1 |
23:54:21 |
eng-rus |
gen. |
handwriting expert |
почерковед |
Belanovsky |
2 |
23:42:38 |
eng-rus |
insur. |
health impairment |
ухудшение здоровья (Example: The subject covers a wide range of disabilities and health impairments.) |
Пазенко Георгий |
3 |
23:36:28 |
rus-ita |
gen. |
следующим образом |
come segue |
kim71 |
4 |
23:24:40 |
eng-rus |
tech. |
ZERK |
маслёнка (=zerk fitting) |
ALEXN |
5 |
23:20:23 |
eng-rus |
tech. |
ZERK |
zerk, zerk fitting, grease fitting = маслёнка (резьбовая или запрессовываемая), заполняемая под давлением (grease gun) |
ALEXN |
6 |
23:16:42 |
rus-ger |
econ. |
сторонний производитель |
Fremdhersteller |
Александр Рыжов |
7 |
23:07:32 |
rus-fre |
gen. |
литой свинец |
plomb durci (военная операция Израиля) |
Bonne homme |
8 |
23:03:49 |
rus-fre |
med. |
язвенный эзофагит |
oesophagite ulcérative |
Sollnyshko |
9 |
23:02:20 |
eng-rus |
O&G |
munitions sea bottom survey |
поиск боеприпасов на дне |
MichaelBurov |
10 |
23:00:32 |
eng |
abbr. med. |
VLP |
virus-like particles |
MashaTs |
11 |
22:56:55 |
rus-ita |
gen. |
пересечение |
intersezione |
kim71 |
12 |
22:50:48 |
eng-rus |
geogr. |
Central Valley |
Центральная долина (США, Калифорния) |
Ladushka |
13 |
22:49:07 |
rus-spa |
dril. |
зумпф |
bolsillo |
riopiedra |
14 |
22:48:12 |
rus-spa |
dril. |
зумф |
bolsillo |
riopiedra |
15 |
22:47:17 |
eng-rus |
lit. |
cold-hearted |
беcстрастный |
juribt |
16 |
22:38:10 |
eng-rus |
econ. |
vision statement |
заявление о видении компании (это заявление конечной цели всех программ организации, обращенное к заинтересованным сторонам) |
chuparats |
17 |
22:36:27 |
eng-rus |
gen. |
restless |
продолжающийся |
Aly19 |
18 |
22:35:33 |
rus-ger |
lit. |
Новое платье/наряд короля |
Des Kaisers neue Kleider (сказка Ганса Христиана Андерсена) |
arminius |
19 |
22:35:16 |
eng-rus |
gen. |
in other respects |
по сути (with his brother Mull, in other respects a good and able man – со своим братом Муллом, по сути умелым и способным мужем) |
Сынковский |
20 |
22:32:01 |
eng-rus |
rude |
pansy |
слабак |
Aly19 |
21 |
22:30:29 |
eng-rus |
law |
product guarantee |
гарантии продукта |
mazurov |
22 |
22:29:52 |
eng-rus |
ling. |
competent organisations |
компетентные организации (Example: No wonder it remains one of the most competent organisations which was reaffirmed by several delegations.) |
Пазенко Георгий |
23 |
22:28:43 |
eng-rus |
gen. |
toils |
западня |
Aly19 |
24 |
22:27:02 |
eng-rus |
gen. |
toil |
надрываться |
Aly19 |
25 |
22:26:13 |
eng-rus |
forestr. |
forest forming species |
лесообразующие породы (dominant species) |
Ladushka |
26 |
22:20:29 |
eng-rus |
gen. |
competent entities |
компетентные организации (Example: Given below please find the functions of various competent entities that were contracted.) |
Пазенко Георгий |
27 |
22:20:20 |
eng-rus |
med. |
Recurrent Respiratory Papillomatosis |
Рецидивирующий респираторный папилломатоз |
MashaTs |
28 |
22:16:56 |
eng-rus |
law |
Reservation of Title clause |
оговорка о сохранении права собственности |
mazurov |
29 |
22:14:54 |
eng-rus |
gen. |
subject |
приближённый (комит – comes), гезит, тэн) лат.) |
Сынковский |
30 |
22:08:16 |
eng-rus |
gen. |
chicken fillets |
силиконовые вкладки в бюстгальтер |
Polinka.x |
31 |
21:59:46 |
eng-rus |
gen. |
scrutinize |
вглядываться |
Aly19 |
32 |
21:55:16 |
eng-rus |
gen. |
swishing |
обмен одеждой (часто на специальной вечеринке) |
Polinka.x |
33 |
21:52:35 |
eng-rus |
