1 |
23:36:26 |
rus-ger |
gen. |
Час пик |
Feierabendverkehr |
LinguistValik |
2 |
23:35:20 |
rus-ger |
gen. |
отличаться |
sich unterscheiden durch (Akkusativ – чем-либо; von D. – от кого-либо, чего-либо) |
Лорина |
3 |
23:32:31 |
rus-ger |
manag. |
критерии сравнения |
Eckwerte |
Io82 |
4 |
23:30:59 |
rus-ger |
biol. |
результаты жизнедеятельности |
Ergebnisse der Lebenstätigkeit |
Лорина |
5 |
23:30:39 |
rus-ger |
biol. |
органические результаты жизнедеятельности |
organische Ergebnisse der Lebenstätigkeit |
Лорина |
6 |
23:25:06 |
rus-ger |
sec.sys. |
мировой стандарт безопасности |
Weltsicherheitsstandard |
Лорина |
7 |
23:16:06 |
rus-ger |
gen. |
есть необходимость |
es ist notwendig |
Лорина |
8 |
23:13:35 |
rus-ger |
chem. |
химические вещества |
chemische Stoffe |
Лорина |
9 |
23:11:17 |
rus-dut |
gen. |
сундук для игрушек |
speelgoedkist |
Blah-blah-blah |
10 |
23:08:27 |
rus-ger |
pharm. |
фитоферменты |
Phytoenzyme |
Лорина |
11 |
23:07:48 |
rus-ger |
econ. |
вознаграждение за операцию, произведённую за границей |
Auslandseinsatzentgelt |
Midnight_Lady |
12 |
23:03:14 |
rus-ger |
pharm. |
фитоферменты |
Phytofermente |
Лорина |
13 |
22:58:17 |
rus-ger |
inf. |
исчезнуть |
sich aus dem Staube machen |
Лорина |
14 |
22:57:16 |
rus-ger |
inf. |
испариться |
verduften (исчезнуть) |
Лорина |
15 |
22:53:40 |
rus-ger |
chem. |
расщепление |
Abbau (молекулы) |
Лорина |
16 |
22:53:10 |
rus-ger |
chem. |
расщепление |
Spaltung (молекулы) |
Лорина |
17 |
22:43:25 |
rus-ger |
gen. |
отталкивающий |
abscheulich (отвратительный) |
Лорина |
18 |
22:42:36 |
rus-ger |
gen. |
отталкивающий |
widerlich (противный) |
Лорина |
19 |
22:39:06 |
eng |
abbr. |
Only Handle It Once |
OHIO |
Artjaazz |
20 |
22:37:47 |
rus-ger |
gen. |
раннее Средневековье |
frühmittelalter |
Василий Синюков |
21 |
22:10:22 |
eng-rus |
wood. |
pressure treated lumber |
древесина, обработанная консервантами под давлением |
splitbox |
22 |
22:06:44 |
rus-ita |
gen. |
паж |
paggetto (со шлейфом невесты на церемонии бракосочетания) |
Avenarius |
23 |
22:04:45 |
rus-ger |
wood. |
деревянная поверхность |
Holzoberfläche |
Лорина |
24 |
22:04:24 |
rus-ger |
account. |
распределяемая прибыль |
verteilungsfähiger Gewinn |
Vorbild |
25 |
22:03:20 |
rus-ger |
build.mat. |
паркетное покрытие |
Parkett-Belag |
Лорина |
26 |
21:59:50 |
rus-ita |
gen. |
наездник |
cavallerizzo |
Avenarius |
27 |
21:56:10 |
rus-ger |
inf. |
не составит труда |
das macht ... nichts aus |
Лорина |
28 |
21:41:54 |
rus-ita |
med. |
гингивит |
gengivite |
Avenarius |
29 |
21:22:26 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
PDW |
ПБО (подготовка буровых отходов к утилизации; preparation of drilling waste to disposal) |
Unconventional |
30 |
21:16:51 |
eng-rus |
gen. |
war paint |
боевой раскрас |
VLZ_58 |
31 |
21:00:46 |
rus-ger |
ed. |
средняя общеобразовательная школа |
allgemeinbildende Mittelschule |
Лорина |
32 |
20:53:06 |
rus-ger |
account. |
прекращаемая деятельность |
aufzugebende Geschäftsbereiche |
Io82 |
33 |
20:49:44 |
rus-ger |
ed. |
общеобразовательное учебное учреждение |
allgemeinbildende Bildungseinrichtung |
Лорина |
34 |
20:49:25 |
rus-ger |
account. |
прирост капитала |
Zuwachskapital |
Io82 |
35 |
20:34:14 |
eng-rus |
gen. |
non-pourable fluid |
вязкое вещество (A viscous substance that cannot be efficiently transferred from one container to another by gravity alone. pei.org) |
Сашура |
36 |
20:30:55 |
rus |
abbr. ed. |
УВК |
учебно-воспитательный комплекс |
Лорина |
37 |
20:30:30 |
rus |
abbr. ed. |
учебно-воспитательный комплекс |
УВК |
Лорина |
38 |
20:29:08 |
rus-ger |
ed. |
СУВК |
spezialisierter Unterrichts- und Erziehungskomplex |
Лорина |
39 |
20:28:50 |
rus |
abbr. ed. |
специализированный учебно-воспитательный комплекс |
СУВК |
Лорина |
40 |
20:26:11 |
rus |
abbr. ed. |
СУВК |
специализированный учебно-воспитательный комплекс |
Лорина |
41 |
20:19:14 |
eng-rus |
gen. |
identify |
непосредственно соотносить |
MichaelBurov |
