1 |
23:45:38 |
eng-rus |
gen. |
turn full circle |
вернуться на круги своя |
felog |
2 |
23:44:38 |
eng-rus |
gen. |
come full circle |
вернуться на круги своя |
felog |
3 |
22:45:46 |
rus-dut |
gen. |
член жаргон |
pik |
Lani |
4 |
22:40:34 |
eng-rus |
gen. |
Auto Loan |
кредит на покупку автомобиля |
Boitsov |
5 |
22:36:12 |
rus-dut |
gen. |
недавно |
recentelijk |
ЛА |
6 |
21:36:12 |
rus-dut |
gen. |
на днях |
recentelijk |
ЛА |
7 |
21:07:48 |
rus-est |
gen. |
предприимчивый, инициативный |
ettevõtlik |
platon |
8 |
21:04:19 |
rus-est |
econ. |
прибыльность |
kasumlikkus |
platon |
9 |
20:44:45 |
eng-rus |
gen. |
patronizing |
высокомерный |
Lu4ik |
10 |
20:03:03 |
dut |
gen. |
FNV |
Federatie Nederlandse Vakbeweging (проф. союз) |
IMA |
11 |
20:01:46 |
eng-rus |
gen. |
work through |
прорабатывать |
bookworm |
12 |
20:00:11 |
rus-dut |
gen. |
пригодность, адекватность, соответствие |
fitness (английское слово) |
IMA |
13 |
19:29:55 |
eng-rus |
inf. |
watchman's booth |
дежурка |
Onishko |
14 |
19:19:20 |
rus-ger |
biol. |
сейсмосенсорные органы |
Ferntastsinn (у рыб) |
Schoepfung |
15 |
19:10:51 |
eng-rus |
securit. |
well-known seasoned issuer |
крупный известный эмитент (Категория эмитентов, отвечающая определенным высоким требованиям к отчётности и объёму размещенных бумаг) |
Евгений Тамарченко |
16 |
19:02:54 |
rus-ger |
biol. |
глоточная кость |
Schlundknochen (у рыб) |
Schoepfung |
17 |
18:59:16 |
rus-ger |
biol. |
глоточный зуб |
Schlundzahn (у рыб) |
Schoepfung |
18 |
18:42:14 |
eng-rus |
chem. |
isatoic acid |
N-карбоксиантраниловая кислота |
LapinaF |
19 |
18:30:40 |
rus-dut |
gen. |
соблазнительная цена |
lokprijs |
ЛА |
20 |
18:19:03 |
rus-dut |
gen. |
нерасторжимый, неразрывный |
onverbrekelijk |
ЛА |
21 |
18:15:58 |
rus-dut |
gen. |
тж.: onverbrekelijk - неотделимый, неотъемлемый |
onlosmakelijk |
ЛА |
22 |
18:08:02 |
rus-dut |
inf. |
met vallen en opstaan iets leren - методом прооб и ошибокучиться |
vallen |
ЛА |
23 |
17:51:05 |
rus-dut |
gen. |
грубо ответить |
afblaffen |
IMA |
24 |
17:49:17 |
eng-rus |
tech. |
trigger unit |
пусковое устройство |
Maaximus |
25 |
17:48:21 |
rus-ger |
law |
окончательный приказ, не подлежащий обжалованию |
schlussverfügung |
Krijndel |
26 |
17:29:54 |
eng-rus |
law |
underwritten offering |
гарантированное размещение (ценные бумаги) |
Leonid Dzhepko |
27 |
17:27:12 |
eng-rus |
law |
meet definition |
соответствовать определению (of – чего-либо) |
Leonid Dzhepko |
28 |
17:12:29 |
eng-rus |
jap. |
ki |
ки (Божественная субстанция, текущая по меридианам тела и определяющая силу и утойчивость индивида. Китайский аналог – ци, чи. Отсюда такое слово как "цигун") |
snakekaa |
29 |
17:08:06 |
eng-rus |
gen. |
polystar |
полистоун (искусственный камень) |
kantchik |
30 |
16:29:10 |
eng-rus |
house. |
corrugated hose |
шланг-плиссе (также: гофроотвод) |
Igem |
31 |
16:27:48 |
eng-rus |
house. |
corrugated hose |
гофроотвод (другое название: шланг-плиссе) |
Igem |
32 |
16:24:59 |
eng-rus |
dipl. |
human rights of women |
права человека женщин (ООН) |
Kainah |
33 |
16:24:52 |
rus-ita |
gen. |
внутренности животных |
entragna |
v-gushchina |
34 |
16:12:24 |
eng-rus |
polygr. |
lay-on roller |
проводящий вал |
nstar |
35 |
16:00:06 |
eng-rus |
O&G. tech. |
IBP |
температура начала перегонки |
katsumoto |
36 |
16:00:02 |
eng-rus |
gen. |
spoil |
осквернять (священную землю) |
Arcola |
37 |
15:57:28 |
rus-fre |
tech. |
газовая рампа |
rampe à gaz |
Ратнер Т |
38 |
15:52:06 |
eng-rus |
gen. |
unbridled |
стихийный |
Arcola |
39 |
15:47:35 |
rus-fre |
tech. |
газовая горелка c наддувом |
brûleur gaz à air soufflé |
Ратнер Т |
40 |
15:43:25 |
eng-rus |
gen. |
distribute |
пустить по рукам (напр., в классе – по рядам) |
q3mi4 |
41 |
15:39:41 |
rus-fre |
tech. |
Двухступенчатая газовая горелка |
Brûleur gaz deux allures |
Ратнер Т |
42 |
15:20:46 |
eng-rus |
gen. |
ridicule |
насмехаться |
q3mi4 |
43 |
15:16:57 |
eng-rus |
gen. |