gen. |
salvage title |
паспорт title, выданный на автомобиль, восстановленный после списания из-за аварии |
ALEXN |
34 |
21:44:00 |
eng-rus |
inet. |
dotcom |
интернет-компания |
albina988 |
35 |
21:38:30 |
rus-lav |
gen. |
сладкоежка |
saldummīlis |
Anglophile |
36 |
21:31:12 |
eng-rus |
gen. |
Mediterranean world |
Средиземноморье |
zolotaya |
37 |
21:18:01 |
eng-rus |
polit. |
President-in-Office of the European Council |
Председатель Совета Евросоюза |
denghu |
38 |
21:17:07 |
eng-rus |
gen. |
cardi |
кардиган |
Polinka.x |
39 |
21:11:50 |
eng-rus |
insur. |
for any reason |
по любой причине (Example: There are four local insurers that offer cancel for any reason options on their trip protection policies.) |
Пазенко Георгий |
40 |
21:11:04 |
rus-fre |
inf. |
поесть |
casser la dalle |
kurtago |
41 |
21:09:43 |
eng-rus |
insur. |
cancel for any reason |
отказ от поездки по любой причине (Example: There are four local insurers that offer cancel for any reason options on their trip protection policies.) |
Пазенко Георгий |
42 |
21:05:34 |
rus-fre |
slang |
голод |
dalle |
kurtago |
43 |
20:56:02 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Группа НПО по Конвенции о правах ребёнка |
Groupe des ONG pour la Convention relative aux droits de l'enfant |
Игорь Миг |
44 |
20:54:57 |
rus-fre |
nonstand. |
капуста |
oseille |
kurtago |
45 |
20:52:35 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Международный семинар по вопросам осуществления Конвенции о правах ребёнка с особым упором на вопросы, касающиеся эксплуатации детского труда, принудительного труда и торговли детьми |
Séminaire international sur l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant, eu égard plus spécialement à l'exploitation du travail des enfants, de la main-d'oeuvre servile, de la traite et de la vente d'enfants |
Игорь Миг |
46 |
20:51:20 |
rus-fre |
nonstand. |
я слегка на мели |
Ch'uis un peu raide |
kurtago |
47 |
20:51:05 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Глобальная инициатива по борьбе с торговлей людьми и современным рабством ООН |
Initiative mondiale des Nations Unies contre la traite des êtres humains |
Игорь Миг |
48 |
20:48:20 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Амстердамская конференция по нетерпимым формам детского труда |
Conférence d'Amsterdam sur les formes intolérables du travail des enfants |
Игорь Миг |
49 |
20:47:55 |
eng-rus |
agric. |
assessment of crop condition |
оценка состояния посевов |
andrew_egroups |
50 |
20:47:29 |
eng-rus |
insur. |
by any cause, for any reason |
по любой причине (
non-appearance for any reason of the patient
in case the property is damaged or destroyed by any cause.) |
Пазенко Георгий |
51 |
20:44:41 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Фонд по пресечению торговли женщинами и детского труда |
Fondation pour l'élimination de la traite des femmes et du travail des enfants |
Игорь Миг |
52 |
20:44:33 |
rus-ger |
rel., christ. |
молитвенник |
Beter (человек, не книга) |
AlexandraM |
53 |
20:42:24 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Конвенция о запрещении и немедленных мерах по искоренению наихудших форм детского труда МОТ |
Convention concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination |
Игорь Миг |
54 |
20:41:50 |
rus-ger |
rel., christ. |
потребление Тела и Крови Христовой |
Verzehr des Leibes und des Blutes Christi |
AlexandraM |
55 |
20:36:42 |
eng-rus |
construct. |
