1 |
23:58:57 |
eng-rus |
progr. |
packet data session |
сеанс пакетной передачи данных |
ssn |
2 |
23:57:44 |
eng-rus |
progr. |
null session |
пустой сеанс |
ssn |
3 |
23:56:52 |
eng-rus |
progr. |
networked session |
сетевой сеанс |
ssn |
4 |
23:56:15 |
eng-rus |
progr. |
multisession |
многосеансный |
ssn |
5 |
23:55:55 |
eng-rus |
amer. |
sultry |
чувственный (sultry glances) |
Val_Ships |
6 |
23:55:32 |
rus-fre |
gen. |
оказываться |
se révèle être (Сертификация продукции на сегодняшний день является непременным условием ее сбыта. La certification de la production, de nos jours, se révèle être une condition indispensable pour sa commercialisation.) |
ROGER YOUNG |
7 |
23:55:26 |
eng-rus |
progr. |
multicast session |
сеанс многоадресной передачи |
ssn |
8 |
23:54:17 |
eng-rus |
progr. |
modem session |
сеанс модема |
ssn |
9 |
23:53:33 |
eng-rus |
progr. |
LiveUpdate Wireless session |
сеанс LiveUpdate Wireless |
ssn |
10 |
23:52:29 |
eng-rus |
progr. |
IPsec session |
сеанс IPsec |
ssn |
11 |
23:51:29 |
eng-rus |
progr. |
IBGP session |
сеанс IBGP |
ssn |
12 |
23:51:09 |
eng-rus |
softw. |
Lens Corrections |
Коррекция дисторсии (Photoshop: In the Camera Raw window, navigate to the Lens Corrections tab. – В окне Camera Raw перейдите на вкладку "Коррекция дисторсии". adobe.com) |
bojana |
13 |
23:50:42 |
eng-rus |
progr. |
HTTP session |
сеанс HTTP |
ssn |
14 |
23:48:48 |
eng-rus |
amer. |
sultry |
жаркий и влажный (о погоде: sultry July weather) |
Val_Ships |
15 |
23:48:15 |
eng-rus |
progr. |
FTP session |
сеанс FTP |
ssn |
16 |
23:47:11 |
eng-rus |
progr. |
encrypted session |
зашифрованный сеанс |
ssn |
17 |
23:46:42 |
eng-rus |
tech. |
stage rigging |
сценический такелаж (для управления декорациями, занавесом) |
Rori |
18 |
23:46:06 |
eng-rus |
progr. |
eBGP session |
сеанс eBGP |
ssn |
19 |
23:45:10 |
eng-rus |
progr. |
EAPoUDP session |
сеанс EAPoUDP |
ssn |
20 |
23:44:12 |
eng-rus |
progr. |
dynamic NTP session |
динамический сеанс NTP |
ssn |
21 |
23:43:07 |
eng-rus |
progr. |
download session |
сеанс загрузки |
ssn |
22 |
23:41:47 |
eng-rus |
inf. |
fysigunkus |
Человек, лишённый любопытства |
Vjunoff |
23 |
23:41:43 |
eng-rus |
amer. |
by happenstance |
по случаю |
Val_Ships |
24 |
23:41:15 |
eng |
abbr. progr. |
debugger session |
debug session |
ssn |
25 |
23:40:58 |
eng-rus |
amer. |
happenstance |
случайное совпадение (s in ""it was just happenstance that I happened to be there") |
Val_Ships |
26 |
23:38:41 |
eng-rus |
sociol. |
social administration |
социальное администрирование |
Rori |
27 |
23:37:44 |
eng-rus |
progr. |
conference session |
сеанс конференций |
ssn |
28 |
23:35:17 |
eng-rus |
arts. |
transavantgarde |
трансавангард |
rescator |
29 |
23:34:10 |
eng-rus |
amer. |
happenstance |
дело случая (Our meeting was pure happenstance.) |
Val_Ships |
30 |
23:31:08 |
eng-rus |
med. |
rehabilitation therapy |
реабилитационная терапия |
Rori |
31 |
23:30:55 |
eng-rus |
amer. |
by happenstance |
случайно |
Val_Ships |
32 |
23:29:00 |
eng-rus |
amer. |
by happenstance |
по воле случая (We met each other by happenstance.) |
Val_Ships |
33 |
23:26:47 |
eng-rus |
tech. |
Refrigeration and Air Conditioning |
холодоснабжение и кондиционирование воздуха |
Rori |
34 |
23:23:49 |
eng-rus |
amer. |
at a low ebb |
в плохом состоянии (the country was at a low ebb due to the recent war) |
Val_Ships |
35 |
23:23:02 |
rus-fre |
gen. |
производственная система |
système productif |
ROGER YOUNG |
36 |
23:20:10 |
eng-rus |
gen. |
odorophonics |
устройство, способное создавать ароматы (из рассказа "The Veldt" Рэя Брэдбери) |
TarasZ |
37 |
23:16:35 |
eng-rus |
amer. |
at its lowest ebb |
на своём наинизшем уровне (Support for the arts was at its lowest ebb and we hope it won't go any lower.) |
Val_Ships |
38 |
23:11:30 |
eng-rus |
med. |
BAC-negative |
САК-негативный |
Elen Molokovskikh |
39 |
23:10:55 |
eng-rus |
amer. |
trainer |
массажист (спортивной команды; The trainer gave him a rubdown after the game.) |
Val_Ships |
40 |
23:09:57 |
eng-rus |
med. |
BAC-positive |
САК-позитивный |
Elen Molokovskikh |
41 |
23:08:40 |
eng-rus |
med. |
BAC |
САК (содержание алкоголя в крови; blood alcohol content/concentration) |
Elen Molokovskikh |
42 |
23:03:09 |
eng-rus |
amer. |
pool numbers |
результаты опроса |
Val_Ships |
43 |
23:00:23 |
eng-rus |
amer. |
poll numbers |
результаты опроса (poll numbers for this week) |
Val_Ships |
44 |
22:54:01 |
eng-rus |
food.ind. |
IQF |
индивидуальная быстрая заморозка |
a_goryachevsky |
45 |
22:53:16 |
eng-rus |
amer. |
Witness Security Program |
Программа по обеспечению охраны свидетелей (WITSEC) |
Val_Ships |
46 |
22:51:52 |
eng |
abbr. amer. |
WITSEC |
Witness Security Program |
Val_Ships |
47 |
22:48:51 |
rus-spa |
gen. |
квадроцикл |
quad |
timurdementyev |
48 |
22:45:27 |
eng-rus |
gen. |
catchy |
привязчивый (о музыке) |
framboise |
49 |
22:30:16 |
eng-rus |
biochem. |
Caffeic acid phenethyl ester |
фенетиловый эфир кофеиновой кислоты (CAPE) |
Olga_Alt |
50 |
22:30:13 |
eng-rus |
inf. |
lead somebody on |
обмануть (кого-либо; флиртовать с этим человеком и при этом не любить его или её; He was flirting with me, but then he said he had a girlfriend! – You were totally led on. – Он флиртовал со мной, но потом он сказал, что у него есть девушка! – Ты была полностью обманута.) |
TarasZ |
51 |
22:16:05 |
eng-rus |
inf. |
stand somebody up |
не прийти на свидание (с кем-либо) |
TarasZ |
52 |
22:15:40 |
eng-rus |
inf. |
stand somebody up |
не прийти на встречу (с кем-либо) |
TarasZ |
53 |
22:06:19 |
rus-fre |
gen. |
кормёжка |
alimentation |
Жиль |
54 |
22:01:16 |
rus-spa |
law |
чистая страница |
foja en blanco |
serdelaciudad |
55 |
21:49:42 |
eng-rus |
idiom. |
have a crush on |
запасть (someone – на кого-либо; находить этого человека (мужского или женского пола) привлекательным и думать о нём почти всё время) |
TarasZ |
56 |
21:48:41 |
eng-rus |
sec.sys. |
FFP |
фильтрующий респиратор (Filtering face piece) |
mardol |
57 |
21:42:16 |
rus-fre |
gen. |
жизненная позиция |
Positions de vie |
ROGER YOUNG |
58 |
21:42:04 |
eng-rus |
progr. |
concurrent NAT session |
текущий сеанс NAT |
ssn |
59 |
21:40:57 |
eng |
abbr. progr. |
communication session |
communications session |
ssn |
60 |
21:40:26 |
eng |
abbr. progr. |
communications session |
communication session |
ssn |
61 |
21:39:21 |
eng-rus |
progr. |
clone session |
сеанс клонирования |
ssn |
62 |
21:38:46 |
eng-rus |
progr. |
CLI session |
сеанс CLI |
ssn |
63 |
21:37:13 |
eng |
abbr. progr. |
CCS application session |
CCS app session |
ssn |
64 |
21:35:35 |
eng |
abbr. progr. |
call back session |
callback session |
ssn |
65 |
21:35:10 |
eng |
abbr. progr. |
callback session |
call back session |
ssn |
66 |
21:34:07 |
eng-rus |
progr. |
call back session |
сеанс обратного вызова |
ssn |
67 |
21:33:25 |
eng-rus |
progr. |
browser session |
сеанс браузера |
ssn |
68 |
21:32:18 |
eng-rus |
progr. |
brainstorm session |
сессия мозговой атаки |
ssn |
69 |
21:32:11 |
eng-rus |
gen. |
mode |
порядок действий |
Sloneno4eg |
70 |
21:31:21 |
eng-rus |
progr. |
BGP session |
сеанс BGP |
ssn |
71 |
21:30:30 |
eng-rus |
progr. |
batch session |
пакетный сеанс |
ssn |
72 |
21:29:42 |
eng-rus |
progr. |
authentication session |
сеанс аутентификации |
ssn |
73 |
21:29:03 |
eng-rus |
progr. |
archive session |
сеанс архивирования |
ssn |
74 |
21:28:14 |
eng |
abbr. progr. |
admin session |
administrator session |
ssn |
75 |
21:28:10 |
eng-rus |
tech. |
fully cured state |
в состоянии полного отвердения |
sasha12345678 |
76 |
21:27:24 |
eng |
abbr. progr. |
administrator session |
admin session |
ssn |