42 |
20:15:04 |
eng-rus |
gen. |
identify |
непосредственно указать |
MichaelBurov |
43 |
20:08:24 |
eng-rus |
gen. |
well-established concept |
устоявшееся понятие |
iVictorr |
44 |
20:04:20 |
rus-fre |
therm.eng. |
потребность в тепле |
puissance en chaud |
I. Havkin |
45 |
20:03:54 |
rus-fre |
therm.eng. |
потребность в холоде |
puissance en froid |
I. Havkin |
46 |
19:51:23 |
rus-spa |
gen. |
чутко спать |
Dormir con los ojos abiertos |
dfu |
47 |
19:40:20 |
rus-spa |
gen. |
мухобойка |
matamoscas |
dfu |
48 |
19:38:34 |
rus-spa |
gen. |
легковскрываемый |
abrefácil |
dfu |
49 |
19:35:11 |
rus-est |
bot. |
2. семенная клетка |
seemnerakk |
Марина Раудар |
50 |
19:33:21 |
rus-est |
biol. |
сперматозоид, живчик |
seemnerakk |
Марина Раудар |
51 |
19:12:29 |
eng-rus |
commun. |
received signal strength indicator |
показатель уровня принимаемого сигнала |
sheetikoff |
52 |
19:02:44 |
rus-ger |
lab.law. |
трудоспособность |
Beschäftigungsfähigkeit |
Sergei Aprelikov |
53 |
18:58:18 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
kivotron |
кивотрон (быстрый коммутатор) |
вовка |
54 |
18:58:00 |
rus-est |
gen. |
солоноватая, полупресная вода |
riimvesi |
Марина Раудар |
55 |
18:57:12 |
rus-fre |
gen. |
образовательное учреждение |
institution éducative |
Morning93 |
56 |
18:52:27 |
rus-est |
biol. |
мужская половая клетка |
isassugurakk |
Марина Раудар |
57 |
18:50:50 |
rus-fre |
gen. |
картина |
représentation (например, картина мира) |
SarinaK |
58 |
18:47:15 |
rus-est |
gen. |
по продольной оси |
pikitelje |
Марина Раудар |
59 |
18:39:53 |
eng |
abbr. qual.cont. |
SUP |
suspected unapproved part |
alexpv21 |
60 |
18:32:15 |
rus-ita |
med. |
рёберная дуга |
arco costale |
Timote Suladze |
61 |
18:31:58 |
eng-rus |
gen. |
in a flash |
молниеносно |
Sergei Aprelikov |
62 |
18:05:05 |
ger |
abbr. immunol. |
OPV |
orale Poliomyelitis-Vakzine |
Лорина |
63 |
18:04:41 |
ger |
abbr. immunol. |
OPV |
orale Polio-Vakzine |
Лорина |
64 |
18:03:56 |
ger |
abbr. immunol. |
orale Poliomyelitis-Vakzine |
OPV |
Лорина |
65 |
18:03:39 |
rus-ger |
immunol. |
оральная полиомиелитная вакцина |
OPV |
Лорина |
66 |
18:03:18 |
rus-ger |
immunol. |
оральная полиовакцина |
OPV |
Лорина |
67 |
18:02:59 |
rus-ger |
immunol. |
ОПВ |
OPV |
Лорина |
68 |
18:02:31 |
rus-ger |
immunol. |
ОПВ |
orale Poliomyelitis-Vakzine |
Лорина |
69 |
18:02:07 |
rus-ger |
immunol. |
ОПВ |
orale Polio-Vakzine |
Лорина |
70 |
18:01:42 |
rus |
abbr. immunol. |
оральная полиовакцина |
ОПВ |
Лорина |
71 |
18:01:28 |
rus-ger |
immunol. |
оральная полиовакцина |
orale Polio-Vakzine |
Лорина |
72 |
18:01:09 |
rus |
abbr. immunol. |
оральная полиомиелитная вакцина |
ОПВ |
Лорина |
73 |
18:00:54 |
rus-ger |
immunol. |
оральная полиомиелитная вакцина |
orale Poliomyelitis-Vakzine |
Лорина |
74 |
17:59:02 |
rus |
abbr. immunol. |
ОПВ |
оральная полиомиелитная вакцина |
Лорина |
75 |
17:57:34 |
rus |
abbr. immunol. |
ОПВ |
оральная полиовакцина (вакцина от полиомиелита) |
Лорина |
76 |
17:55:05 |
eng |
abbr. cosmet. |
GFL |
glabellar frown line |
ННатальЯ |
77 |
17:51:17 |
rus-spa |
gen. |
животик |
barriguita |
AnastasiaRI |
78 |
17:46:58 |
rus-ger |
immunol. |
ВГВ |
Hepatitis-B-Virus |
Лорина |
79 |
17:46:09 |
rus-ger |
med. |
вирус гепатита В |
Hepatitis-B-Virus |
Лорина |
80 |
17:45:23 |
rus-ger |
immunol. |
ВГВ |
HBV |
Лорина |
81 |
17:44:34 |
rus-ita |
med. |
клиническое течение болезни |
decorso clinico |
Timote Suladze |
82 |
17:35:31 |
rus-ger |
account. |
корреспондирующая статья |
Gegenposition |
Io82 |
83 |
17:34:55 |
eng-rus |
sport. |
try harder |
поднажать |
Sergei Aprelikov |
84 |
17:33:02 |
eng-rus |
gen. |
payment kiosk machine |
терминал оплаты |
Alexander Oshis |
85 |
17:32:30 |
eng-rus |
gen. |
payment kiosk machine |
платёжный терминал |
Alexander Oshis |
86 |
17:21:43 |
rus-ger |
account. |
неденежный финансовый результат |
nicht liquiditätswirksamer Erfolg (non-cash income and expenses, non cash related result, proceeds without influence on liquidity) |