plinth |
подоконник |
Aly19 |
56 |
20:29:20 |
eng-rus |
tech. |
chamfer |
инструмент для снятия фасок |
Aly19 |
57 |
20:29:19 |
eng-rus |
telecom. |
international carrier |
международный оператор связи |
xlator |
58 |
20:24:12 |
eng-rus |
|
cashier desk |
касса |
КсенияО |
59 |
20:23:50 |
eng-rus |
met. |
metals company |
металлургическая компания |
albina988 |
60 |
20:19:05 |
rus-fre |
med. |
гипокалиемический алкалоз |
alcalose hypokaliémique |
Sollnyshko |
61 |
20:18:48 |
rus-spa |
lat.amer. |
волшебник |
fado |
irinaem |
62 |
20:14:53 |
rus-ger |
|
условный |
provisorisch |
Maximilian Suchoff |
63 |
20:14:49 |
eng-rus |
agric. |
lack of heat |
недостаток тепла |
andrew_egroups |
64 |
19:54:45 |
eng-rus |
lat. |
oppidum |
город |
Игорь Primo |
65 |
19:53:59 |
eng-rus |
lat. |
oppida |
города (ед.ч oppidum) |
Игорь Primo |
66 |
19:49:04 |
eng-rus |
forestr. |
fogata |
костёр |
riopiedra |
67 |
19:33:12 |
eng-rus |
|
innertube |
камера авто или велосипедной шины |
mwru |
68 |
19:24:14 |
rus-ita |
|
непроизводственный |
non produttivo |
tania2009 |
69 |
19:19:31 |
eng-rus |
hobby |
grooved panel |
панель с желобками (можно довольно свободно переводить в том же контексте, как и приведенный пример) |
mazurov |
70 |
19:11:36 |
eng-rus |
bot. |
rocket |
рукола, руккола (Eruca sativa Mill. или Brassica eruca L.) Однолетнее растение семейства крестоцветных. Листья используются в пищу как листья салата.) |
Yo-to-to-wi |
71 |
19:07:13 |
eng-rus |
med. |
master cell bank |
маточный банк клеток (who.int) |
GhostLibrarian |
72 |
19:06:01 |
rus-fre |
med. |
системная грибковая инфекция |
infection fongique systémique |
Sollnyshko |
73 |
19:04:34 |
eng-rus |
agric. |
shortfall in wheat production |
недобор урожая пшеницы |
andrew_egroups |
74 |
18:54:47 |
eng-rus |
geogr. |
eyl |
Эиль (город в Сомали) |
Modinia |
75 |
18:52:19 |
rus-dut |
tech. |
неполадка |
storing (в компьютере, машине и т.п.) |
antnata |
76 |
18:50:58 |
eng-rus |
hobby |
craft knife |
отделочный нож с выдвижным лезвием, любой другой очень острый нож |
mazurov |
77 |
18:44:40 |
eng-rus |
law |
constitutional civil rights and liberties |
конституционные права и свободы граждан |
Denis Lebedev |
78 |
18:42:17 |
eng-rus |
bank. |
teller station |
место кассира (англ. термин используется в Carolina First Bank) |
Alex_Odeychuk |
79 |
18:40:54 |
rus-fre |
|
близнец |
jumelle |
Valeriy Morkva |
80 |
18:39:28 |
eng-rus |
bank. |
teller policy |
кассовая политика (англ. термин используется в Carolina First Bank) |
Alex_Odeychuk |
81 |
18:37:14 |
eng-rus |
bank. |
teller line |
кассовая линия (англ. термин используется в Carolina First Bank) |
Alex_Odeychuk |
82 |
18:36:34 |
rus-dut |
tech. |
неполадка, ошибка |
storing (в компьютере, машине и т.д.) |
antnata |
83 |
18:34:21 |
rus-ger |
|
срок действия |
Endlaufzeit |
Wienerin |
84 |
18:23:19 |
rus-ger |
comp. |
диалоговое окно поиска |
Suchdialog |
Александр Рыжов |
85 |
18:22:49 |
eng-rus |
|
for the 7th year in a row |
в течение седьмого года подряд (англ. оборот взят из статьи в Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
86 |
18:21:51 |
eng-rus |
comp. |
search dialog |
диалоговое окно поиска |
Александр Рыжов |
87 |
18:19:40 |
eng-rus |
econ. |
commence comprehensive business and financial restructuring |
приступать к комплексной реструктуризации бизнеса и финансов (CNN Money) |
Alex_Odeychuk |
88 |
18:17:28 |
eng-rus |
law |
cede control |