77 |
21:27:09 |
eng-rus |
progr. |
admin session |
сеанс администратора |
ssn |
78 |
21:24:53 |
eng-rus |
progr. |
session transport protocol |
транспортный протокол сеанса |
ssn |
79 |
21:24:39 |
eng-rus |
med. |
tined |
с пассивной фиксацией (о кардиостимуляторах) |
nata_squirrel |
80 |
21:24:13 |
eng-rus |
progr. |
session tracing |
трассировка сеансов |
ssn |
81 |
21:22:07 |
eng-rus |
med. |
anchor sleeve |
фиксирующая муфта |
nata_squirrel |
82 |
21:18:14 |
eng-rus |
progr. |
session state management |
управление состоянием сеансов |
ssn |
83 |
21:17:02 |
eng-rus |
progr. |
session service |
сеансовая служба |
ssn |
84 |
21:15:55 |
eng-rus |
progr. |
session primitive |
примитив сеансов |
ssn |
85 |
21:15:40 |
rus-fre |
gen. |
неуверенность в себе |
Manque de confiance en soi |
ROGER YOUNG |
86 |
21:14:58 |
eng-rus |
gen. |
session of negotiations |
заседание на переговорах |
ssn |
87 |
21:12:24 |
eng-rus |
rude |
unclefucker |
дядееб |
457 |
88 |
21:07:16 |
eng-rus |
gen. |
degazettement |
официальная ликвидация |
Alexander Oshis |
89 |
21:06:13 |
eng-rus |
gen. |
degazette |
официально ликвидировать (To remove an official status from something, by publishing the fact in an official gazette) |
Alexander Oshis |
90 |
21:06:05 |
rus-fre |
gen. |
жизненный опыт |
expérience |
ROGER YOUNG |
91 |
20:59:53 |
rus-fre |
gen. |
разнокалиберный |
irrégulier |
elenajouja |
92 |
20:59:26 |
eng-rus |
idiom. |
nip something in the bud |
убить что-либо в зародыше (остановить какой-то процесс вскоре после того, как он начался; The rebellion was nipped in the bud. – Восстание было подавлено в зародыше.) |
TarasZ |
93 |
20:48:26 |
eng-rus |
gen. |
light into |
наброситься на (кого-либо) |
sea holly |
94 |
20:41:21 |
eng-rus |
fig. |
intrinsic |
сущностный |
AlexandraM |
95 |
20:35:12 |
rus-fre |
cook. |
краб Турто |
tourteau |
elenajouja |
96 |
20:34:23 |
rus-fre |
cook. |
кламсы |
clams |
elenajouja |
97 |
20:33:48 |
rus-fre |
cook. |
морские улитки Бигорно |
bigorneaux |
elenajouja |
98 |
20:33:22 |
rus-fre |
cook. |
морские улитки Було |
bulots |
elenajouja |
99 |
20:32:50 |
eng-rus |
progr. |
session group |
группа сеансов |
ssn |
100 |
20:32:43 |
rus-fre |
cook. |
морской миндаль |
amandes |
elenajouja |
101 |
20:31:26 |
rus-fre |
cook. |
ракушки палурды |
palourdes |
elenajouja |
102 |
20:31:24 |
eng-rus |
progr. |
session description protocol |
протокол описания сеанса |
ssn |
103 |
20:27:16 |
eng-rus |
progr. |
session configuration protocol |
протокол конфигурирования сеанса |
ssn |
104 |
20:26:20 |
eng-rus |
progr. |
session configuration |
конфигурирование сеанса |
ssn |
105 |
20:23:25 |
eng-rus |
fig. |
God's blessing |
подарок Божий |
AlexandraM |
106 |
20:20:29 |
eng-rus |
progr. |
session cookie |
файл cookie для сессии |
ssn |
107 |
20:16:36 |
eng-rus |
progr. |
session agent |
сеансовый агент |
ssn |
108 |
20:16:02 |
eng-rus |
progr. |
session access |
доступ в сеансе |
ssn |
109 |
20:12:19 |
eng-rus |
progr. |
XML class method |
метод класса XML |
ssn |
110 |
20:10:46 |
eng |
abbr. progr. |
write method |
writing method |
ssn |
111 |
20:10:09 |
eng |
abbr. progr. |
writing method |
write method |
ssn |
112 |
20:09:53 |
eng-rus |
progr. |
write method |
метод записи |
ssn |
113 |
20:09:08 |
eng-rus |
pharm. |
Hydroxyphenyl Propamidobenzoic Acid |
гидроксифенил пропамидобензойная кислота |
gatamontesa |
114 |
20:08:30 |
eng-rus |
progr. |
WLAN radio coverage area extension method |
метод расширения зоны уверенного приёма радио WLAN |
ssn |
115 |
20:05:59 |
eng |
abbr. IT |
wire wrap method |
wirewrap method |
ssn |
116 |
20:05:18 |
eng-rus |
pharm. |
Sodium Carbomer |
желатин (shophelp.ru) |
gatamontesa |
117 |
20:05:14 |
eng |
abbr. IT |
wirewrap method |
wire wrap method |
ssn |
118 |
20:04:57 |
eng |
abbr. IT |
wirewrap method |
wire wrapping method |
ssn |
119 |
20:03:46 |
eng-rus |
tech. |
Fraunhofer Society for the advancement of applied research |
Общество прикладных научных исследований имени Фраунгофера |
semfromshire |
120 |
20:03:28 |
eng-rus |
tech. |
Fraunhofer Society |
Общество прикладных научных исследований имени Фраунгофера |
semfromshire |
121 |
20:02:49 |
eng |
abbr. IT |
wire wrap method |
wire wrapping method |
ssn |
122 |
20:02:31 |
eng-rus |
IT |
wire wrapping method |
метод монтажа накруткой |
ssn |
123 |
20:02:26 |
eng-rus |
pharm. |
Stearyl Glycyrrhetinate |
стеарил глицирретинат (bank-krasoty.ua) |
gatamontesa |
124 |
20:02:10 |
eng-rus |
IT |
wire wrap method |
метод накрутки |
ssn |
125 |
20:02:00 |
eng-rus |
IT |
wire wrap method |
метод монтажа накруткой |
ssn |
126 |
20:01:41 |
eng |
abbr. IT |
wire wrapping method |
wire wrap method |
ssn |
127 |
19:58:57 |
rus-ger |
law |
Закон о чистке труб |
SchfG (Gesetz über das Schornsteinfegerwesen) |
OlgaST |
128 |
19:58:21 |
eng-rus |
bot. |
Crocus Chrysanthus |
шафран золотистый |
erelena |
129 |
19:57:11 |
eng-rus |
tech. |
Netherlands Organization for Applied Scientific Research |
Организация прикладных научных исследований Нидерландов |
semfromshire |
130 |
19:57:06 |
eng |
abbr. progr. |
weighted average stock method |
weighted average inventory method |
ssn |
131 |
19:56:27 |
rus-spa |
span. |
мудак |
cojudo (Лат. Ам.) |
Lavrov |
132 |
19:55:51 |
rus-spa |
span. |
шлангом прикидываться |
hacerse el cojudo (Лат. Ам.) |
Lavrov |
133 |
19:53:59 |
eng-rus |
progr. |
wealth management method |
метод управления благосостоянием |
ssn |
134 |
19:51:36 |
eng-rus |
progr. |
VLAN registration method |
метод регистрации VLAN |
ssn |
135 |
19:50:26 |
eng-rus |
progr. |
registration method |
метод регистрации |
ssn |
136 |
19:42:55 |
eng-rus |
progr. |
virtual telecommunication access |
виртуальный телекоммуникационный доступ |
ssn |
137 |
19:39:32 |
rus-dut |
saying. |
быть ошеломлённый |
kijken alsof je het in Keulen hoort donderen |
Chelemi |
138 |
19:37:25 |
eng-rus |
progr. |
virtual storage access |
доступ к виртуальной памяти |
ssn |
139 |
19:35:52 |
eng-rus |
progr. |
view method |
метод просмотра |
ssn |
140 |
19:34:23 |
eng-rus |
progr. |
vendor relationship management method |
метод управления взаимоотношениями с поставщиками |
ssn |
141 |
19:33:23 |
eng-rus |
progr. |
vendor relationship management |
управление взаимоотношениями с поставщиками |
ssn |
142 |
19:31:54 |
eng-rus |
progr. |
vendor relationship |
отношения с поставщиками |
ssn |
143 |
19:30:05 |
eng-rus |
progr. |
vendor management method |
метод управления поставщиками |
ssn |
144 |
19:29:27 |
eng-rus |
bus.styl. |
vendor management |
управление поставщиками (forbes.com, cfin.ru) |
ssn |
145 |
19:27:50 |
eng-rus |
progr. |
varimax method |
варимакс-метод |
ssn |
146 |
19:25:23 |
eng-rus |
progr. |
valid method |
действительный метод |
ssn |
147 |
19:23:12 |
eng-rus |
progr. |
valid funding method |
допустимый способ финансирования |
ssn |
148 |
19:21:01 |
eng-rus |
pharm. |
Olea Europaea Fruit Oil |
Масло плодов оливы европейской |
gatamontesa |
149 |
19:20:46 |
eng-rus |
progr. |
funding method |
способ финансирования |
ssn |
150 |
19:19:33 |
rus-ger |
psychol. |
отношение к объекту |
Einstellung |
Dunjasha |
151 |
19:16:26 |
eng-rus |
progr. |
user friendly method |
удобный метод |
ssn |
152 |
19:15:19 |
eng-rus |
progr. |
user defined method |
определяемый пользователем метод |
ssn |
153 |
19:14:16 |
eng-rus |
progr. |
user authentication method |
метод аутентификации пользователей |
ssn |
154 |
19:12:36 |
eng-rus |
progr. |
usage method |
метод на основе использования |
ssn |
155 |
19:11:42 |
eng-rus |
progr. |
upgrade method |
метод обновления |
ssn |
156 |
19:10:39 |
eng-rus |
progr. |
up and down method |
метод "вверх и вниз" |