Io82 |
87 |
17:18:44 |
rus-ger |
account. |
влияющий на ликвидность |
liquiditätswirksam |
Io82 |
88 |
17:16:02 |
rus-ger |
ed. |
инженерно-технический университет |
Universität für Wirtschaft und Ingenieurwesen |
Ina Wien |
89 |
17:15:49 |
rus-ger |
gen. |
роговая клетка |
Hornzelle |
marinik |
90 |
16:57:03 |
eng-rus |
gen. |
strain |
выкладываться изо всех сил |
Sergei Aprelikov |
91 |
16:56:22 |
eng-rus |
gen. |
catch a ride |
поймать попутку |
Дмитрий_Р |
92 |
16:54:42 |
eng-rus |
gen. |
note of currency |
банкнота |
Баян |
93 |
16:49:41 |
eng-rus |
gen. |
strain |
стараться что есть мочи |
Sergei Aprelikov |
94 |
16:46:48 |
eng-rus |
gen. |
long-range recon patrol |
группа глубинной разведки |
Дмитрий_Р |
95 |
16:45:19 |
eng-rus |
sec.sys. |
tag line |
заградительная лента, оградительная сигнальная лента |
Sagoto |
96 |
16:44:58 |
eng-rus |
gen. |
long-range recon |
глубинная разведка |
Дмитрий_Р |
97 |
16:43:19 |
rus-ger |
fig. |
уйти от наказания |
ungeschoren davonkommen |
Andrey Truhachev |
98 |
16:39:57 |
rus-ger |
gen. |
уйти от наказания |
unbestraft bleiben |
Andrey Truhachev |
99 |
16:39:16 |
eng-rus |
gen. |
go scot-free |
уйти от наказания |
Andrey Truhachev |
100 |
16:37:46 |
rus-ger |
immunol. |
прививка против |
Impfung gegen |
Лорина |
101 |
16:29:37 |
rus-est |
biol. |
запасное вещество |
varuaine |
Марина Раудар |
102 |
16:22:38 |
rus-ger |
law |
остаться безнаказанным |
unbestraft bleiben |
Andrey Truhachev |
103 |
16:21:33 |
eng-rus |
construct. |
rigging gear |
такелажное приспособление |
Sagoto |
104 |
16:21:12 |
rus-lav |
med. |
слизь |
gļotas |
m1911 |
105 |
16:17:58 |
rus-lav |
med. |
подавляющий |
nomācošs |
m1911 |
106 |
16:11:41 |
eng-rus |
commun. |
probe request |
пробный запрос (клиента к точке доступа) |
sheetikoff |
107 |
16:10:02 |
rus-ger |
gen. |
не желая вдаваться в подробности |
ohne ins Detail gehen zu wollen |
Andrey Truhachev |
108 |
16:08:51 |
rus-ger |
gen. |
не вдаваясь в подробности |
ohne tiefer auf die Einzelheiten einzugehen |
Andrey Truhachev |
109 |
16:07:57 |
rus-ger |
gen. |
не вдаваясь в подробности |
ohne auf Einzelheiten einzugehen |
Andrey Truhachev |
110 |
16:06:41 |
rus-ger |
gen. |
не вдаваясь в подробности |
ohne ins Detail zu gehen |
Andrey Truhachev |
111 |
16:06:25 |
rus-spa |
law |
регуляторная политика |
política regulatoria |
serdelaciudad |
112 |
16:04:46 |
rus-ger |
immunol. |
туберкулиновая единица |
TE |
Лорина |
113 |
16:04:20 |
rus-ger |
immunol. |
ТЕ |
Tuberkulineinheit |
Лорина |
114 |
16:03:41 |
rus-ger |
med. |
при первом исследовании |
bei der ersten Untersuchung |
Andrey Truhachev |
115 |
16:03:18 |
eng-rus |
med. |
at the first examination |
при первом исследовании |
Andrey Truhachev |
116 |
15:59:22 |
rus-ger |
account. |
выбытие денежных средств |
Geldabfluss |
Io82 |
117 |
15:57:43 |
rus-ger |
mil. |
наступать на широком фронте |
nebeneinander angreifen |
golowko |
118 |
15:56:16 |
eng-rus |
gen. |
mock |
низводить |
Дмитрий_Р |
119 |
15:51:04 |
eng-rus |
gen. |
be well disposed |
быть дружелюбно настроенным |
Andrey Truhachev |
120 |
15:50:40 |
rus-lav |
med. |
заложенность |
aizlikums (Deguna aizlikums - заложенность носа) |
m1911 |
121 |
15:48:30 |
eng-rus |
book. |
be well disposed |
проявлять доброжелательство |
Andrey Truhachev |
122 |
15:46:28 |
eng-rus |
gen. |
be well disposed |
испытывать благосклонность (к; towards) |
Andrey Truhachev |
123 |
15:45:03 |
eng-rus |
gen. |
be well disposed |
благоволить (кому-либо; towards) |
Andrey Truhachev |
124 |
15:44:25 |
eng-rus |
gen. |
be well disposed |
быть благосклонно расположенным (по отношению к; towards) |
Andrey Truhachev |
125 |
15:37:10 |
eng-rus |
gen. |
messaging strategy |
стратегия сообщения |
Aleksan1201 |
126 |
15:35:44 |
rus-ger |
law |
треугольный штамп |
Dreieckstempel |
Лорина |
127 |
15:27:13 |
rus-ger |
med. |
псевдокиста поджелудочной железы |
Pankreaspseudozyste |
tanchen_86 |
128 |
15:25:00 |
