1 |
23:59:39 |
eng-rus |
market. |
commoditized products |
продукты, ориентированные на категории товаров широкого спроса |
Viacheslav Volkov |
2 |
23:01:19 |
eng-rus |
TV |
music cue sheet |
музыкальная справка |
Прохор |
3 |
21:56:22 |
eng-rus |
auto. |
release tracks |
стравливать гусеницы (расслаблять натяжение гусениц на дозере, экскаваторе) |
Yana Kovaleva |
4 |
21:01:57 |
rus-ita |
gen. |
тангенс |
tangente |
dobr |
5 |
20:32:48 |
eng-rus |
gen. |
breathe a sigh of relief |
вздохнуть с облегчением |
alexamel |
6 |
20:04:01 |
eng-rus |
geol. |
rifting |
рифтогенез |
nurdjen |
7 |
19:54:23 |
eng-rus |
inf. |
no-brainer |
ситуация, при которой особо задумываться не придётся |
Viacheslav Volkov |
8 |
19:41:10 |
eng-rus |
gen. |
related question |
вопрос по делу |
Viacheslav Volkov |
9 |
19:38:55 |
rus-dut |
gen. |
Хороших выходных |
prettig weekend |
IMA |
10 |
18:51:07 |
rus-dut |
gen. |
дозаправиться горючим |
bijtanken |
IMA |
11 |
18:44:37 |
eng-rus |
market. |
brand meaning |
смысловое содержание бренда |
Viacheslav Volkov |
12 |
18:44:29 |
rus-dut |
gen. |
что-то изменить так, чтоб оно лучше работало |
bijstellen |
IMA |
13 |
18:37:02 |
rus-ger |
econ. |
паспорт сделки |
Geschäftspass |
YuriDDD |
14 |
18:03:44 |
eng-rus |
gen. |
reception centre |
приёмник-распределитель (место содержания для задержанных; временный приют) |
nyasnaya |
15 |
17:59:30 |
rus-dut |
gen. |
цацкаться с |
betuttelen |
ЛА |
16 |
17:57:27 |
rus-dut |
gen. |
уличить в |
betrappen op |
ЛА |
17 |
17:56:02 |
rus-dut |
gen. |
платежное обязательство |
betalingsverplichting |
ЛА |
18 |
17:55:06 |
rus-dut |
gen. |
платежный оборот |
betalingsverkeer |
ЛА |
19 |
17:45:36 |
rus-dut |
chem. |
ядохимикат против |
bestrijdingsmiddel |
ЛА |
20 |
17:43:42 |
rus-dut |
comp. |
сайт |
site (нид. используют английское слово (нид. слово - plaats)) |
IMA |
21 |
17:41:32 |
rus-dut |
gen. |
ограничение расходов |
bestedingsbeperking |
ЛА |
22 |
17:40:37 |
rus-dut |
gen. |
ограничение расходов |
bestedingsgrens |
ЛА |
23 |
17:38:10 |
rus-dut |
gen. |
решительность |
besluitvaardigheid |
ЛА |
24 |
17:33:20 |
rus-dut |
gen. |
защитные средства |
beschermingsmiddelen |
ЛА |
25 |
17:32:20 |
rus-dut |
gen. |
подсказывать |
voorzeggen |
IMA |
26 |
17:30:58 |
rus-dut |
gen. |
профессиональная этика |
beroepsethiek |
ЛА |
27 |
17:28:23 |
rus-dut |
gen. |
кладовая |
bergplaats |
ЛА |
28 |
17:24:11 |
rus-dut |
gen. |
см.: bergplaats |
bergruimte |
ЛА |
29 |
17:22:13 |
rus-dut |
gen. |
время изготовления |
bereidingstijd |
ЛА |
30 |
17:19:21 |
rus-dut |
gen. |
бенефис |
benefietvoorstelling |
ЛА |
31 |
17:12:41 |
rus-dut |
gen. |
визит вежливости |
beleefd verzoek |
ЛА |
32 |
17:12:03 |
rus-dut |
gen. |
консультант по налогам |
belastingconsulent |
ЛА |
33 |
17:10:43 |
rus-dut |
gen. |
консультант по налогам |
belastingadviseur |
ЛА |
34 |
17:08:22 |
rus-dut |
gen. |
общность интересов |
belangengemeenschap |
ЛА |
35 |
17:05:47 |
rus-dut |
gen. |
по/заботиться о |
bekommeren |
ЛА |
36 |
16:55:48 |
eng-rus |
notar. |
unclean hands doctrine |
доктрина "нечистых рук" (Позволяет ответчику, в случае доказывания наличия у истца эпизодов неэтичного поведения в отношении субъекта по иску, требовать от суда прекращение дела или отказа в принятии решения поделу law.com) |
Alexander S. Zakharov |
37 |
16:54:25 |
rus-dut |
gen. |
покрывало |
Bedsprei |
ЛА |
38 |
16:49:11 |
rus-dut |
gen. |
менять направление |
afslaan |
IMA |
39 |
16:47:58 |
rus-dut |