ssn |
157 |
19:08:41 |
eng-rus |
progr. |
unused private method |
неиспользуемый частный метод |
ssn |
158 |
19:06:30 |
eng-rus |
progr. |
private method |
частный метод |
ssn |
159 |
19:05:38 |
eng-rus |
progr. |
unsupervised method |
метод машинного обучения без учителя |
ssn |
160 |
19:04:27 |
eng-rus |
med. |
transplantation of non- cultured extracted hair follicle outer root sheath cell suspension |
Трансплантация суспензии некультивированных клеток наружного корневого влагалища волосяных фолликулов |
Тантра |
161 |
19:03:23 |
eng-rus |
med. |
transplantation of non-cultured epidermal cell suspension |
Трансплантация суспензии некультивированных эпидермальных клеток |
Тантра |
162 |
19:01:25 |
eng-rus |
pharma. |
Push-through foil |
блистерная фольга |
hellmint |
163 |
19:01:02 |
eng-rus |
progr. |
unimplemented |
нереализованный |
ssn |
164 |
19:00:02 |
eng-rus |
progr. |
unsound method |
несовершенный метод |
ssn |
165 |
18:58:38 |
eng-rus |
progr. |
unsound |
несовершенный |
ssn |
166 |
18:57:35 |
eng-rus |
progr. |
unknown method |
неизвестный метод |
ssn |
167 |
18:56:31 |
eng-rus |
progr. |
units of production method |
метод единиц производства продукции |
ssn |
168 |
18:55:26 |
eng-rus |
progr. |
unique method |
уникальный метод |
ssn |
169 |
18:54:33 |
eng-rus |
progr. |
unimplemented method |
нереализованный метод |
ssn |
170 |
18:52:24 |
eng-rus |
progr. |
undetermined coefficients method |
метод неопределённых коэффициентов |
ssn |
171 |
18:51:07 |
eng-rus |
progr. |
undefined method |
неопределённый метод |
ssn |
172 |
18:45:38 |
eng-rus |
dril. |
TIW stabbing |
Команда, которая даётся бурильщиком буровой бригаде, находящейся на столе в момент возможного проявления или выброса (Иногда такую команду заменяют на "Trip drill"- возможно разночтение т.к. иногда перевод звучит как "учебные подъемно-спускные операции.) |
IVANECOZ |
173 |
18:29:22 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
chemical injection |
впрыск химреагентов |
Aiduza |
174 |
18:20:56 |
eng-rus |
progr. |
form of a program |
синтаксис программы |
Alex_Odeychuk |
175 |
18:19:50 |
eng-rus |
progr. |
program written in Ada |
программа на языке программирования Ada |
Alex_Odeychuk |
176 |
18:18:53 |
eng-rus |
progr. |
form and meaning |
синтаксис и семантика программ |
Alex_Odeychuk |
177 |
18:18:38 |
eng-rus |
progr. |
form and meaning |
синтаксис и семантика |
Alex_Odeychuk |
178 |
18:07:07 |
eng-rus |
gen. |
perfectly correct |
исключительно корректный |
MichaelBurov |
179 |
18:06:39 |
eng-rus |
gen. |
infallibly correct |
исключительно корректный |
MichaelBurov |
180 |
18:06:04 |
eng-rus |
gen. |
non-exclusively correct |
исключительно корректный |
MichaelBurov |
181 |
18:03:26 |
eng-rus |
qual.cont. |
traceability assurance |
обеспечение прослеживаемости |
Lesya1986 |
182 |
17:52:57 |
eng-rus |
avia. |
AP |
аэросъёмка (aerial photography) |
tatka_xs |
183 |
17:52:41 |
eng-rus |
gen. |
waive |
делать шаг в сторону |
MichaelBurov |
184 |
17:52:24 |
eng-rus |
gen. |
waive |
сделать шаг в сторону |
MichaelBurov |
185 |
17:51:36 |
eng-rus |
law |
make changes and additions |
содержать изменения и дополнения |
Alex_Odeychuk |
186 |
17:50:49 |
eng-rus |
progr. |
assertions for correctness |
утверждение в целях проверки корректности программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
187 |
17:46:33 |
eng-rus |
med. |
old wives remedy |
народные средства, бабушкины рецепты |
Skyadmirer |
188 |
17:45:42 |
eng-rus |
immunol. |
triabody |
триатело |
aguane |
189 |
17:44:17 |
eng-rus |
gen. |
inappropriate |
неправомерный |
MichaelBurov |
190 |
17:41:51 |
eng-rus |
gen. |
it implies |
это значит |
MichaelBurov |
191 |
17:41:49 |
eng-rus |
transp. |
microsimulation model |
модель микромоделирования |
Харламов |
192 |
17:36:11 |
rus-dut |
gen. |
щетка/кисть для мытья посуды |
vatenkwast |
Сова |
193 |
17:32:53 |
rus-dut |
gen. |
трогательный, умилительный |
aandoenlijk |
Сова |
194 |
17:27:56 |
eng-rus |
gen. |
fact of reality |
факт действительности |
Andrey Truhachev |
195 |
17:25:08 |
eng-rus |
archit. |
parametric architectural style |
параметрический архитектурный стиль |
Sergei Aprelikov |
196 |
17:24:36 |
rus-dut |
horticult. |
устойчивость к осадкам |
regenvastheid |
vrijzinnig |
197 |
17:23:15 |
eng-rus |
gen. |
consider it necessary |
считать настоятельно необходимым |
MichaelBurov |
198 |
17:23:10 |
rus-dut |
derog. |
юмористический журнал |
moppenblad |
Сова |
199 |
17:22:37 |
eng-rus |
inf. |
birthstone |
камень рождения |
Sir_Nikita |
200 |
17:22:20 |
eng-rus |
horticult. |
rainfastness |
устойчивость к осадкам |
vrijzinnig |
201 |
17:21:19 |
eng-rus |
securit. |
distressed securities fund |
фонд проблемных ценных бумаг |
Alexander Matytsin |
202 |
17:17:43 |
eng-rus |
polit. |
double-hatting |
совмещение должностей (Eurospeak) |
Maria Klavdieva |
203 |
17:15:48 |
rus-dut |
gen. |
увековечивать |
voortleven |
Сова |
204 |
17:14:14 |
eng-rus |
arts. |
neofuturistic |
неофутуристический |
Sergei Aprelikov |
205 |
17:10:57 |
eng-rus |
sl., drug. |
cat valium |
кошачий валиум (сленговое название кетамина) |
aldrignedigen |
206 |
17:10:36 |
eng-rus |
gen. |
pitch oneself against |
бросить вызов |
Ремедиос_П |
207 |
17:06:02 |
eng-rus |
progr. |
typeface substitution method |
способ замены шрифта |
ssn |
208 |
17:05:00 |
eng-rus |
progr. |
typeface substitution |
замена шрифта |
ssn |
209 |
17:04:45 |
rus-fre |
archit. |
богатство красок |
richesse des couleurs |
Sergei Aprelikov |
210 |
17:01:02 |
eng-rus |
progr. |
twobin method |
метод двух корзин |
ssn |
211 |
16:59:40 |
eng-rus |
progr. |
tunneled method |
метод туннелирования |
ssn |
212 |
16:58:47 |
eng-rus |
archit. |
richness of colour |
цветовое богатство |
Sergei Aprelikov |
213 |
16:56:58 |
eng-rus |
progr. |
transmission method |
метод передачи |
ssn |
214 |
16:55:15 |
eng-rus |
ling. |
translation method |
метод перевода |
ssn |
215 |
16:54:23 |
rus-dut |
gen. |
быть на кого-то в претензии |
euvel duiden iemand iets |
Сова |
216 |
16:53:48 |
eng-rus |
progr. |
training method |
метод обучения |
ssn |
217 |
16:51:15 |
eng-rus |
progr. |
traditional storage provisioning method |
традиционный метод выделения ресурсов хранения |
ssn |
218 |
16:50:11 |
eng-rus |
progr. |
storage provisioning method |
метод выделения ресурсов хранения |
ssn |
219 |
16:49:13 |
rus-ita |
gen. |
уставить |
sistemare, collocare |
massimo67 |
220 |
16:48:40 |
eng-rus |
progr. |
storage provisioning |
выделение ресурсов хранения |
ssn |
221 |
16:47:51 |
rus-dut |
hydrol. |
сигизийный прилив наибольший прилив |
springvloed |
Сова |
222 |
16:47:29 |
eng-rus |
progr. |
traditional replication method |
традиционный метод репликации |
ssn |
223 |
16:45:40 |
eng-rus |
progr. |
traditional provisioning method |
традиционный метод выделения ресурсов |
ssn |
224 |
16:44:37 |
eng-rus |
progr. |
provisioning method |
метод выделения ресурсов |
ssn |
225 |
16:42:51 |
eng-rus |
progr. |
provisioning |
выделение ресурсов |
ssn |
226 |
16:40:52 |
eng-rus |
progr. |
traditional recovery method |
традиционный метод восстановления |
ssn |
227 |
16:38:19 |
rus-ger |
law |
обратиться к |
in Anspruch nehmen |
Andrey Truhachev |
228 |
16:36:17 |
rus-ita |
gen. |
совать нос |
ficcare il naso in, mettere il becco in |
massimo67 |
229 |
16:35:57 |
eng-rus |
progr. |
traditional data protection method |
традиционный метод защиты данных |
ssn |
230 |
16:34:49 |
eng-rus |
progr. |
TOP documentation method |
метод представления документации TOP |
ssn |
231 |
16:33:23 |
eng-rus |
EBRD |
analyst |
экономист по конъюнктуре |
oVoD |
232 |
16:32:14 |
rus-ita |
law |
