21:49 |
eng-rus |
bank. |
off-budget account |
внебюджетный учёт |
Serge Ragachewski |
69 |
12:18:57 |
eng-rus |
gen. |
be fully insured |
иметь полную страховку |
bookworm |
70 |
12:06:13 |
eng-rus |
gen. |
residential Internet |
домашний Интернет |
bookworm |
71 |
12:04:35 |
eng-rus |
bank. |
Banking Services Center |
ЦБУ (центр банковских услуг) |
Serge Ragachewski |
72 |
11:50:18 |
eng-rus |
gen. |
branding |
брендинг |
bookworm |
73 |
11:35:39 |
eng-rus |
footb. |
put a cross |
навешивать, простреливать |
Andre3000 |
74 |
11:33:55 |
eng-rus |
footb. |
cross, low cross |
прострел (обычно в штрафную) |
Andre3000 |
75 |
11:31:50 |
eng-rus |
gen. |
throughput capability |
пропускная способность |
Alexander Demidov |
76 |
11:31:37 |
eng-rus |
footb. |
cross, high cross |
навес (обычно в штрафную площадь) |
Andre3000 |
77 |
10:50:20 |
eng-rus |
gen. |
technopark |
технопарк |
bookworm |
78 |
10:46:58 |
eng-rus |
gen. |
European Medicines Agency |
Европейское агентство лекарственных средств (EMEA) |
SWexler |
79 |
10:45:58 |
eng-rus |
sport. |
Federation Internationale de Football Association |
Международная федерация футбольных ассоциаций (wikipedia.org) |
hellbourne |
80 |
10:45:40 |
rus |
gen. |
регион Европа, Ближний Восток и Африка |
ЕМЕА |
SWexler |
81 |
10:42:38 |
rus |
gen. |
Европейское агентство лекарственных средств |
ЕМЕА (European Medicines Agency) |
SWexler |
82 |
10:23:36 |
eng-rus |
med. |
pediatric use |
Детский возраст (противопоказание к применению лек.средства) |
Мария100 |
83 |
9:45:40 |
rus |
abbr. |
ЕМЕА |
регион Европа, Ближний Восток и Африка |
SWexler |
84 |
9:42:38 |
rus |
abbr. |
ЕМЕА European Medicines Agency |
Европейское агентство лекарственных средств |
SWexler |
85 |
9:39:55 |
eng-rus |
O&G |
intermediate fuel oil |
жидкое бункерное топливо средней вязкости (марки ИФО-180 и ИФО-380) |
kotechek |
86 |
8:55:35 |
eng-rus |
gen. |
above the law |
вне закона |
Alexander Demidov |
87 |
8:45:49 |
eng-rus |
gen. |
thorny issue |
болезненный вопрос |
Alexander Demidov |
88 |
8:29:21 |
eng-rus |
gen. |
bleed red ink |
терпеть убытки |
Alexander Demidov |
89 |
8:28:10 |
eng-rus |
gen. |
high-return |
высокоприбыльный |
Alexander Demidov |
90 |
8:23:29 |
eng-rus |
gen. |
high-earning |
высокоприбыльный |
Alexander Demidov |
91 |
7:40:56 |
eng-rus |
manag. |
Overall Cost Leadership |
стратегия минимизации издержек |
Лида |
92 |
5:06:42 |
eng-rus |
coll. agric. |
produce |
овощи и фрукты |
bubuka |
93 |
3:41:05 |
eng-rus |
myth. |
Metis |
Метида (wisdom) was Zeus' first wife/"мысль" первая супруга Зевса; Мети́да греч. Μήτις) – самый близкий спутник к Юпитеру.) |
assakammuri |
94 |
2:12:24 |
eng-rus |
O&G |
TopSet technique |
метод "ТопСэт" (метод расследования происшествий на производстве компании Shell) |
Ekaterina Cherkashina |
95 |
1:08:58 |
eng-rus |
geogr. |
Supsa |
Супса (Грузия) |
kotechek |
96 |
1:06:18 |
rus-spa |
geol. |
кровля |
tope |
riopiedra |
97 |
1:01:14 |
eng-rus |
inf. |
space cadet |
дурачок |
nicknicky777 |
98 |
0:58:04 |
eng-rus |
rude |
scumbag |
мудак (американизм) |
nicknicky777 |
99 |
0:57:44 |
eng-rus |
geogr. |
Ibrikhaba |
Ибрихаба (Турция) |
kotechek |
100 |
0:55:55 |
eng-rus |
geogr. |
Kiyikey |
Кыйикёй (Турция) |
kotechek |
101 |
0:23:07 |
rus-ger |
engl. |
ссылка |
Link |
RoEn |
102 |
0:06:43 |
eng-rus |
geogr. |
Neka |
Нека (город в Иране) |
kotechek |
103 |
0:05:45 |
eng-rus |
geogr. |
Alashankou |
Алашанькоу (город в Китае) |
kotechek |
104 |
0:04:48 |
eng-rus |
geogr. |
Atasu |
Атасу (город в Казахстане) |
kotechek |
105 |
0:02:31 |
eng-rus |
geogr. |
Kenkiyak |
Кенкияк (город в Казахстане) |
kotechek |