gen. |
начальное образование |
basisonderwijs |
ЛА |
40 |
16:46:06 |
rus-dut |
gen. |
набор мягкой мебели |
Bankstel |
ЛА |
41 |
16:44:26 |
rus-dut |
gen. |
давление воздуха в шине |
bandenspanning |
ЛА |
42 |
16:41:40 |
rus-dut |
gen. |
форма для выпечки |
bakvorm |
ЛА |
43 |
16:39:31 |
rus-dut |
law |
заочный приговор |
veroordeling bij verstek |
Steven Van Hove |
44 |
16:37:36 |
rus-dut |
gen. |
аннулировать |
afschrijven |
IMA |
45 |
16:36:50 |
rus-dut |
gen. |
бакелит |
bakeliet |
ЛА |
46 |
16:35:48 |
rus-dut |
gen. |
багажная полка |
bagagerek |
ЛА |
47 |
16:21:16 |
rus-dut |
gen. |
шейка матки |
baarmoederhals |
ЛА |
48 |
16:19:53 |
rus-dut |
relig. |
вечерня |
avonddienst |
ЛА |
49 |
16:09:36 |
rus-dut |
gen. |
давать негативную критику |
afkraken |
IMA |
50 |
15:55:03 |
eng-rus |
gen. |
the almost forgotten |
подзабытый |
bookworm |
51 |
15:53:02 |
eng-rus |
gen. |
it is notable that |
не случайно же |
bookworm |
52 |
15:52:09 |
eng-rus |
gen. |
move to the front of the political scene |
выйти на политическую авансцену |
bookworm |
53 |
15:51:37 |
eng-rus |
gen. |
exclude someone from the process |
выключить из процесса |
bookworm |
54 |
15:50:13 |
eng-rus |
gen. |
scorn someone/something |
посмеиваться |
bookworm |
55 |
15:48:57 |
eng-rus |
gen. |
Under the worst-case scenario |
если события будут развиваться по наихудшему сценарию |
bookworm |
56 |
15:48:02 |
eng-rus |
product. |
steel melting shop |
сталеплавильный цех |
nyasnaya |
57 |
15:42:16 |
eng-rus |
gen. |
throw into question |
поставить под сомнение |
bookworm |
58 |
15:41:25 |
eng-rus |
gen. |
with so much pomp |
с такой помпой |
bookworm |
59 |
15:39:58 |
eng-rus |
gen. |
born with so much pain |
с таким трудом вымученный |
bookworm |
60 |
15:38:53 |
eng-rus |
gen. |
the sad result |
печальный итог (is that) |
bookworm |
61 |
15:36:38 |
eng-rus |
gen. |
claim to |
вроде бы |
bookworm |
62 |
15:35:20 |
eng-rus |
gen. |
dismiss any thought that |
не допускать даже мысли о том, что |
bookworm |
63 |
15:34:36 |
eng-rus |
gen. |
decide everything beforehand |
заранее все решить |
bookworm |
64 |
15:33:17 |
eng-rus |
gen. |
go off course |
пойти не по тому сценарию |
bookworm |
65 |
15:31:21 |
eng-rus |
gen. |
the framers of the constitution |
авторы конституции |
bookworm |
66 |
15:28:30 |
eng-rus |
gen. |
have only themselves to blame for what has happened |
могут винить в случившемся только самих себя |
bookworm |
67 |
15:27:38 |
eng-rus |
gen. |
it is quite clear |
Совершенно очевидно (that) |
bookworm |
68 |
15:20:15 |
eng-rus |
gen. |
the coming elections |
предстоящие выборы |
bookworm |
69 |
15:19:30 |
eng-rus |
gen. |
early elections |
внеочередные выборы |
bookworm |
70 |
15:18:36 |
eng-rus |
gen. |
the debate on |
дебаты вокруг |
bookworm |
71 |
15:17:53 |
eng-rus |
gen. |
start questioning something |
подвергать ревизии |
bookworm |
72 |
15:14:35 |
eng-rus |
gen. |
someone will now have to think hard whether |
в самую пору задуматься |
bookworm |
73 |
15:13:16 |
eng-rus |
gen. |
flight of industries |
перемещение производств |
bookworm |
74 |
15:11:02 |
eng-rus |
gen. |
for the man in the street |
на обывательском уровне |
bookworm |
75 |
15:10:16 |
eng-rus |
gen. |
for the man in the street |
на бытовом уровне |
bookworm |
76 |
15:08:13 |
eng-rus |
gen. |
widespread anger |
бурное негодование |
bookworm |
77 |
15:07:35 |
eng-rus |
gen. |
discontent |
ропот |
bookworm |
78 |
15:06:50 |
eng-rus |
gen. |
open talks |