заявления обвиняемого были опровергнуты показаниями свидетелей |
le dichiarazioni dell imputato furono inficiate dalle prove dei testi |
massimo67 |
233 |
16:30:56 |
eng-rus |
EBRD |
analysis of corporate cash flows |
анализ денежного оборота предприятия |
oVoD |
234 |
16:30:25 |
eng-rus |
EBRD |
amplify rules |
уточнять нормы |
oVoD |
235 |
16:29:55 |
eng |
abbr. progr. |
tolerance check method |
tolerance checking method |
ssn |
236 |
16:29:26 |
eng |
abbr. progr. |
tolerance checking method |
tolerance check method |
ssn |
237 |
16:28:17 |
eng |
abbr. progr. |
tolerance check |
tolerance checking |
ssn |
238 |
16:27:52 |
eng |
abbr. progr. |
tolerance checking |
tolerance check |
ssn |
239 |
16:26:22 |
rus-ita |
gen. |
уткнуть, утыкать |
ficcare, cacciare, mettere, affondare (ficcare la pala nella neve, cacciare il viso nel cuscino) |
massimo67 |
240 |
16:25:10 |
eng-rus |
fig. |
connect the dots |
соединить точки (детская головоломка) |
Lassielle |
241 |
16:24:51 |
eng-rus |
progr. |
tolerance check method |
метод проверки допусков |
ssn |
242 |
16:24:19 |
eng-rus |
progr. |
tolerance check |
проверка допусков |
ssn |
243 |
16:22:15 |
eng-rus |
progr. |
thresholding method |
метод задания порога |
ssn |
244 |
16:20:44 |
eng-rus |
gen. |
fundamentally wrong |
в корне ошибочно |
scherfas |
245 |
16:19:44 |
eng-rus |
busin. |
industrial leadership |
ведущее положение в промышленной отрасли |
Ksysenka |
246 |
16:19:19 |
eng-rus |
gen. |
dot to dot |
соединить точки (детская головоломка) |
Lassielle |
247 |
16:19:10 |
rus-ger |
real.est. |
попечительская недвижимость |
Pflegeimmobilien (Eine Pflegeimmobilie ist im Prinzip nichts anderes als eine Eigentumswohnung – nur dass sie sich in einem staatlichen oder privaten Pflegeheim befindet. Der Eigentümer vermietet die Immobilie in diesem Fall nicht an den Bewohner, sondern an den Betreiber der Pflegeeinrichtung.) |
Kolomia |
248 |
16:18:35 |
rus-ita |
gen. |
неприглядный |
poco attraente, squallido, misero |
massimo67 |
249 |
16:18:13 |
eng-rus |
progr. |
text replacement method |
метод замены текста |
ssn |
250 |
16:17:40 |
eng-rus |
progr. |
text replacement |
замена текста |
ssn |
251 |
16:14:12 |
eng-rus |
progr. |
tested method |
испытанный метод |
ssn |
252 |
16:10:23 |
eng |
abbr. progr. |
test initialization method |
test initialisation method |
ssn |
253 |
16:09:15 |
eng |
abbr. progr. |
test initialization |
test initialisation |
ssn |
254 |
16:09:09 |
eng-rus |
gen. |
C&I Engineer |
Инженер КИП |
Валерия 555 |
255 |
16:04:54 |
eng |
abbr. progr. |
test class initialization method |
test class initialisation method |
ssn |
256 |
16:04:10 |
rus-spa |
bank. |
зарплатная карта |
tarjeta nómina |
serdelaciudad |
257 |
16:02:34 |
eng |
abbr. progr. |
test class initialization |
test class initialisation |
ssn |
258 |
16:02:16 |
eng-rus |
med. |
voice troubles |
проблемы с голосом (имеется ввиду пропадание голоса как осложнение простуды, ангины) |
Skyadmirer |
259 |
16:01:47 |
eng-rus |
progr. |
test class |
класс теста |
ssn |
260 |
15:57:10 |
rus-spa |
bank. |
маркер олицетворения |
token de suplantación |
serdelaciudad |
261 |
15:56:32 |
eng-rus |
progr. |
temperature compensation method |
метод температурной компенсации |
ssn |
262 |
15:56:10 |
rus-spa |
bank. |
маркер DigiD |
token de DigiD |
serdelaciudad |
263 |
15:54:39 |
eng-rus |
med. |
performance |
фактические результаты |
amatsyuk |
264 |
15:54:17 |
rus-spa |
bank. |
маркер доступа процесса |
token de acceso del proceso |
serdelaciudad |
265 |
15:53:50 |
eng |
abbr. progr. |
telecommunications access method |
telecommunication access method (телекоммуникационный метод доступа) |
ssn |
266 |
15:53:01 |
rus-spa |
bank. |
маркер с низкой степенью целостности |
token de acceso de baja integridad |
serdelaciudad |
267 |
15:52:36 |
eng-rus |
progr. |
tax accounting method |
метод налогового учёта |
ssn |
268 |
15:51:36 |
rus-spa |
bank. |
маркер комбинированного доступа |
token de acceso combinado |
serdelaciudad |
269 |
15:50:47 |
rus-spa |
bank. |
маркер полного доступа |
token de acceso completo |
serdelaciudad |
270 |
15:49:10 |
eng-rus |
progr. |
system input method |
системный метод ввода |
ssn |
271 |
15:48:58 |
eng-rus |
fig. |
keep the pace |
отбивать ритм (на военном параде) |
AlexandraM |
272 |
15:48:03 |
eng-rus |
fig. |
hear a different drummer |
идти не в ногу |
AlexandraM |
273 |
15:46:50 |
eng |
abbr. progr. |
synchronized method |
synchronised method |
ssn |
274 |
15:45:35 |
eng-rus |
progr. |
switching method |
метод коммутации |
ssn |
275 |
15:44:43 |
eng |
abbr. progr. |
sweeping-out method |
sweepout method |
ssn |
276 |
15:43:58 |
eng |
abbr. progr. |
sweepout method |
sweeping-out method |
ssn |
277 |
15:43:49 |
rus-ger |
tech. |
активация |
Freigabe |
Den Leon |
278 |
15:42:48 |
eng-rus |
progr. |
supplementary method |
вспомогательный метод |
ssn |
279 |
15:42:08 |
eng-rus |
progr. |
supervised method |
метод машинного обучения с учителем |
ssn |
280 |
15:41:09 |
eng |
abbr. progr. |
supertype method |
super type method |
ssn |
281 |
15:40:35 |
eng-rus |
gen. |
Labour Safety and Health Laws of Japan |
Законы о безопасности труда на производстве и здоровье |
Dude67 |
282 |
15:39:26 |
eng-rus |
gen. |
maximize |
увеличить до максимального уровня |
Sloneno4eg |
283 |
15:39:02 |
eng |
abbr. progr. |
superclass method |
super class method |
ssn |
284 |
15:37:58 |
rus-spa |
mil. |
оперативная совместимость |
interoperabilidad |
DiBor |
285 |
15:37:42 |
eng-rus |
progr. |
super type method |
метод супертипа |
ssn |
286 |
15:37:02 |
eng-rus |
progr. |
super method |
вышестоящий метод |
ssn |
287 |
15:36:21 |
eng-rus |
progr. |
super class method |
метод суперкласса |
ssn |
288 |
15:35:05 |
eng-rus |
progr. |
subscriber method |
метод подписчика |
ssn |
289 |
15:32:19 |
eng |
abbr. progr. |
sub class method |
subclass method |
ssn |
290 |
15:31:38 |
eng |
abbr. progr. |
subclass method |
sub class method |
ssn |
291 |
15:31:08 |
eng-rus |
progr. |
sub class method |
метод подклассов |
ssn |
292 |
15:29:37 |
eng |
abbr. progr. |
string replacement method |
strings replacement method |
ssn |
293 |
15:29:14 |
eng |
abbr. progr. |
strings replacement method |
string replacement method |
ssn |
294 |
15:28:37 |
eng-rus |
progr. |
string replacement method |
метод замены строк |
ssn |
295 |
15:27:50 |
eng-rus |
progr. |
String object method |
метод объекта String |
ssn |
296 |
15:26:40 |
eng-rus |
progr. |
String class method |
метод класса String |
ssn |
297 |
15:25:28 |
eng-rus |
product. |
plant schedule |
режим предприятии |
Yeldar Azanbayev |
298 |
15:24:45 |
rus-spa |
bank. |
учётная операция |
operación contable |
serdelaciudad |
299 |
15:24:08 |
eng-rus |
progr. |
straight-line depreciation method |
метод линейной амортизации |
ssn |
300 |
15:21:47 |
rus-spa |
law |
клятвенное заверение |
declaración responsable |
DiBor |
301 |
15:17:17 |
eng-rus |
progr. |
stock costing |
оценка запасов |
ssn |
302 |
15:15:38 |
eng-rus |
saying. |
that's what makes for horse races! |
на вкус и цвет товарища нет |
sea holly |
303 |
15:15:28 |
eng-rus |
saying. |
that's what makes for horse racing! |
на вкус и цвет товарища нет |
sea holly |
304 |
15:13:21 |
eng-rus |
saying. |
that's what makes for horse racing! |
о вкусах не спорят |
sea holly |
305 |
15:13:05 |
eng-rus |
saying. |
that's what makes for horse races! |
о вкусах не спорят |
sea holly |
306 |
15:12:36 |
eng-rus |
saying. |
that's what makes for horse races! |
одному нравится арбуз, другому свиной хрящик |
sea holly |
307 |
15:12:06 |
eng-rus |
saying. |
that's what makes for horse racing! |