rus-ger |
med. |
избыточная наружная ротация ноги, бедра |
pathologische Außenrotationsfehlstellung |
SKY |
129 |
15:24:58 |
rus-ger |
gen. |
совершать насилие |
Gewalt verüben |
Andrey Truhachev |
130 |
15:24:49 |
eng-rus |
sociol. |
file a request with |
направить запрос |
VLZ_58 |
131 |
15:20:55 |
eng-rus |
progr. |
security market |
рынок безопасности |
olga garkovik |
132 |
15:18:49 |
rus-ger |
med. |
дисбазия |
das Gangbild ist gestört |
SKY |
133 |
15:18:28 |
rus-ger |
med. |
нарушение походки |
das Gangbild ist gestört |
SKY |
134 |
15:16:56 |
rus-ger |
gen. |
держать под контролем |
unter Kontrolle halten |
Andrey Truhachev |
135 |
15:16:04 |
rus-ger |
med. |
субхондральное склерозирование |
subchondrale Sklerosierung |
SKY |
136 |
15:11:46 |
eng-rus |
sport. |
unretire a number |
вернуть в обращение ранее закреплённый номер |
VLZ_58 |
137 |
15:06:32 |
rus-fre |
gen. |
медицинская страховка |
assurance maladie |
Morning93 |
138 |
15:05:19 |
eng-rus |
mil. |
Uzi |
Узи (не аббревиатура!, семейство пистолетов-пулемётов, выпускаемых израильским концерном Israel Military Industries (IMI)) |
Ekvlal |
139 |
15:04:45 |
eng-rus |
gen. |
unstapler |
антистеплер |
VLZ_58 |
140 |
15:02:09 |
eng-rus |
gen. |
sultry |
палящий |
Sergei Aprelikov |
141 |
15:01:46 |
rus-fre |
gen. |
круглогодичный |
d'une durée d'un an |
Morning93 |
142 |
15:01:00 |
rus-ger |
med. |
осевое удлинение |
axiale Verlängerung |
SKY |
143 |
14:58:48 |
rus-ger |
account. |
влияние изменения валютного курса |
Fremdwährungseffekt |
Io82 |
144 |
14:55:42 |
rus-ger |
account. |
результат валютной конвертации |
Fremdwährungseffekt |
Io82 |
145 |
14:53:48 |
eng-rus |
gen. |
just as planned |
точно по плану |
dimock |
146 |
14:45:27 |
rus-ger |
ed. |
наградить похвальным листом |
den Fleißzettel verleihen (ученика) |
Лорина |
147 |
14:41:53 |
eng-rus |
ed. |
special needs school |
вспомогательная школа |
Andrey Truhachev |
148 |
14:41:36 |
rus-spa |
manag. |
главное управление |
gerencia general |
serdelaciudad |
149 |
14:41:29 |
rus-ita |
gen. |
спускать |
ammainare (флаг) |
Avenarius |
150 |
14:41:06 |
eng-rus |
clin.trial. |
postmarketing registry |
пострегистрационный реестр |
Andy |
151 |
14:40:49 |
rus-ita |
gen. |
опускать |
ammainare (груз и т.п.) |
Avenarius |
152 |
14:40:03 |
rus-ger |
med. |
имплантированный протез |
implantierte Prothese |
SKY |
153 |
14:39:59 |
eng-rus |
gen. |
yuppie-ish |
весь такой молодой и деловой, часто сноб и хорошо обеспечен. (Who knows what phrase "don't be such a square!" means? I think it means uptight and yuppie-ish.) |
happyhope |
154 |
14:39:15 |
rus-ger |
gen. |
конец месяца |
Monatsultimo |
lora_p_b |
155 |
14:38:29 |
eng-ger |
ed. |
special needs school |
Förderschule |
Andrey Truhachev |
156 |
14:38:22 |
rus-ger |
account. |
метод пропорционального участия в капитале |
Equity-Methode |
Io82 |
157 |
14:36:46 |
rus-spa |
gen. |
Пользуюсь удобным случаем выразить Вам моё почтение и личное уважение |
Hago propicia la oportunidad para testimoniarle mi especial deferencia y estima personal |
serdelaciudad |
158 |
14:35:42 |
eng-rus |
ed. |
special needs school |
спецшкола |
Andrey Truhachev |
159 |
14:35:08 |
rus-ger |
ed. |
я и Украина |
ich und Ukraine (школьный предмет) |
Лорина |
160 |
14:33:29 |
rus-ger |
account. |
вклад в уставный капитал |
Kapitaleinzahlung |
Io82 |
161 |
14:30:32 |
rus-ger |
ed. |
образовательное учреждение для трудных детей |
Sonderschule |
Andrey Truhachev |
162 |
14:29:19 |
eng-rus |
gen. |
cascading effect |
каскадный эффект |
olga garkovik |
163 |
14:23:19 |
rus-ger |
ed. |
отправить в спецшколу |
zur Sonderschule schicken |
Andrey Truhachev |
164 |
14:19:32 |
rus-ger |
ed. |
учебная практика |
Lernpraktikum (учеников в школе) |
Лорина |
165 |
14:17:41 |
eng-rus |
gen. |
discriminated |
ущемлённый |
Andrey Truhachev |
166 |
14:17:11 |
rus-ger |
mil. |
убытие |
Weggang |
golowko |
167 |
14:16:07 |
rus-ger |
gen. |
обделённый |
benachteiligt |
Andrey Truhachev |