уступать контроль (of – над/за (название компании) .; .to – .(название нового собственника) ; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
89 |
18:17:26 |
eng-rus |
comp. |
DPC |
Акт захвата целых групп-участков сети, пересекающих трафик в какой-то сети (Deep Packet Capture) |
mazurov |
90 |
18:14:07 |
eng-rus |
|
DPC |
Ди-Пи-Эс ген – это ген, который ассоциирован с ракам поджелудочной железы человека и который найден на соматической хромосоме 18q |
mazurov |
91 |
18:12:10 |
eng-rus |
|
DPC |
Датский Пресс Консул – независимое общественное средство массовой информации, которое находится непосредственно в подчинении Министерства Юстиции (Danish Press Council) |
mazurov |
92 |
18:11:36 |
eng-rus |
bot. |
rocket |
рукола (Eruca sativa Mill. или Brassica eruca L.) Однолетнее растение семейства крестоцветных. Листья используются в пищу как листья салата.) |
Yo-to-to-wi |
93 |
18:09:34 |
eng-rus |
|
DPC |
Отвлекающий образец рисунка камуфляжа (Disruptive Pattern Camouflage–Армия Австралии) |
mazurov |
94 |
18:05:03 |
rus-ita |
|
далее |
in seguito |
tania2009 |
95 |
18:01:09 |
eng-rus |
|
concerning |
говоря о (касательно) |
Franka_LV |
96 |
17:59:07 |
eng-rus |
fin. |
recourse commercial commitment |
регрессивное торговое обязательство |
stnatik |
97 |
17:52:46 |
eng-rus |
amer. |
planter |
вазон (уличный, с функцией тумбы) |
Umnica |
98 |
17:52:18 |
eng-rus |
myth. |
Helen of Troy |
Елена Прекрасная |
dms |
99 |
17:42:54 |
rus-fre |
med. |
дискразия крови |
dyscrasie sanguine |
Sollnyshko |
100 |
17:42:16 |
eng-rus |
med. |
spontaneous resistance |
природная резистентность |
nikolay shevchenko |
101 |
17:36:11 |
rus-ger |
food.ind. |
саладетт, саладетта |
Saladette (Элемент линии раздачи для кратковременного и длительного хранения продуктов питания. Внутренний объем оборудования снабжен направляющими под установку гастроемкостей для хранения ингредиентов. Верхняя часть саладетта имеет сдвижную крышку с возможностью фиксации в открытом состоянии.) |
Cotta |
102 |
17:34:07 |
eng-rus |
account. |
process method of cost accounting |
попередельный метод калькуляции (yuna.ru) |
Hlaford |
103 |
17:33:00 |
eng-rus |
med. |
blotter |
специальная полоска для пробы духов |
anel21 |
104 |
17:32:58 |
eng-rus |
econ. |
Value Methodology |
методология управления стоимостью |
Millie |
105 |
17:32:46 |
eng-rus |
|
Managers and Developers Guild |
ГУД (Гильдия управляющих и девелоперов) |
rechnik |
106 |
17:32:36 |
eng-rus |
med. |
Managers and Developers Guild |
Гильдия управляющих и девелоперов |
rechnik |
107 |
17:31:42 |
eng-rus |
flor. |
Siberian globeflower |
жарки |
lisiy |
108 |
17:30:26 |
eng-rus |
med. |
cutaneous candidiasis |
кожный кандидоз |
nikolay shevchenko |
109 |
17:21:12 |
rus-fre |
med. |
нодозный периартериит |
périartérite noueuse |
Sollnyshko |
110 |
17:20:19 |
eng-rus |
mycol. |
inky mushroom |
гриб-навозник (Coprinus atramentarius) |
Yan |
111 |
17:10:51 |
eng-rus |
nucl.pow. |
RAW |
радиоактивные отходы (radioactive waste) |
tay |
112 |
17:09:30 |
eng-rus |
nucl.pow. |
LRW |
жидкие радиоактивные отходы (liquid radioactive waste) |
tay |
113 |
17:02:32 |
eng-rus |
busin. |
out of this amount |
из этой суммы |
R.Tkachuk |
114 |
16:59:17 |
eng-rus |
O&G |
gas pumping station |
газоизмерительная станция |
jaeger |
115 |
16:57:05 |
eng |
abbr. |
EOI |
Embassy of India |
64$? |
116 |
16:56:16 |
eng-rus |
law |
refusal to grant approval |
отказ в удовлетворении |
gennier |
117 |
16:50:35 |
eng-rus |
law |