одному нравится арбуз, другому свиной хрящик |
sea holly |
308 |
15:08:57 |
eng |
abbr. med. |
Arterial Occlusive Lesion |
AOL |
Natalya-Sonya |
309 |
15:08:15 |
eng-rus |
progr. |
stock replenishment method |
метод пополнения запасов |
ssn |
310 |
15:07:16 |
eng-rus |
progr. |
stock count method |
метод инвентаризации |
ssn |
311 |
15:05:20 |
eng-rus |
progr. |
stock costing method |
метод оценки запасов |
ssn |
312 |
15:04:52 |
eng-rus |
med. |
Arterial Occlusive Lesion |
окклюзивное поражение артерии (в названии шкалы для оценки) |
Natalya-Sonya |
313 |
15:01:38 |
eng-rus |
gen. |
that's a given! |
это уж точно! |
AntaresG |
314 |
14:52:46 |
rus-fre |
gen. |
быть направленным на решение проблемы задачи |
adresser un problème ((семантический англицизм с использованием одного из значений глагола to address) Cette solution adresse le problème de l'épaisseur des filtres.) |
I. Havkin |
315 |
14:48:57 |
rus-spa |
pharm. |
кальцидиол |
25-hidroxivitamina D |
shergilov |
316 |
14:46:57 |
rus-spa |
pharm. |
кальцидиол |
25 hidroxicolecalciferol |
shergilov |
317 |
14:44:31 |
rus-spa |
pharm. |
кальцидиол |
calcidiol |
shergilov |
318 |
14:42:17 |
rus-spa |
pharm. |
кальцифедиол |
calcifediol |
shergilov |
319 |
14:39:41 |
rus-spa |
invest. |
счёт концентрации |
cuenta de concentración |
serdelaciudad |
320 |
14:39:16 |
rus-spa |
bank. |
котловой счёт |
cuenta de concentración |
serdelaciudad |
321 |
14:38:47 |
eng-rus |
tax. |
transaction where there is no chargeable consideration |
безвозмездная сделка (gov.uk) |
cyruss |
322 |
14:37:18 |
rus-spa |
pharm. |
S-метилметионин |
vitamina U |
shergilov |
323 |
14:36:37 |
rus-spa |
pharm. |
метиосульфония хлорид |
vitamina U |
shergilov |
324 |
14:36:05 |
rus-spa |
pharm. |
витамин U |
vitamina U |
shergilov |
325 |
14:31:53 |
eng-rus |
adv. |
media facade |
медиа-фасад |
Leonid Dzhepko |
326 |
14:22:10 |
rus-spa |
Arg. |
перечень |
planilla |
Alexander Matytsin |
327 |
14:13:31 |
rus-spa |
busin. |
акт сдачи-приёмки выполненных работ |
certificado de obra |
Alexander Matytsin |
328 |
14:11:35 |
rus-fre |
transp. |
детектор греющихся букс |
Détecteur de boîtes chaudes |
cerceo |
329 |
14:10:42 |
eng-rus |
opt. |
ROI |
область особого интереса, область ROI (выделенный фрагмент кадра изображения, рассматриваемый отдельно от всего изображения) |
nikolkor |
330 |
14:08:07 |
rus-spa |
insur. |
протокол транспортировки пострадавшего в дорожном происшествии |
parte de traslado |
DiBor |
331 |
14:05:09 |
eng-rus |
archit. |
report on natural light conditions |
расчёт естественной освещённости (помещения) |
yevsey |
332 |
13:58:39 |
eng-rus |
oil.proc. |
incomplete combustion |
химнедожёг |
Don Quixote |
333 |
13:55:30 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
antiseptic wipe |
дезинфицирующая салфетка |
Aiduza |
334 |
13:54:27 |
rus-ita |
auto. |
блок цилиндров |
basamento del motore |
dmitry_b |
335 |
13:45:17 |
rus-spa |
bank. |
электронное перечисление средств |
T.E.F. = Transferencia Electrónica de Fondos |
serdelaciudad |
336 |
13:37:50 |
eng-rus |
O&G |
jack-up |
самоподъёмная буровая установка |
Fallen In Love |
337 |
13:34:34 |
rus-spa |
electr.eng. |
искробезопасный |
intrínsecamente seguro |
lavazza |
338 |
13:32:10 |
rus-spa |
busin. |
очерёдность |
orden de prelación |
Alexander Matytsin |
339 |
13:26:45 |
eng-rus |
product. |
in terms of the compliance |
в части соблюдения |
Yeldar Azanbayev |
340 |
13:26:05 |
eng-rus |
archive. |
fumigation chamber |
автоклав |
Азери |
341 |
13:23:51 |
eng-rus |
archit. |
establish servitude |
установить сервитут (для проезда и т.п.) |
yevsey |
342 |
13:22:03 |
eng-rus |
archive. |
fumigation |
дезинфекция документов окуриванием |
Азери |
343 |
13:12:40 |
eng-rus |
progr. |
accidental overloading |
непреднамеренная перегрузка (операторов) |
Alex_Odeychuk |
344 |
13:12:12 |
eng-rus |
IT |
accidental overloading |
случайная перегрузка |
Alex_Odeychuk |
345 |
13:10:07 |
rus-ita |
tech. |
двухходовой шаровой клапан с пневматическим приводом двойного действия |
Valvola a sfera a due vie con attuatore pneumatico a doppio effetto |
tanvshep |
346 |
13:09:30 |
rus-spa |
busin. |
циркулярное письмо |
circular |
Alexander Matytsin |
347 |
13:09:20 |
eng-rus |
progr. |
dispatching policy |
политика диспетчеризации |
Alex_Odeychuk |
348 |
13:07:48 |
eng-rus |
math. |
basic operations for linear algebra |
основные операции линейной алгебры |
Alex_Odeychuk |
349 |
13:06:56 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Issued for Implementation / Use |
Выпуск для внедрения / применения |
Aiduza |
350 |
13:05:53 |
rus-spa |
polit. |
администрация президента |
presidencia |
Alexander Matytsin |
351 |
13:03:04 |
rus-spa |
bank. |
предпринимательский интернет-банкинг |
bancanet empresarial (выполнение широкого круга банковских операций по обслуживанию частных клиентов через Интернет. Появился во второй половине 1990-х гг. Производится как специально созданными "онлайн-банками", так и в виде отдельного сервиса, проводимого обычными банками. Обслуживание стационарных и мобильных клиентов банков через Интернет производится специально созданным программным обеспечением по протоколам HTTP, WAP и др. В частности, быстро развивающийся мобильный банкинг (mobile banking), который позволяет клиентам производить банковские операции через свои ноутбуки, КПК, смартфоны и коммуникаторы основан на разработке и использовании электронных технологий и сервисов дистанционного банковского обслуживания, таких как SMS-banking, IVR-banking, WAP-banking и др.) |
serdelaciudad |
352 |
13:00:57 |
eng-rus |
jarg. |
spring-clean |
прогенералить |
Alex_Odeychuk |
353 |
12:59:09 |
eng-rus |
gen. |
lure out |
выманить |
4uzhoj |
354 |
12:56:57 |
eng-rus |
avia. |
FV |
ЛА (летательный аппарат; flying vehicle) |
Oleksandr Spirin |
355 |
12:52:56 |
eng-rus |
physiol. |
axovasal contact site |
аксовазальная контактная область |
alexLun |
356 |
12:51:02 |
eng-rus |
cust. |
Global Facilitation Partnership for Transport and Trade |
Глобальное партнёрство по содействию транспорту и торговле |
chistochel |
357 |
12:47:12 |
eng-rus |
progr. |
safety-critical system |
система, критическая с точки зрения безопасности |
Alex_Odeychuk |
358 |
12:43:28 |
eng-rus |
med. |
ALOS |
средняя продолжительность госпитализации |
mazurov |
359 |
12:43:22 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
flash gas compressor suction drum |
входной сепаратор компрессора газа мгновенного испарения |
Aiduza |
360 |
12:42:36 |
eng-rus |
med. |
average length of stay |
средняя продолжительность госпитализации |
mazurov |
361 |
12:42:29 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
flash gas compressor |
компрессор газа мгновенного испарения |
Aiduza |
362 |
12:40:14 |
eng-rus |
progr. |
specialized needs annex |
приложение по системам, соответствующим специальным требованиям (говоря о приложении к стандарту на язык программирования) |
Alex_Odeychuk |
363 |
12:37:03 |
eng-rus |
formal |
as described below |
перечисленный ниже |
natty1610 |
364 |
12:36:09 |
eng-rus |
progr. |
specialized needs |
специальные требования |
Alex_Odeychuk |
365 |
12:35:10 |
eng-rus |
tech. |
specialized needs |
специализированные требования |
Alex_Odeychuk |
366 |
12:32:55 |
eng |
abbr. math. |
Q3 |
upper quartile (http://translator-from-russian.ru/) |
mazurov |
367 |
12:32:38 |
eng-rus |
progr. |
access to |
обращение к (к памяти, переменной, массиву, списку и т.п.) |
Alex_Odeychuk |
368 |
12:32:27 |
eng-rus |
progr. |
access to environment variables |
обращение к переменным окружения |
Alex_Odeychuk |
369 |
12:32:04 |
eng |
abbr. math. |
50th percentile |
median (http://moscow-translator.ru/grammar) |