168 |
14:15:01 |
eng-rus |
gen. |
disadvantaged |
ущемлённый |
Andrey Truhachev |
169 |
14:14:59 |
eng-rus |
gen. |
money making |
получение денег |
olga garkovik |
170 |
14:13:53 |
eng-rus |
gen. |
disadvantaged |
обделённый |
Andrey Truhachev |
171 |
14:12:52 |
rus-ger |
account. |
субконцерн |
Subkonzern |
Io82 |
172 |
14:02:16 |
rus-ger |
account. |
расхождение в результате валютной конвертации |
Fremdwährungsdifferenz |
Io82 |
173 |
13:58:40 |
eng-rus |
gen. |
it can take long |
это может занять много времени |
iVictorr |
174 |
13:45:29 |
rus-ger |
med. |
лимфогранулиматоз |
Lymphogranulomatosis |
jusilv |
175 |
13:44:39 |
eng-rus |
gen. |
feel disadvantaged |
чувствовать себя обделённым |
Andrey Truhachev |
176 |
13:43:36 |
eng-rus |
gen. |
feel at a disadvantage |
чувствовать себя обделённым |
Andrey Truhachev |
177 |
13:41:21 |
rus-spa |
law |
наименование |
razón social (компании) |
Natalinaha |
178 |
13:24:43 |
eng-rus |
ed. |
physiology of animals |
физиология животных |
booyah |
179 |
13:21:03 |
rus-ger |
law |
избрание на должность |
Auswahl auf den Posten |
Лорина |
180 |
13:20:47 |
rus-ger |
law |
избрание на должность |
Auswahl in der Dienststelle |
Лорина |
181 |
13:11:26 |
rus-ger |
gen. |
у выезда из города |
am Ortsausgang |
Andrey Truhachev |
182 |
13:10:20 |
rus-ger |
gen. |
на выезде из городка |
am Ortsausgang |
Andrey Truhachev |
183 |
13:08:36 |
eng-rus |
gen. |
at the town's exit |
на выезде из города |
Andrey Truhachev |
184 |
13:07:40 |
eng-rus |
gen. |
at the village exit |
на выезде из местечка |
Andrey Truhachev |
185 |
13:07:21 |
eng-rus |
gen. |
at the village exit |
на выезде из села |
Andrey Truhachev |
186 |
13:07:04 |
eng-rus |
gen. |
at the village exit |
на выезде из посёлка |
Andrey Truhachev |
187 |
13:05:32 |
rus-ger |
gen. |
на выезде из местечка |
am Ortsausgang |
Andrey Truhachev |
188 |
13:04:34 |
rus-ger |
gen. |
на выезде из города |
am Ortsausgang |
Andrey Truhachev |
189 |
13:03:54 |
rus-ger |
law |
распоряжение кабинета министров |
Anordnung des Ministerkabinetts |
Лорина |
190 |
13:02:19 |
rus-ger |
ed. |
финансовая академия |
Finanzakademie |
Лорина |
191 |
13:01:56 |
rus-ger |
ed. |
Днепропетровская государственная финансовая академия |
Staatliche Finanzakademie Dnepropetrowsk |
Лорина |
192 |
12:59:50 |
rus-ger |
formal |
строго |
grundsätzlich (в знач. "категорически": Die Einfuhr von besonders gefährlichen Schadorganismen und natürlich auch von Pflanzen, Pflanzenerzeugnissen und sonstigen Gegenständen, die von diesen befallen sind, ist grundsätzlich verboten.) |
Io82 |
193 |
12:51:15 |
eng-ger |
gen. |
the town's landmark |
Stadtwahrzeichen |
Andrey Truhachev |
194 |
12:47:57 |
rus-ger |
account. |
расхождение по сверке |
Abstimmdifferenz (по акту сверки) |
Io82 |
195 |
12:47:23 |
rus-ger |
gen. |
символ города |
Stadtwahrzeichen |
Andrey Truhachev |
196 |
12:46:45 |
rus-ger |
gen. |
не хватает смелости |
sich etwas nicht zutrauen |
Vas Kusiv |
197 |
12:46:31 |
rus-ger |
gen. |
не хватает духа |
sich etwas nicht zutrauen |
Vas Kusiv |
198 |
12:45:38 |
rus-ger |
gen. |
cтрусить |
sich etwas nicht zutrauen |
Vas Kusiv |
199 |
12:45:05 |
rus-ger |
gen. |
трусить |
sich etwas nicht zutrauen |
Vas Kusiv |
200 |
12:40:24 |
rus-spa |
cook. |
тушить |
pochar (https://es.wikipedia.org/wiki/Escalfado) |
Natalinaha |
201 |
12:37:35 |
eng-ger |
gen. |
the town's landmark |
Wahrzeichen der Stadt |
Andrey Truhachev |
202 |
12:36:59 |
eng-rus |
gen. |
the town's landmark |
символ города |
Andrey Truhachev |
203 |
12:36:29 |
rus-ger |
gen. |
символ города |
Wahrzeichen der Stadt |
Andrey Truhachev |
204 |
12:35:30 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
basic monitoring and correcting station |
БККС (базовые контрольно-корректирующие станции) |
Unconventional |
205 |
12:20:34 |
rus-ger |
math. |
точка перегиба плоской кривой |
Wendepunkt (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
206 |
12:20:07 |
rus-ger |
math. |