absence of litigation |
отсутствие судебных разбирательств |
andrew_egroups |
118 |
16:48:40 |
eng-rus |
|
arch |
верховный |
Игорь Primo |
119 |
16:47:26 |
rus-fre |
med. |
лимфатическая киста |
kyste ganglionnaire |
Sollnyshko |
120 |
16:43:06 |
eng-rus |
busin. |
ana partes aequalis |
равными частями |
R.Tkachuk |
121 |
16:40:01 |
rus-ger |
|
россыпь |
Schüttgut (с/хоз) |
Ewgescha |
122 |
16:35:25 |
rus-ger |
|
гранулят |
Pellets |
Ewgescha |
123 |
16:32:15 |
rus-ita |
|
нефильтрованное пиво |
birra non filtrata |
yuliaMos |
124 |
16:30:19 |
eng-rus |
law |
unless specified otherwise |
если Соглашением не установлено иное |
Alexander Matytsin |
125 |
16:28:58 |
rus-fre |
med. |
атопический дерматит |
dermatite apotique |
Sollnyshko |
126 |
16:12:42 |
rus-fre |
cook. |
со льдом |
à la glace |
Zaches |
127 |
16:07:19 |
rus-spa |
O&G |
извлекаемые запасы |
reservas recuperables |
Пахмутова |
128 |
16:05:25 |
eng-rus |
archit. |
Naval Cathedral |
Морской собор (в Кронштадте) |
Ruth |
129 |
15:58:20 |
eng-rus |
law |
Liaisons with Law Enforcement Authorities |
работа с правоохранительными органами (букв. – связи с ...) |
Alex_Odeychuk |
130 |
15:54:53 |
eng-rus |
tax. |
exempt supplies |
Поставки, освобождённые от налогов |
Susan79 |
131 |
15:54:42 |
rus-spa |
O&G |
разведанные запасы |
reservas exploradas |
Пахмутова |
132 |
15:51:05 |
eng-rus |
law |
US Treasury instruments |
государственные долговые обязательства США |
Alexander Matytsin |
133 |
15:47:56 |
eng-rus |
|
liaise |
устанавливать связь и взаимодействие (с ... – with ... ; напр., с какой-либо структурой, организацией) |
Alex_Odeychuk |
134 |
15:47:07 |
eng-rus |
med. |
International Committee of Medical Journal Editors |
Международный комитет редакторов медицинских журналов |
seniukovich |
135 |
15:42:38 |
eng-rus |
geol. |
fault-propagation folds |
складки образованные в процессе и как результат продвижения надвига вдоль плоскости сместителя (терминн обсуждается в работе Wesley K. Wallace and Thomas X. Homza "Thrust truncated folds vs. fault-propagation folds in the northen Brooks Range") |
Васильевой Галине Николаевне |
136 |
15:40:57 |
eng-rus |
bank. |
Division for Liaisons with Law Enforcement Authorities |
отдел по работе с правоохранительными органами (букв. – по связям (и взаимодействию) с ...) |
Alex_Odeychuk |
137 |
15:32:07 |
eng-rus |
market. |
rack jobbing |
рек джоббинг (Соглашение, договор, согласно которому крупный торговый центр, магазин большой торговой площади предоставляет временно место в распоряжение мелкого предпринимателя для установки прилавка, лотка для торговли внутри своего помещения) |
Kitta |
138 |
15:29:45 |
eng-rus |
|
pet rock |
булыжник в картонной коробке |
ar43r11 |
139 |
15:06:48 |
eng-rus |
geol. |
alluvial rock |
аллювиальные породы |
Аэленна |
140 |
15:03:14 |
eng-rus |
|
Programme for the Reform of Accounting in Accordance with International Financial Reporting Standards |
Программа реформирования бухгалтерского учёта в соответствии с международными стандартами финансовой отчётности (E&Y) |
ABelonogov |
141 |
15:00:48 |
eng-rus |
|
on a cumulative total |
нарастающим итогом |
ABelonogov |
142 |
14:59:38 |
rus-ger |
sport. |
тренажёрный зал |
Kraftraum |
awb96 |
143 |
14:58:41 |
eng-rus |
|
by calculation |
расчётным путём |
ABelonogov |
144 |
14:58:02 |
eng-rus |
wareh. |
warehouse buildings and premises |
здания и помещения складов |
Alex_Odeychuk |
145 |
14:57:18 |
eng-rus |
|