deliberately |
решительно |
q3mi4 |
44 |
15:09:32 |
eng-rus |
trav. |
inviting company |
принимающая сторона |
Eoghan Connolly |
45 |
15:01:44 |
eng-rus |
dipl. |
Millennium Declaration |
Декларация тысячелетия (ООН) |
Kainah |
46 |
14:49:14 |
rus-fre |
gen. |
крем после загара |
après-soleil |
airy |
47 |
14:48:08 |
eng-rus |
gen. |
reschedule an appointment |
перенести встречу (данное словосочетание часто встречается в деловой лексике) |
PlDi |
48 |
14:44:23 |
eng-rus |
dipl. |
African Charter on Human and Peoples' Rights |
Африканский устав по правам человека и народов |
Kainah |
49 |
14:33:38 |
rus-fre |
gen. |
кроме того |
en prime |
airy |
50 |
13:27:30 |
rus |
abbr. |
КУ |
компенсирующие устройства (электроэнергетика) |
Leonid Dzhepko |
51 |
13:26:30 |
eng-rus |
construct. |
heat insulating materials |
утепляющие материалы (dreamghar.com) |
hellbourne |
52 |
13:26:00 |
rus |
abbr. |
АСКУЭ |
автоматизированные системы учета электроэнергии (электроэнергетика) |
Leonid Dzhepko |
53 |
13:14:29 |
eng-rus |
footb. |
midfielder |
полузащитник |
denghu |
54 |
12:58:34 |
eng-rus |
construct. |
fall protection harness |
страховочный пояс (страховка для высотных и монтажных работ) |
felog |
55 |
12:49:29 |
eng-rus |
gen. |
victimhood |
жертвенность |
Юлия Мовчан |
56 |
12:46:24 |
rus-ger |
phys. |
пространство-время |
Raumzeit |
DietrichvonUngleich |
57 |
12:32:56 |
rus-est |
gen. |
ответная услуга, встречная услуга, вознаграждение, удовлетворение |
vastutasu |
platon |
58 |
12:28:45 |
eng-rus |
gen. |
settlement land |
земли поселений |
Степанова Наталья |
59 |
12:27:28 |
eng-rus |
gen. |
open a facility to inspection |
представить объект для проверки |
felog |
60 |
10:47:28 |
eng-rus |
electr.eng. |
auxiliary |
собственные нужды |
Leonid Dzhepko |
61 |
10:41:45 |
eng-rus |
law |
Central Production Control Department |
центральный производственно-диспетчерский департамент |
Leonid Dzhepko |
62 |
9:45:56 |
rus |
abbr. |
СН |
собственные нужды (электроэнергетика) |
Leonid Dzhepko |
63 |
9:40:51 |
eng-rus |
med. |
acerbation |
обострение болезни или расстройства (мед.) |
Eugene Shamshurin |
64 |
9:40:11 |
rus |
abbr. |
ЦПДД |
центральный производственно-диспетчерский департамент (ОАО "Газпром") |
Leonid Dzhepko |
65 |
9:38:39 |
rus |
abbr. |
ТР |
токораспределитель |
Leonid Dzhepko |
66 |
9:38:15 |
eng-rus |
gen. |
self-deprecating humor |
высмеивание самого себя |
zelechowski |
67 |
9:31:12 |
rus |
abbr. |
ТП |
трансформаторная подстанция (электроэнергетика) |
Leonid Dzhepko |
68 |
9:25:41 |
rus |
abbr. |
ПГВ |
подстанция глубокого ввода (электроэнергетика) |
Leonid Dzhepko |
69 |
9:19:19 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
MCT |
блок гильз (multi cable transit \ сборный короб с несколькими кабельными гильзами для пропуска кабелей через стену) |
dks |
70 |
9:04:27 |
eng-rus |
idiom. |
stirrup cup |
на посошок |
ROAMER |
71 |
3:53:52 |
eng-rus |
gen. |
seafaring know-how |
мореходное искусство |
Кунделев |
72 |
2:59:27 |
eng-rus |
gen. |
double bottom line |
о социально ответственных предприятиях, измеряющих результаты своей деятельности не только в плане экономических прибылей и убытков, но и в терминах позитивного социального влияния (в отличии от обычных предприятий-with a conventional bottom line,- которых интересуют только материальные прибыли и убытки) |
Arcola |
73 |
1:45:08 |
eng-rus |
energ.ind. |
GNEP |
Глобальное партнёрство в ядерной энергетике (U.S. initiative, 2006) |
Анатолий Д |
74 |
1:28:36 |
eng-rus |
gen. |
international caliber |
международный масштаб |
scherfas |
75 |
1:24:46 |
eng-rus |
gen. |
hit the wall |
доходить до предела своих возможностей (Longman Pocket Idioms Dictionary, 2001: to reach a point where it is difficult to achieve any more) |
Maria Klavdieva |
76 |
1:23:13 |
eng-rus |
gen. |
place special emphasis |
уделять особое внимание |
scherfas |
77 |
0:40:17 |
eng-rus |
gen. |
cutting-edge |
передовой |
Halipupu |