точка перегиба плоской кривой |
Wendepunkt (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
207 |
12:19:26 |
eng-rus |
math. |
point of inflection |
точка перегиба плоской кривой (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
208 |
12:18:39 |
eng-rus |
math. |
point of inflection |
точка перегиба функции (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
209 |
12:09:33 |
rus-ger |
gen. |
в помощь |
zur Hilfe |
Vas Kusiv |
210 |
11:56:07 |
rus-ger |
gen. |
кишка тонка |
sich etwas nicht zutrauen |
Vas Kusiv |
211 |
11:54:15 |
rus-ger |
gen. |
слабо |
sich etwas nicht zutrauen |
Vas Kusiv |
212 |
11:49:57 |
rus-ger |
mil. |
брешь на стыке между боевыми порядками |
Luke |
golowko |
213 |
11:47:55 |
rus-ger |
mil. |
брешь |
Luke |
golowko |
214 |
11:47:12 |
rus |
abbr. product. |
ЕСТП |
единая система технологической подготовки |
inn |
215 |
11:40:12 |
rus-ger |
gen. |
опасаться |
sich etwas nicht zutrauen |
Vas Kusiv |
216 |
11:38:35 |
rus-ger |
ed. |
Днепропетровский государственный финансово-экономический институт |
Staatliche finanzwirtschaftliche Hochschule Dnipropetrowsk |
Лорина |
217 |
11:38:12 |
rus-ger |
gen. |
бояться |
sich etwas nicht zutrauen |
Vas Kusiv |
218 |
11:37:50 |
rus-ger |
gen. |
не решаться |
sich etwas nicht zutrauen |
Vas Kusiv |
219 |
11:36:46 |
rus-ger |
gen. |
вовсе |
gar (при отрицании (gar nicht)) |
Nick Kazakov |
220 |
11:29:09 |
rus-ger |
ed. |
зачислить в состав студентов университета |
an der Universität immatrikulieren |
Лорина |
221 |
11:28:18 |
rus-ger |
ed. |
отчислить из состава студентов университета |
von der Universität exmatrikulieren |
Лорина |
222 |
11:26:07 |
rus-ger |
ed. |
отчислить из состава студентов |
exmatrikulieren |
Лорина |
223 |
11:25:24 |
rus-ger |
account. |
корректирующая проводка |
Korrekturbuchung |
Io82 |
224 |
11:22:18 |
rus-ger |
account. |
проводка в журнале |
Nachtragsbuchung (добавочная, дополнительная) |
Io82 |
225 |
11:19:08 |
rus-ger |
ed. |
дневное отделение |
Direktstudium |
Лорина |
226 |
11:15:05 |
rus-ger |
account. |
внутрифирменная сверка взаиморасчётов |
Intercompany-Abstimmung |
Io82 |
227 |
11:14:42 |
rus-ger |
account. |
сверка расчётов между компаниями внутри концерна |
Intercompany-Abstimmung |
Io82 |
228 |
11:14:18 |
rus-ger |
fire. |
Линия заполнения гидранта, канал наполнения, наполнитель гидранта |
Hydrantfulleitung |
VanTessL |
229 |
11:11:32 |
eng-rus |
IT |
durant |
длительного действия (электрод сравнения длительного действия, а так же препарат пролонгированного действия) |
babby |
230 |
11:09:14 |
rus-ger |
account. |
проводка вручную |
manuelle Buchung |
Io82 |
231 |
11:08:14 |
rus-ger |
account. |
промежуточная прибыль |
Zwischengewinn |
Io82 |
232 |
10:59:35 |
eng-rus |
mil., avia. |
predator drone |
дрон-хищник (MQ-1 Predator, американский многоцелевой беспилотный летательный аппарат производства General Atomics Aeronautical Systems. Состоит на вооружении ВВС США. Активно применяется на территории Ирака и Афганистана. ист. Wikipedia) |
Aslandado |
233 |
10:55:15 |
eng-rus |
gen. |
post a job |
разместить вакансию |
D. Zolottsev |
234 |
10:17:34 |
eng-rus |
law |
Criminal register certificate |
Справка об уголовной регистрации |
Darina Zolotina |
235 |
10:16:40 |
eng-rus |
scient. |
current status |
современное состояние |
iwona |
236 |
10:00:48 |
rus-ger |
surg. |
чашка с винтовой нарезкой |
Schraubpfanne |
SKY |
237 |
10:00:36 |
rus-ger |
surg. |
винтовая чашка |
Schraubpfanne |
SKY |
238 |
9:59:26 |
rus-ger |
account. |
выверка |
Überleitung |
Io82 |
239 |
9:58:06 |
eng-rus |
dipl. |
missionary visa |
миссионерская виза |
chobotar |
240 |
9:50:45 |
eng-rus |
progr. |
security attacks |
атака на безопасность |
olga garkovik |
241 |
9:50:07 |
rus-ger |
account. |
актив, генерирующий денежные потоки |
ZGE |
Io82 |
242 |
9:49:35 |
rus-ger |
account. |
единица, генерирующая денежные потоки |
ZGE |
Io82 |
243 |
9:48:15 |
rus-ger |
account. |
единица, генерирующая денежные потоки |