Income according to the cost of the construction project |
Доход по стоимости объекта строительства (E&Y) |
ABelonogov |
146 |
14:56:47 |
eng-rus |
|
Income according to the cost of work as and when completed |
Доход по стоимости работ по мере их готовности (E&Y) |
ABelonogov |
147 |
14:55:45 |
eng-rus |
|
transferred project |
сданный объект |
ABelonogov |
148 |
14:55:37 |
eng-rus |
econ. |
incremental-cost approach |
метод приращённых затрат |
ig003 |
149 |
14:55:11 |
eng-rus |
|
as included in estimates |
заложенный в сметах |
ABelonogov |
150 |
14:54:11 |
eng-rus |
|
Standard Methodological Recommendations on Planning and Accounting for the Cost of Production of Construction Work |
Типовые методические рекомендациями по планированию и учёту себестоимости строительных работ (E&Y) |
ABelonogov |
151 |
14:52:51 |
eng-rus |
|
accurately |
достоверно (достоверно оценены) |
ABelonogov |
152 |
14:52:13 |
eng-rus |
econ. |
zero proof |
нулевая проверка |
ig003 |
153 |
14:51:23 |
eng-rus |
|
reserves for foreseeable expenditures and losses |
резервы на покрытие предвидимых расходов и потерь |
ABelonogov |
154 |
14:51:10 |
eng-rus |
|
not chasing excess profits |
не гонясь за сверхприбылями |
rechnik |
155 |
14:50:24 |
eng-rus |
|
foreseeable expenses |
предвидимые расходы |
ABelonogov |
156 |
14:48:39 |
eng-rus |
|
estimated unavoidable expenses |
ожидаемые неизбежные издержки |
ABelonogov |
157 |
14:48:15 |
rus-ita |
|
отсоединять |
disabilitare |
exnomer |
158 |
14:47:34 |
eng-rus |
econ. |
subject to opinion |
неоднозначное заключение аудитора |
ig003 |
159 |
14:45:33 |
eng-rus |
|
low-value items |
малоценные предметы |
ABelonogov |
160 |
14:45:00 |
eng-rus |
construct. |
net zero energy building |
здание с нулевым энергетическим балансом |
blizhenskaya |
161 |
14:44:12 |
eng-rus |
econ. |
reorder level system |
система повторных заказов с фиксированным уровнем запасов |
ig003 |
162 |
14:42:57 |
eng-rus |
|
completed projects |
законченные строительством объекты |
ABelonogov |
163 |
14:39:54 |
eng-rus |
|
estimated expenditures |
ожидаемые расходы |
ABelonogov |
164 |
14:39:05 |
eng-rus |
|
expenditures which do not increase the value of fixed assets |
затраты, не увеличивающие стоимость основных средств |
ABelonogov |
165 |
14:37:55 |
eng-rus |
|
equipment installation work |
работы по монтажу оборудования |
ABelonogov |
166 |
14:37:51 |
eng-rus |
account. |
contain |
иметь |
luizochk |
167 |
14:37:10 |
eng-rus |
|
acquisition of equipment |
приобретение оборудования |
ABelonogov |
168 |
14:37:04 |
eng-rus |
econ. |
netting off |
удержание |
ig003 |
169 |
14:37:03 |
rus-ger |
therm.eng. |
грунтовый зонд |
Erdsonde |
vadim_shubin |
170 |
14:36:01 |
eng-rus |
|
in the amount of expenditures incurred |
в сумме принимаемых затрат |
ABelonogov |
171 |
14:35:25 |
eng-rus |
stn.mas. |
under occupancy |
недозагрузка |
rechnik |
172 |
14:35:00 |
eng-rus |
|
as assessed at current prices |
оценённый в текущих ценах |
ABelonogov |
173 |
14:34:19 |
eng-rus |
|
open price |
открытая цена |
ABelonogov |
174 |
14:32:30 |
eng-rus |
econ. |
job order cost record |
отчёт о показанных затратах |
ig003 |
175 |
14:31:21 |
eng-rus |
|
for work to be performed |
в счёт выполняемых работ |
ABelonogov |
176 |
14:30:35 |
eng-rus |
|
accepted for payment |
принятый к оплате |
ABelonogov |
177 |
14:30:20 |
eng-rus |
stn.mas. |
undercapacity |
недозагрузка |
rechnik |
178 |
14:29:20 |
eng-rus |
|
with a breakdown of accounting items |