открыть переговоры (with) |
bookworm |
79 |
15:05:22 |
eng-rus |
gen. |
the landslide of something |
обвальный |
bookworm |
80 |
15:03:10 |
rus-dut |
gen. |
быть не совсем горизонтальным - отклоняться |
aflopen |
IMA |
81 |
15:01:33 |
eng-rus |
gen. |
starry-eyed |
с блеском в глазах |
bookworm |
82 |
14:57:49 |
eng-rus |
gen. |
protest vote |
протестное голосование |
bookworm |
83 |
14:56:59 |
eng-rus |
gen. |
explaining away something is |
рассуждения о том, что |
bookworm |
84 |
14:53:20 |
eng-rus |
gen. |
wishful thinking |
попытка выдать желаемое за действительное |
bookworm |
85 |
14:51:25 |
eng-rus |
gen. |
try to discern the causes |
пытаться понять причины (of) |
bookworm |
86 |
14:49:35 |
eng-rus |
gen. |
Going back to the sources of |
Возвращаясь к истокам |
bookworm |
87 |
14:47:59 |
eng-rus |
gen. |
systemic crisis |
системный кризис |
bookworm |
88 |
14:47:00 |
eng-rus |
gen. |
crucial issue |
животрепещущая проблема |
bookworm |
89 |
14:45:08 |
eng-rus |
gen. |
show of disunity |
разлад |
bookworm |
90 |
14:43:54 |
eng-rus |
gen. |
subsequent developments |
последующие события |
bookworm |
91 |
14:42:24 |
eng-rus |
gen. |
a systemic failure |
системный сбой |
bookworm |
92 |
14:41:36 |
eng-rus |
gen. |
a well-oiled machine |
отлаженная машина (of) |
bookworm |
93 |
12:00:12 |
eng-rus |
tech. |
slippage under load |
пробуксовка под нагрузкой |
zakhar |
94 |
11:55:19 |
eng-rus |
busin. |
exclusive representative |
эксклюзивный представитель |
vbadalov |
95 |
11:54:45 |
eng-rus |
busin. |
exclusive distributor |
эксклюзивный распространитель |
vbadalov |
96 |
11:42:21 |
eng-rus |
tech. |
at mid span |
between the pulleys в середине межосевого расстояния (шкивов) |
zakhar |
97 |
11:40:22 |
eng-rus |
account. |
Uniform System of Accounts |
Универсальная Система Счетов |
Artamonoff |
98 |
11:27:40 |
eng-rus |
O&G, karach. |
emergency shut-down valve |
аварийная отсекающая задвижка |
Leonid Dzhepko |
99 |
11:27:10 |
eng-rus |
O&G, karach. |
ESD valve |
аварийная отсекающая задвижка |
Leonid Dzhepko |
100 |
11:12:48 |
rus-ger |
build.mat. |
гофрокартон |
Wellkarton |
Исаев Дмитрий |
101 |
11:00:52 |
eng-rus |
cards |
straight |
стрейт (пять карт любой масти подряд по старшинству – комбинация в покере) |
Anton Sharatinov |
102 |
10:57:31 |
eng-rus |
tech. |
pulley size ratio |
передаточное соотношение шкивов |
zakhar |
103 |
10:56:48 |
eng-rus |
cards |
Flush |
флеш (пять карт одной масти – покерная комбинация) |
Anton Sharatinov |
104 |
10:49:44 |
eng-rus |
tech. |
reduction belt |
понижающая ремённая передача |
zakhar |
105 |
10:40:14 |
eng-rus |
transp. |
trailer container |
прицепная ёмкость |
vbadalov |
106 |
9:56:12 |
eng-rus |
law |
in or out of court |
в судебном или внесудебном порядке |
Leonid Dzhepko |
107 |
9:33:13 |
eng-rus |
fin. |
operating currency |
операционная валюта |
Natalie Zimarina |
108 |
9:25:27 |
eng-rus |
gen. |
doula |
женщина-сиделка по уходу за роженицей |
Marina Lee |
109 |
9:24:51 |
eng-rus |
gen. |
settle personal scores |
сводить личные счёты |
Alexander Demidov |
110 |
9:20:40 |
eng-rus |
literal. cards |
up the ante |
повышать ставки (до – to) |
Alexander Demidov |
111 |
9:16:35 |
eng-rus |
gen. |
payback |
обратка |
Alexander Demidov |
112 |
8:37:29 |
eng |
abbr. telecom. |
Music-On-Hold |
MOH |
aharin |
113 |
8:35:59 |
eng-rus |
gen. |
org chart |
штатное расписание |
tfennell |
114 |
7:37:29 |
eng |
abbr. telecom. |
MOH |
Music-On-Hold |
aharin |