ZGE (zahlungsmittelgenerierende Einheit, Cash Generating Unit) |
Io82 |
244 |
9:45:50 |
eng-rus |
weld. |
unstressed stamp |
безударная печать |
Sagoto |
245 |
9:43:58 |
eng-rus |
railw. |
manual measurements |
ручные промеры |
Кунделев |
246 |
9:41:32 |
rus-ger |
account. |
нейтрально по отношению к финрезультату |
erfolgsneutral |
Io82 |
247 |
9:39:37 |
rus-ger |
account. |
зачесть в счёт собственного капитала |
mit dem Eigenkapital verrechnen (offset against equity) |
Io82 |
248 |
9:39:31 |
rus-ger |
account. |
зачесть в счёт |
verrechnen (чего-либо) |
Io82 |
249 |
9:37:34 |
rus-ger |
gen. |
блочный шоколад |
Haushaltsschokolade (шоколад в блоках) |
marinik |
250 |
9:36:34 |
rus-ger |
gen. |
блочный шоколад |
Kochschokolade (для кулинарных целей) |
marinik |
251 |
9:32:20 |
eng-rus |
gen. |
talked |
о котором говорится |
olga garkovik |
252 |
9:20:02 |
eng-rus |
food.serv. |
agree to |
договориться о |
ART Vancouver |
253 |
9:11:00 |
rus-ger |
account. |
непредвиденные обязательства |
Eventualschulden (по МСФО условные обязательства) |
Io82 |
254 |
9:07:27 |
eng-rus |
energ.ind. |
bearing pedestal |
корпус подшипника (паровой турбины) |
alexkang |
255 |
9:07:06 |
eng-rus |
energ.ind. |
bearing pedestal |
опорный подшипник (паровой турбины) |
alexkang |
256 |
9:05:05 |
eng-rus |
energ.ind. |
bearing pedestal |
опорный подшипник, корпус подшипника |
alexkang |
257 |
8:54:46 |
rus-ger |
account. |
налоговый убыток, перенесённый на будущие периоды |
steuerlicher Verlustvortrag |
Io82 |
258 |
8:47:52 |
eng-rus |
railw. |
working timetable |
сводное расписание движения поездов (пасс. поезда: дальнего следования, местные, пригородные; грузовые поезда: маршрутные, сборные, вывозные – т.е. ВСЕ) |
Кунделев |
259 |
8:43:41 |
rus-ger |
account. |
признание |
Ansatz (активов, Ansatz bilanzierter Vermögenswerte) |
Io82 |
260 |
8:37:29 |
eng-rus |
railw. |
permissible speed limit |
разрешённая скорость |
Кунделев |
261 |
8:33:46 |
rus-ger |
chem. |
пятиокись ванадия |
Vanadiumpentoxid |
Vicomte |
262 |
8:24:05 |
eng-rus |
ed. |
course |
дисциплина имеется в ввиду учебные предметы (а если во множественном числе в частности в конце предложения, напр., he passed exams from the following courses тогда courses можно перевести как дисциплины) |
booyah |
263 |
8:18:58 |
eng-rus |
progr. |
tabular data manipulations |
манипуляции с табличными данными |
ssn |
264 |
8:15:25 |
rus-ger |
gen. |
гарантийный талон |
Garantiekarte |
dolmetscherr |
265 |
8:12:55 |
eng-rus |
amer. |
bear |
нести (груз; Hate is too great a burden to bear – Ненависть слишком огромная ноша чтобы её нести) |
Val_Ships |
266 |
8:12:32 |
rus-ger |
gen. |
предприятие по удалению отходов |
Entsorgungsunternehmen |
dolmetscherr |
267 |
8:11:09 |
eng-rus |
polit. |
expand East |
расшириться на Восток (о Нато) |
Ольга Матвеева |
268 |
8:06:30 |
eng-rus |
EU. |
student mobility |
мобильность студентов или академическая мобильность (базовое положение Болонского процесса, применяемое к студентам, преподавателям, исследователям (научным работникам вузов). Применительно к студентам мобильность означает возмож ность получения высшего образования путем последовательного про хождения частей программы обучения в вузах двух и более стран с зачетом (признанием) усвоенного при этом материала и получения диплома одного или нескольких таких учебных заведений. Примени тельно к преподавателям и исследователям мобильность означает воз можность работы последовательно в учебных заведениях различных стран. В РФ для реализации мобильности необходимы изменения взаконодательстве об образовании. В частности, необходимо, чтобы работа за рубежом включалась в трудовой стаж.) |
booyah |
269 |
7:57:11 |
eng-rus |
ed. |
Erasmus Mundus Partnership |
Партнёрство в рамках Эрасмус Мундус |
booyah |
270 |
7:56:21 |
eng-rus |
amer. |
too great |
слишком велика |
Val_Ships |
271 |
7:50:11 |
eng-rus |
amer. |
too great |
слишком огромный (Hate is too great a burden to bear – Ненависть слишком огромная ноша чтобы её нести) |