в разрезе объектов учёта |
ABelonogov |
179 |
14:28:47 |
eng-rus |
|
financial results of activity |
финансовый результат деятельности |
ABelonogov |
180 |
14:27:24 |
eng-rus |
|
within the terms of the agreement |
в рамках договора |
ABelonogov |
181 |
14:26:28 |
eng-rus |
|
overall transaction |
комплексная сделка |
ABelonogov |
182 |
14:24:51 |
eng-rus |
|
construction agreement |
договор на строительство |
ABelonogov |
183 |
14:24:49 |
eng-rus |
|
insulated brickwork |
изолирующая кирпичная кладка (прямой перевод) |
mazurov |
184 |
14:24:10 |
eng-rus |
|
inventory cost of a project |
инвентарная стоимость объекта |
ABelonogov |
185 |
14:23:32 |
eng-rus |
stn.mas. |
International Business Cooperation Center |
МЦДС (Международный Центр Делового Сотрудничества) |
rechnik |
186 |
14:23:26 |
eng-rus |
|
complete construction |
завершённое строительство |
ABelonogov |
187 |
14:23:19 |
eng-rus |
stn.mas. |
International Business Cooperation Center |
Международный Центр Делового Сотрудничества |
rechnik |
188 |
14:23:16 |
eng-rus |
med. |
aminocyclitol |
аминоциклитол |
таси |
189 |
14:22:52 |
rus-ger |
|
вышестоящий |
höherrangig |
AlexandraM |
190 |
14:21:51 |
eng-rus |
|
form of settlement |
форма расчётов |
ABelonogov |
191 |
14:20:14 |
eng-rus |
|
technical re-equipping |
техническое перевооружение |
ABelonogov |
192 |
14:16:58 |
eng-rus |
|
Methodological Council for Accounting |
Методологический совет по бухгалтерскому учёту (E&Y) |
ABelonogov |
193 |
14:16:12 |
eng-rus |
|
State programme for the transition of the Russian Federation to the system of accounting and statistics which is accepted in international practice in accordance with the requirements for the development of the market economy |
Государственная программа перехода Российской Федерации на принятую в международной практике систему учёта и статистики в соответствии с требованиями развития рыночной экономики (E&Y) |
ABelonogov |
194 |
14:16:04 |
rus-ger |
inf. |
одежда |
Klamotten |
feles_gracilis |
195 |
14:13:40 |
rus-ita |
stn.mas. |
Тосканский песчаник |
Pietra Serena |
alinka |
196 |
14:12:08 |
eng-rus |
econ. |
one-time discount |
разовая скидка |
LyuFi |
197 |
14:09:33 |
eng-rus |
|
greener alternative |
дружественная к окружающей среде альтернатива (синонимично с environmentally friendly) |
mazurov |
198 |
14:08:50 |
eng-rus |
busin. |
party to a transaction |
сторона в сделке |
Alex Lilo |
199 |
14:04:56 |
eng-rus |
product. |
offices and lockers |
административно-бытовые помещения |
Alex_Odeychuk |
200 |
14:02:44 |
eng-rus |
USA |
Archivist of the United States |
главный архивариус США (The Archivist of the United States is the chief official overseeing the operation of the National Archives and Records Administration (Wikipedia)) |
sashkomeister |
201 |
14:00:02 |
eng-rus |
abbr. |
EBRD |
ЕБРР (Европейский банк реконструкции и развития – European Bank for Reconstruction and Development) |
rechnik |
202 |
13:56:36 |
eng-rus |
account. |
payment |
сумма |
luizochk |
203 |
13:56:00 |
eng-rus |
|
administration and living quarters |
административно-бытовой комплекс (англ. термин, используемый в компании ConacoPhillips – АД) |
Alex_Odeychuk |
204 |
13:54:13 |
rus-ger |
econ. |
расстояние от одной опоры конструкции до другой |
Raster (нр. при прокладывании пластиковых щелевых полов) |
Ewgescha |
205 |
13:52:22 |
eng-rus |
dentist. |
tetracycline-stained teeth |
тетрациклиновые зубы |
А. Гордеев |
206 |
13:52:01 |