mazurov |
370 |
12:31:48 |
eng-rus |
progr. |
file and directory management |
управление файлами и каталогами |
Alex_Odeychuk |
371 |
12:31:32 |
eng-rus |
gen. |
carpetburn |
ссадины на коленях и локтях, полученные во время секса |
Don Quixote |
372 |
12:31:16 |
eng |
abbr. math. |
Q1 |
25th percentile (http://metro-tran.ru/medical.html) |
mazurov |
373 |
12:31:05 |
eng-rus |
progr. |
comprehensive container library |
универсальная библиотека контейнеров |
Alex_Odeychuk |
374 |
12:30:55 |
rus-fre |
gen. |
согласование |
accommodation |
I. Havkin |
375 |
12:30:54 |
eng-rus |
progr. |
comprehensive library |
универсальная библиотека |
Alex_Odeychuk |
376 |
12:30:41 |
eng |
abbr. math. |
Q1 |
lower quartile (http://translator-services.ru/medical_documents.html) |
mazurov |
377 |
12:30:39 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
coalescing filter drain pot |
дренажный сосуд коалесцирующего фильтра |
Aiduza |
378 |
12:29:56 |
eng-rus |
law |
in compliance with a court order |
во исполнение решения суда |
Alexander Matytsin |
379 |
12:29:43 |
eng-rus |
law |
in compliance with a court order |
во исполнение судебного решения |
Alexander Matytsin |
380 |
12:29:15 |
eng-rus |
progr. |
comprehensive catalog of refactorings |
подробный перечень методов реорганизации кода |
ssn |
381 |
12:26:19 |
eng-rus |
tech. |
double-loop system |
двухконтурная система (double-loop DC motor control system – двухконтурная система управления скоростью двигателя постоянного тока) |
vedmo4ka2000 |
382 |
12:25:22 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
gasoline splitter |
колонна отгонки бензиновой фракции |
Aiduza |
383 |
12:23:42 |
eng-rus |
names |
Hanham |
Ханем (английская фамилия, ударение на первом слоге, от топонима Hanham в Глостершире, Англия) |
Leonid Dzhepko |
384 |
12:21:24 |
eng-rus |
pharma. |
potassium biphthalate |
калия гидрофталат |
masenda |
385 |
12:19:02 |
eng-rus |
archit. |
ground masses calculations |
расчёт объёма земляных масс |
yevsey |
386 |
12:14:46 |
eng-rus |
math. |
average squared displacement |
среднеквадратичное отклонение (medical-mazurov.ru) |
mazurov |
387 |
12:13:55 |
eng-rus |
avia. |
flight regulation manual of civil aviation |
наставление по производству полётов гражданской авиации |
NikolaiPerevod |
388 |
12:13:43 |
eng-rus |
progr. |
mutually dependent references between units |
взаимозависимые ссылки между модулями |
Alex_Odeychuk |
389 |
12:12:10 |
eng-rus |
math. |
cdf |
кумулятивная функция распределения (translator-services.ru) |
mazurov |
390 |
12:10:00 |
eng-rus |
progr. |
private part of a package |
приватная часть пакета |
Alex_Odeychuk |
391 |
12:07:00 |
eng-rus |
gen. |
furpiece |
меховая горжетка |
sea holly |
392 |
12:05:38 |
eng-rus |
progr. |
mutually dependent reference |
взаимозависимая ссылка |
Alex_Odeychuk |
393 |
12:05:27 |
eng-rus |
gen. |
fur piece |
меховая горжетка |
sea holly |
394 |
12:05:15 |
eng-rus |
progr. |
mutually dependent type |
взаимозависимый тип |
Alex_Odeychuk |
395 |
12:00:02 |
eng-rus |
tech. |
bi-hexagon head |
двенадцатигранная головка |
Olga_Lari |
396 |
11:55:30 |
eng-rus |
gen. |
kstest |
тест Колмогорова-Смирнова (medical-mazurov.ru) |
mazurov |
397 |
11:55:23 |
eng-rus |
gen. |
close-trimmed |
коротко стриженный (синоним close-cropped) |
sea holly |
398 |
11:52:04 |
eng-rus |
gen. |
one-sample |
одновыборочный (medical-mazurov.ru) |
mazurov |
399 |
11:39:31 |
eng-rus |
tech. |
process control document |
технологический документ |
Aleastro |
400 |
11:30:40 |
eng-rus |
ed. |
Center for International Education |
Центр по работе с иностранными студентами (вар.) |
Oleksandr Spirin |
401 |
11:30:08 |
rus-ita |
inf. |
сказать в 2-х словах |
affrontare in poche battute |
Ana-simpatica |
402 |
11:29:10 |
rus-spa |
gen. |
наивысший |
tope |
Alexander Matytsin |
403 |
11:22:54 |
eng-rus |
EBRD |
amortisation schedule |
сроки платежей в счёт погашения кредита |
oVoD |
404 |
11:21:56 |
eng-rus |
EBRD |
amortisation formula |
график погашения |
oVoD |
405 |
11:17:21 |
eng-rus |
EBRD |
alternative dispute resolution |
альтернативные способы разрешения споров |
oVoD |
406 |
11:13:39 |
rus-ita |
tech. |
Червячный мотор-редуктор |
Motoriduttore a vite senza fine |
tanvshep |
407 |
11:12:57 |
rus-dut |
gen. |
испытывать сожаление |
spijt als haren op zijn hoofd hebben |
Chelemi |
408 |
11:12:39 |
rus-dut |
gen. |
жалеть |
spijt als haren op zijn hoofd hebben |
Chelemi |
409 |
11:08:56 |
eng-rus |
gen. |
power slide |
Торможение двигателем |
КГА |
410 |
11:03:29 |
eng |
abbr. |
National Health Resources Assessment |
NHRA |
Jasmine_Hopeford |
411 |
11:01:56 |
eng-rus |
police |
Independent Special Designation Brigade |
Отдельная бригада особого назначения |
dimock |
412 |
10:58:49 |
eng-rus |
gen. |
I will shut up for my own sake. |
умолкаю |
ArcticFox |
413 |
10:58:47 |
eng-rus |
commer. |
advance sale |
предпродажа |
Alexander Matytsin |
414 |
10:56:41 |
eng-rus |
law |
register of particulars of charges |
реестр обременений |
Jasmine_Hopeford |
415 |
10:56:18 |
eng-rus |
comp., net. |
session cookies |
сеансовые куки |
Alik-angel |
416 |
10:50:03 |
eng-rus |
biochem. |
downregulation |
понижающая регуляция |
Anisha |
417 |
10:48:46 |
eng-rus |
med. |
downregulation |
снижение количества; снижение содержания (только в тех случаях когда речь идёт о снижении как регуляции) |
SaviCo |
418 |
10:47:03 |
rus-spa |
econ. |
постоянные издержки |
costos fijos |
Alexander Matytsin |
419 |
10:46:07 |
eng-rus |
powd.met. |
diverging |
разнящийся |
denis_klimets |
420 |
10:38:44 |
rus-spa |
energ.ind. |
договорная мощность |
potencia contratada |
Alexander Matytsin |
421 |
10:32:56 |
rus-spa |
gen. |
двухгосударственный |
binacional |
Alexander Matytsin |
422 |
10:17:19 |
rus-spa |
energ.syst. |
энергосбытовая организация |
distribuidor |
Alexander Matytsin |
423 |
10:15:38 |
rus-spa |
energ.syst. |
генерирующая компания |
generador |
Alexander Matytsin |
424 |
10:11:47 |
rus-spa |
econ. |
рынок электроэнергии |
mercado eléctrico |
Alexander Matytsin |
425 |
10:06:05 |
eng |
amer. |
apparel |
clothing |
Val_Ships |
426 |
10:04:29 |
eng-rus |
amer. |
apparel |
одежда (на опр.сезон: sale on summer apparel for women) |
Val_Ships |
427 |
10:03:49 |
rus-spa |
gen. |
исключать |
descalificar |
Alexander Matytsin |
428 |
9:59:49 |
eng |
abbr. amer. |
clothing |
apparel (personal attire) |
Val_Ships |
429 |
9:59:17 |
eng-rus |
amer. |
apparel |
отдел одежды (в супермаркете; December sales have been particularly weak in apparel.) |
Val_Ships |
430 |
9:52:35 |
eng-rus |
avia. |
helicopter balancing |
балансировка вертолёта |
NikolaiPerevod |
431 |
9:49:42 |
rus-fre |
archit. |
игра цветов |
jeu des couleurs |
Sergei Aprelikov |
432 |
9:48:39 |
rus-ger |
gen. |
отслойка сетчатки |
Ablatio retinae (amotio retinae) |
ich_bin |
433 |
9:46:15 |
eng |
abbr. amer. |
clothing |
threads slang (одежда) |
Val_Ships |
434 |
9:40:14 |
eng-rus |
med. |
non-compaction |
некомпактность |
Лорина |
435 |
9:33:24 |
eng-rus |
amer. |
very pregnant |
явно заметная беременность (a woman very pregnant with twins) |
Val_Ships |
436 |
9:26:15 |
eng-rus |
amer. |
lame duck |
"хромая утка" (as in "it's not uncommon for US politicians to be labeled a "lame duck"; ярлык политика, потерявшего доверие своих избирателей) |
Val_Ships |
437 |
9:22:02 |
eng-rus |
law |
for good and valuable consideration |
за ценное и действительное встречное предоставление ("предоставление" – по российскому праву, "удовлетворение" – по англо-американскому праву) |
Leonid Dzhepko |
438 |
9:20:17 |
eng-rus |
cardiol. |
complex fractionated atrial electrogram |