Val_Ships |
272 |
7:29:49 |
eng-rus |
dipl. |
investor visa |
виза инвестора |
chobotar |
273 |
7:09:31 |
eng-rus |
amer. |
pose |
порождать (сомнение; a challenge) |
Val_Ships |
274 |
7:07:22 |
eng-rus |
amer. |
pose a challenge |
вызывать сомнение (The result of the vote poses a serious challenge to the government's credibility.) |
Val_Ships |
275 |
6:33:03 |
eng-rus |
gen. |
circulation list |
лист рассылки |
Tanya Gesse |
276 |
6:28:42 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
RKKY interaction |
взаимодействие Рудермана-Киттеля-Касуйи-Йосиды |
antonsmith1970 |
277 |
5:07:49 |
eng-rus |
gen. |
palaeotemperature behavior |
палеотемпературный режим |
feyana |
278 |
5:00:59 |
eng-rus |
formal |
value-added |
ценный (We may provide other value-added benefits or services to our subscribers.) |
ART Vancouver |
279 |
4:45:56 |
rus-fre |
law |
Королевское постановление Бельгия |
A.R. |
eugeene1979 |
280 |
3:50:08 |
eng-rus |
comp.games. |
fraction skill |
умка (=умение) |
SirReal |
281 |
3:29:12 |
rus |
abbr. Germ. |
ГГУ |
Германское гражданское уложение |
igisheva |
282 |
3:23:11 |
rus-fre |
comp. |
перезагрузить |
redémarrer |
Morning93 |
283 |
3:07:41 |
eng-rus |
slang |
what for |
чё почём (он тебе расскажет, че почем) |
SirReal |
284 |
3:05:35 |
eng-rus |
comp.games. |
mana points |
мана (параметр) |
SirReal |
285 |
3:05:34 |
eng-rus |
comp.games. |
mana |
мана (параметр) |
SirReal |
286 |
2:56:30 |
eng-rus |
inf. |
not called for |
лишнее (that wasn't called for – это было лишнее) |
SirReal |
287 |
2:55:16 |
rus-fre |
gen. |
устанавливать отцовство |
établir la paternité |
Morning93 |
288 |
2:55:13 |
eng-rus |
comp.games. |
done |
готов |
SirReal |
289 |
2:51:54 |
eng-rus |
comp.games. |
choose as target |
агриться |
SirReal |
290 |
2:49:03 |
eng-rus |
comp.games. |
pursue |
агриться |
SirReal |
291 |
2:29:06 |
eng-rus |
slang |
are you cool with that? |
ты не против? |
VLZ_58 |
292 |
2:13:36 |
eng-rus |
gen. |
determined to |
твёрдо намерен |
Tanya Gesse |
293 |
2:02:54 |
eng-rus |
gen. |
racial slur |
расистское оскорбление |
VLZ_58 |
294 |
1:26:22 |
eng-rus |
hockey. |
illegal equipment |
нестандартное снаряжение (экипировка; Использование нестандартного снаряжения, напр., нестандартной клюшки (illegal stick) наказывается малым штрафом.) |
VLZ_58 |
295 |
1:19:42 |
eng-rus |
gen. |
constitute |
являть собой |
Stas-Soleil |
296 |
1:06:34 |
eng-rus |
law |
series of related transactions |
группа взаимосвязанных сделок |
Palatash |
297 |
1:04:14 |
eng-rus |
tab.tenn. |
hook |
обводной удар (he tried to hook it but no luck) |
SirReal |
298 |
1:03:57 |
eng-rus |
progr. |
multi-vendor |
разных производителей |
olga garkovik |
299 |
1:03:41 |
eng-rus |
progr. |
multi-vendor devices |
устройства разных производителей |
olga garkovik |
300 |
0:58:20 |
eng-rus |
progr. |
DNP |
протокол распределительной сети (Distributed Network Protocol) |
olga garkovik |
301 |
0:50:37 |
rus-ger |
tech. |
влажное фрезерование |
Nassfräsen |
ZMV |
302 |
0:50:12 |
rus-ita |
gen. |
специально отведённые места |
luoghi preposti a tale scopo |
Timote Suladze |
303 |
0:50:04 |
eng-rus |
humor. |
graze |
всё время жевать (She always grazed before which is why she is so huge! I mean dry food was always out and available so she ate when and how much she wanted. Like a cow.) |
ART Vancouver |
304 |
0:43:35 |
eng-rus |
nucl.phys. |
derate factor |
эксплуатационный коэффициент (обратно пропорционален коэффициенту запаса и всегда меньше 1) |
Iryna_mudra |
305 |
0:41:48 |
eng-rus |
commun. |
legacy client |
устаревший клиент (устройство, использующее устаревший стандарт беспроводной связи, напр., 802.11g вместо 802.11n) |
sheetikoff |
306 |
0:40:08 |
eng-rus |
gen. |
minor aspect |
частность |
scherfas |
307 |
0:38:34 |
rus-ita |
gen. |
берет |
tocco (судьи, профессора и т.п.) |
Avenarius |
308 |
0:23:48 |
eng-rus |
econ. |
clear a cheque |
осуществить клиринг чека |
Aspect |