комплексная фракционированная предсердная электрограмма |
Лорина |
439 |
9:19:42 |
eng-rus |
cardiol. |
CFAE |
комплексная фракционированная предсердная электрограмма |
Лорина |
440 |
9:15:32 |
eng |
abbr. cardiol. |
CFAE |
complex fractionated atrial electrogram |
Лорина |
441 |
9:15:21 |
eng-rus |
law |
for good and valuable consideration |
в обмен на ценное и действительное встречное предоставление ("предоставление" – по российскому праву; "удовлетворение" – по англо-американскому праву) |
Leonid Dzhepko |
442 |
9:13:17 |
eng-rus |
tech. |
Tyer Handler |
манипулятор шин |
T.Green |
443 |
9:10:19 |
eng-rus |
amer. |
lame duck |
"хромая утка" (ярлык уходящего президента; after the election of his successor: as a lame duck, the president had nothing to lose by approving the deal) |
Val_Ships |
444 |
8:59:53 |
eng-rus |
amer. |
crash |
переночевать (где-л,; at somewhere; You can crash at my place if you want.) |
Val_Ships |
445 |
8:50:37 |
eng-rus |
gen. |
on the contrary |
совсем наоборот (I'm not sick; on the contrary, I'm in the peak of health.) |
Val_Ships |
446 |
8:47:31 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Project services director |
Начальник отдела обслуживания проекта |
bumblbee89 |
447 |
8:46:45 |
eng-rus |
amer. |
pass the buck |
перекладывать ответственность (на других) Parents often try to pass the buck to teachers when children misbehave in school.) |
Val_Ships |
448 |
8:43:36 |
eng-rus |
med.appl. |
Robotic Sample Processor |
Роботехнический процессор образцов |
scipion |
449 |
8:39:00 |
eng-rus |
amer. |
in all fairness |
честно говоря |
Val_Ships |
450 |
8:32:58 |
eng-rus |
gen. |
adaptive web design |
адаптивный веб-дизайн |
Artjaazz |
451 |
8:19:48 |
eng-rus |
mil., navy |
3D radar |
трёхкоординатная РЛС |
Шандор |
452 |
8:14:36 |
eng-rus |
roll. |
slag processing yard |
ШПУ (шлакоперерабатывающая установка) |
Incognita |
453 |
8:14:03 |
eng-rus |
roll. |
slag processing yard |
шлакоперерабатывающая установка |
Incognita |
454 |
8:08:22 |
eng-rus |
invest. |
incidents of ownership |
права, вытекающие из права владения (права владельца по полису страхования жизни, включающие право назвать нового бенефициара в любое время и право отказаться от полиса в обмен на его денежную стоимость) |
TransRu |
455 |
7:20:26 |
eng-rus |
pharma. |
amidol method |
амидолитический метод (при количественном определении активности Анти-Xa и Anti-IIa) |
scipion |
456 |
7:13:47 |
eng-rus |
avia. |
authority fee |
Сбор уполномоченными органами |
Uchevatkina_Tina |
457 |
7:06:38 |
eng-rus |
avia. |
concession fee |
концессионный сбор |
Uchevatkina_Tina |
458 |
7:02:33 |
eng-rus |
avia. |
automated baggage tag printing system |
Автоматизированное печатное устройство багажных бирок |
Uchevatkina_Tina |
459 |
6:26:31 |
eng-rus |
gen. |
verse-mongering |
рифмоплётство |
VLZ_58 |
460 |
6:23:41 |
eng-rus |
gen. |
vigorous |
активный (vigorous exchange) |
VLZ_58 |
461 |
6:21:40 |
eng-rus |
gen. |
holistic |
всесторонний |
VLZ_58 |
462 |
6:18:46 |
eng-rus |
data.prot. |
corporate information management strategy |
стратегия корпоративного управления информацией |
Сашура |
463 |
6:10:42 |
eng-rus |
gen. |
garbage grabber |
подборщик мусора |
VLZ_58 |
464 |
6:10:12 |
rus-ger |
gen. |
постановление о производстве выемки |
Verordnung über die Vornahme der Beschlagnahme |
Лорина |
465 |
6:00:03 |
rus-ger |
law |
международно-правовое сотрудничество |
völkerrechtliche Zusammenarbeit |
Лорина |
466 |
4:31:19 |
eng-rus |
obst. |
estimated date of delivery |
предполагаемая дата родов |
pvconst |
467 |
4:19:00 |
rus-ger |
med. |
пулевое ранение живота |
Bauchschuss |
Лорина |
468 |
4:08:27 |
eng-rus |
gen. |
stress-free |
непринуждённый (об обстановке) |
Windystone |
469 |
3:13:57 |
rus-spa |
tax. |
расходы, вычитаемые из налогообложения |
gastos deducibles |
ines_zk |
470 |
3:13:14 |
eng-rus |
gen. |
crustiness |
сварливость, раздражительность |
agnehe4ka |
471 |
3:09:59 |
eng-rus |
law |
Law of England and Wales |
то же, что и English law (английское право) Является правовой системой Англии и Уэльса и лежит в основе правовых систем большинства государств Британского Содружества наций и США, а также правовых систем смешанного типа, наиболее ярким примером которых является право Шотландии.) |
4uzhoj |
472 |
3:09:29 |
eng-rus |
gen. |
Law of England |
то же, что и Law of England and Wales (английское право) |
4uzhoj |
473 |
3:09:20 |
eng-rus |
gen. |
laws of England |
то же, что и Law of England and Wales (английское право) |
4uzhoj |
474 |
3:06:47 |
rus-ger |
topon. |
Мариуполь |
Mariupol (город в Украине) |
Лорина |
475 |
2:54:08 |
eng-rus |
progr. |
statistical translation method |
статистический метод перевода |
ssn |
476 |
2:52:10 |
eng-rus |
progr. |
MT method |
метод машинного перевода |
ssn |
477 |
2:50:48 |
eng-rus |
progr. |
statistical MT method |
статистический метод машинного перевода |
ssn |
478 |
2:50:20 |
eng |
progr. |
statistical machine translation method |
statistical MT method |
ssn |
479 |
2:47:34 |
eng-rus |
progr. |
statistical machine translation method |
статистический метод машинного перевода |
ssn |
480 |
2:46:23 |
eng-rus |
progr. |
machine translation method |
метод машинного перевода |
ssn |
481 |
2:43:49 |
eng-rus |
progr. |
static Screen class method |
метод статического класса Screen |
ssn |
482 |
2:41:35 |
eng-rus |
progr. |
statement completion method |
метод автодополнения оператора |
ssn |
483 |
2:37:40 |
eng-rus |
progr. |
standards based method |
стандартизованный метод |
ssn |
484 |
2:36:44 |
eng |
abbr. progr. |
standard method |
standardized method |
ssn |
485 |
2:35:31 |
rus-ger |
med. |
главный врач терапевтического отделения |
CA Innere Medizin |
Лорина |
486 |
2:34:42 |
eng-rus |
progr. |
standard encoding method |
стандартный метод кодирования |
ssn |
487 |
2:32:45 |
eng-rus |
progr. |
standard cost method |
метод учёта по нормативным затратам |
ssn |
488 |
2:31:47 |
eng-rus |
progr. |
standard actuarial method |
стандартный актуарный метод |
ssn |
489 |
2:30:44 |
eng-rus |
progr. |
standard access method |
стандартный метод доступа |
ssn |
490 |
2:29:50 |
eng-rus |
progr. |
squelching method |
метод подавления |
ssn |
491 |
2:29:06 |
eng-rus |
progr. |
squelch method |
метод подавления помех |
ssn |
492 |
2:28:13 |
eng-rus |
progr. |
spread method |
метод нанесения |
ssn |
493 |
2:26:42 |
eng |
abbr. progr. |
special method |
specialized method |
ssn |
494 |
2:26:33 |
eng-rus |
histol. |
vibratome |
вибротом |
alexLun |
495 |
2:25:50 |
eng |
abbr. progr. |
specialized method |
special method |
ssn |
496 |
2:24:00 |
eng-rus |
progr. |
sound channel method |
метод звукового канала |
ssn |
497 |
2:22:46 |
eng |
abbr. progr. |
sort method |
sorting method |
ssn |
498 |
2:22:21 |
eng |
abbr. progr. |
sorting method |
sort method |
ssn |
499 |
2:22:04 |
eng-rus |
progr. |
sort method |
метод сортировки |
ssn |
500 |
2:21:02 |
eng-rus |
progr. |
socket method |
метод сокета |
ssn |
501 |
2:19:09 |
eng-rus |
progr. |
single test invocation method |
метод вызова одиночных тестов |
ssn |
502 |
2:18:02 |
eng-rus |
progr. |
single test invocation |
вызов одиночного теста |
ssn |
503 |
2:16:51 |
eng-rus |
progr. |
single test invocation |
вызов одиночных тестов |
ssn |
504 |
2:12:51 |
eng-rus |
progr. |
single method |
отдельный метод |
ssn |
505 |
2:11:22 |
eng |
abbr. progr. |
simplex method |
simplexmethod |
ssn |
506 |
2:10:52 |
eng |
abbr. progr. |
simplexmethod |
simplex method |
ssn |
507 |
2:09:33 |
eng-rus |
progr. |
simple method |
простой метод |
ssn |
508 |
2:07:39 |
eng-rus |
progr. |
simple averaging method |
метод подвыборки |
ssn |
509 |
2:05:13 |
eng-rus |
progr. |
similar method |
похожий метод |
ssn |
510 |
2:03:52 |
eng-rus |
progr. |
similar convenience method |
подобный удобный метод |
ssn |
511 |
2:01:46 |
eng-rus |
railw. |
shunting method |
метод короткого замыкания |
ssn |
512 |
2:01:32 |
eng-rus |
idiom. |
challenge the status quo |
ломать стереотипы |
sheetikoff |
513 |
1:59:07 |
eng-rus |
progr. |
shipment method |
способ поставки |
ssn |
514 |
1:58:08 |
eng-rus |
progr. |
shared signaling method |
метод общей сигнализации |
ssn |
515 |
1:57:09 |
eng-rus |
progr. |
shading method |
метод затенения |
ssn |
516 |
1:54:02 |
eng-rus |
progr. |
set method |
метод установки |
ssn |
517 |
1:51:59 |
eng-rus |
progr. |
semisupervised method |
метод машинного обучения с частичным привлечением учителя |
ssn |
518 |
1:48:46 |
rus-spa |
gen. |
при условии, что |
siempre que |
DiBor |
519 |
1:48:07 |
eng-rus |
progr. |
selected test method |
выбранный метод теста |
ssn |
520 |
1:46:29 |
eng-rus |
progr. |
security method |
метод защиты |
ssn |
521 |
1:44:15 |
eng-rus |
progr. |
screening method |
метод проверки |
ssn |
522 |
1:44:00 |
rus-dut |
proverb |
в гостях хорошо, а дома лучше |
Zoals het klokje thuis tikt, tikt het nergens. |
Chelemi |
523 |
1:41:48 |
eng-rus |
progr. |
scheduler method |
метод планировщика |
ssn |
524 |
1:41:38 |
rus-dut |
gen. |
гнать самогон |
brandewijn stoken |
Chelemi |
525 |
1:40:07 |
eng-rus |
progr. |
scan method |
метод проверки |
ssn |
526 |
1:39:14 |
eng-rus |
idiom. |
cut losses |
обойтись малой кровью |
Alina_malina |
527 |
1:33:37 |
eng-rus |
progr. |
safety management method |
метод управления безопасностью |
ssn |
528 |
1:30:00 |
eng-rus |
progr. |
ROMmon recovery method |
метод восстановления ROMmon |
ssn |
529 |
1:26:07 |
eng-rus |
progr. |
retrieval method |
метод поиска |
ssn |
530 |
1:25:27 |
eng-rus |
progr. |
retention method |
метод сохранения |
ssn |
531 |
1:24:07 |
eng-rus |
tech. |
retardation method |
метод торможения |
ssn |
532 |
1:22:42 |
eng-rus |
progr. |
retailing method |
метод розничной продажи |
ssn |
533 |
1:20:17 |
eng-rus |
progr. |
resource retrieval method |
метод поиска ресурсов |
ssn |
534 |
1:19:03 |
eng-rus |
progr. |
resource retrieval |
поиск ресурсов |
ssn |
535 |
1:15:36 |
eng-rus |
progr. |
required method |
требуемый метод |
ssn |
536 |
1:14:52 |
eng-rus |
progr. |
request method |
вызывать метод |
ssn |
537 |
1:13:39 |
eng-rus |
progr. |
request method |
метод запроса |
ssn |
538 |
1:12:54 |
eng-rus |
progr. |
reporting method |
метод создания отчётов |
ssn |
539 |
1:09:59 |
eng |
abbr. progr. |
replication session synchronization method |
replication session synchronisation method |
ssn |
540 |
1:08:23 |
eng-rus |
auto. |
hypercar |
гиперкар |
Yanamahan |
541 |
1:07:24 |
eng |
abbr. progr. |
replication session synchronization |
replication session synchronisation |
ssn |
542 |
1:05:38 |
eng-rus |
progr. |
replication session |
сессия репликации |
ssn |
543 |
1:00:56 |
eng-rus |
progr. |
replication method |
метод репликации |
ssn |
544 |
0:59:13 |
eng |
abbr. progr. |
replacement method |
replacing method |
ssn |
545 |
0:58:36 |
eng |
abbr. progr. |
replacing method |
replacement method |
ssn |
546 |
0:58:11 |
eng-rus |
progr. |
replacement method |
метод замены |
ssn |
547 |
0:57:09 |
eng-rus |
progr. |
renamed method |
переименованный метод |
ssn |
548 |
0:56:52 |
rus-ger |
gen. |
сопутствующий |
zugehörig |
Лорина |
549 |
0:55:43 |
eng-rus |
progr. |
Remote PowerShell authentication method |
метод аутентификации Remote PowerShell |
ssn |
550 |
0:55:16 |
rus-ger |
ed. |
финансы и кредит |
Finanz- und Kreditwesen |
IrinaH |
551 |
0:54:43 |
rus-ger |
oncol. |
признак опухоли |
Tumoranhalt |
Лорина |
552 |
0:54:39 |
eng-rus |
progr. |
remote method |
удалённый метод |
ssn |
553 |
0:53:15 |
eng-rus |
progr. |
regular container method |
стандартный метод контейнера |
ssn |
554 |
0:53:03 |
rus-ger |
gastroent. |
дефект слизистой оболочки |
Schleimhautdefekt |
Лорина |
555 |
0:52:25 |
eng-rus |
progr. |
RegExp class method |
метод класса RegExp |
ssn |
556 |
0:51:10 |
rus-ger |
med. |
признак воспаления |
Entzündungszeichen |
Лорина |
557 |
0:50:29 |
eng |
abbr. progr. |
recruiting method |
recruitment method |
ssn |
558 |
0:49:32 |
eng |
abbr. progr. |
recruitment method |
recruiting method |
ssn |
559 |
0:49:07 |
eng-rus |
progr. |
recruiting method |
метод набора персонала |
ssn |
560 |
0:48:25 |
eng-rus |
progr. |
recovery method |
метод восстановления |
ssn |
561 |
0:48:24 |
rus-ita |
gen. |
автомобилестроение |
automobilistica |
Ana-simpatica |
562 |
0:47:13 |
eng-rus |
gen. |
message |
рекомендация |
Beloshapkina |
563 |
0:46:33 |
eng-rus |
progr. |
rating method |
метод оценки |
ssn |
564 |
0:45:15 |
eng-rus |
progr. |
rate adaptation method |
метод подстройки скорости передачи |
ssn |
565 |
0:43:40 |
eng-rus |
progr. |
rate adaptation |
подстройка скорости передачи |
ssn |
566 |
0:42:27 |
rus-ger |
construct. |
дополнительные технические условия и правила гражданского строительства |
ZTV-ING (Zusätzliche Technische Vertragsbedingungen und Richtlinien für Ingenieurbauten) |
lew3579 |
567 |
0:41:52 |
eng-rus |
progr. |
rapid application development method |
метод быстрой разработки приложений |
ssn |
568 |
0:40:51 |
eng-rus |
progr. |
radio method |
способ беспроводного подключения |
ssn |
569 |
0:39:07 |
eng |
abbr. progr. |
quick response method |
quickresponse method |
ssn |
570 |
0:38:30 |
eng |
abbr. progr. |
quickresponse method |
quick response method |
ssn |
571 |
0:38:16 |
rus-ger |
med. |
данные лабораторных анализов |
Labordaten |
Лорина |
572 |
0:37:10 |
eng-rus |
progr. |
queuing method |
очередной метод |
ssn |
573 |
0:35:57 |
eng-rus |
progr. |
queueing method |
метод организации очередей |
ssn |
574 |
0:34:57 |
eng |
abbr. progr. |
queued telecommunication access method |
queued telecommunications access method |
ssn |
575 |
0:33:50 |
eng |
abbr. progr. |
queued telecommunications access method |
queued telecommunication access method |
ssn |
576 |
0:27:44 |
eng-rus |
progr. |
queue scheduling method |
метод формирования очередей |
ssn |
577 |
0:26:07 |
eng-rus |
progr. |
queue scheduling |
формирование очередей |
ssn |
578 |
0:22:43 |
eng-rus |
progr. |
quasi newton method |
приближённый метод ньютона |
ssn |
579 |
0:22:08 |
rus-ger |
ed. |
дипломированный экономист |
Dipl. oec. |
Лорина |
580 |
0:21:41 |
eng-rus |
progr. |
quantitive method |
количественный метод |
ssn |
581 |
0:20:51 |
eng |
abbr. |
quantitative |
quantitive |
ssn |
582 |
0:20:00 |
eng-rus |
gen. |
quantitive |
количественный |
ssn |
583 |
0:15:51 |
eng-rus |
progr. |
quality evaluation method |
метод оценки качества |
ssn |
584 |
0:13:17 |
eng-rus |
progr. |
quality assurance method |
метод обеспечения качества |
ssn |
585 |
0:11:02 |
eng-rus |
progr. |
quadratic method |
квадратичный метод |
ssn |
586 |
0:08:13 |
eng-rus |
progr. |
public keys method |
метод открытых ключей |
ssn |
587 |
0:06:19 |
rus-ger |
gen. |
повторная сертификация |
Rezertifizierung |
Лорина |
588 |
0:05:47 |
eng-rus |
progr. |
public abstract method |
общий абстрактный метод |
ssn |
589 |
0:04:21 |
eng-rus |
progr. |
Proxy class method |
метод класса Proxy |
ssn |
590 |
0:03:45 |
rus-ger |
med. |
без лихорадки |
afebril |
Лорина |
591 |
0:03:27 |
rus-ger |
med. |
безлихорадочный |
afebril |
Лорина |
592 |
0:02:41 |
eng-rus |
progr. |
proxy authentication |
аутентификация прокси |
ssn |
593 |
0:01:43 |
eng-rus |
progr. |
proxy authentication method |
метод аутентификации прокси |
ssn |
594 |
0:00:20 |
eng-rus |
progr. |
protection method |
метод защиты |
ssn |