eng-rus |
econ. |
accelerated tax depreciation |
ускоренная налоговая амортизация |
ig003 |
207 |
13:50:49 |
eng-rus |
busin. |
complete and accurate |
точный и достоверный (Customer may rely upon all such documents and the data therein as being complete and accurate – Заказчик может положиться на такую документацию и на даты, указанные в ней, как на точные и достоверные) |
Valita |
208 |
13:49:05 |
eng-rus |
econ. |
absorption account |
абсорбционный счёт |
ig003 |
209 |
13:46:09 |
eng-rus |
econ. |
absorbed overhead |
распределенные накладные расходы |
ig003 |
210 |
13:43:59 |
eng-rus |
econ. |
abnormal waste |
сверхнормативный уровень отходов |
ig003 |
211 |
13:42:34 |
eng-rus |
oil |
waterflood pattern |
система заводнения |
Islet |
212 |
13:42:08 |
eng-rus |
econ. |
abnormal gain |
чрезмерная прибыль |
ig003 |
213 |
13:40:08 |
eng-rus |
econ. |
abnormal cost |
нетипичные затраты или расходы |
ig003 |
214 |
13:38:15 |
rus-ger |
hist. |
пятилетка |
Fünfjahresplan |
AlexandraM |
215 |
13:37:40 |
rus-ger |
|
общегосударственный |
staatsweit |
AlexandraM |
216 |
13:37:04 |
eng-rus |
econ. |
netting off |
вычет |
ig003 |
217 |
13:35:24 |
eng-rus |
O&G. tech. |
executive actions |
меры противодействия (аварийная ситуация) |
konstmak |
218 |
13:34:26 |
eng-rus |
bank. |
warehouse personnel |
сотрудники склада (англ. термин используется в США) |
Alex_Odeychuk |
219 |
13:30:39 |
eng-rus |
|
smart casual |
опрятная повседневная одежда (опрятный - это чистый, аккуратный; любая одежда может быть опрятной, а smart casual - это стиль одежы GonZilla) |
PaulPinch |
220 |
13:29:07 |
eng-rus |
econ. |
statement of beliefs |
хартия партийных принципов (Вариант приблизительный) |
bigmaxus |
221 |
13:28:18 |
eng-rus |
med. |
PD |
фармакодинамика |
Ю.Мысловская |
222 |
13:23:53 |
rus-ger |
|
обратный процесс |
umgekehrte Vorgang |
AlexandraM |
223 |
13:22:08 |
eng-rus |
abbr. |
J.F.G.I. |
а погуглить слабо? (just fucking google it) |
Aly19 |
224 |
13:20:36 |
eng-rus |
|
Customer Center |
служба заботы о клиентах |
zara4ka |
225 |
13:18:45 |
rus-ger |
|
уточнять |
näher präzisieren |
AlexandraM |
226 |
13:14:02 |
rus-ger |
law |
принять решение |
einen Beschluss annehmen |
AlexandraM |
227 |
13:07:34 |
rus-ger |
|
желать |
gewillt sein |
AlexandraM |
228 |
13:07:11 |
rus-ger |
|
красноречивый |
eindrucksvoll |
AlexandraM |
229 |
13:02:18 |
eng-rus |
busin. |
detrimental event |
негативное влияние |
andrew_egroups |
230 |
13:01:24 |
rus-lav |
|
па-де-де |
padedē |
Anglophile |
231 |
13:00:04 |
rus-lav |
|
па-де-труа |
padetruā |
Anglophile |
232 |
12:58:17 |
rus-ger |
rel., christ. |
дерзновение |
Zuversicht |
AlexandraM |
233 |
12:57:26 |
eng-rus |
electric. |
transformer tracks |
пути перекатки трансформатора |
Altuntash |
234 |
12:55:24 |
eng-rus |
electric. |
differential protection of connection lines with energy grid |
дифференциальная защита линии связи с энергосистемой |
Altuntash |
235 |
12:55:08 |
eng-rus |
fin. |
net working capital |
ЧОК (Чистый оборотный капитал) |
EY27 |
236 |
12:54:10 |
rus-lav |
|
пачули |
pačulija |
Anglophile |
237 |
12:50:34 |
eng-rus |
electric. |
stage of remote back up protection |
ступень дальнего резервирования |
Altuntash |
238 |
12:48:19 |
rus-ger |
tech. |
форма от ausliefern |
ausgeliefert |
Sayonar |
239 |
12:47:07 |
rus-lav |
|
"чёрный ворон" |
"melnā berta" |
Anglophile |
240 |
12:46:37 |
rus-ger |
tech. |
адаптация |
Anpassen |
Bukvoed |
241 |
12:45:42 |
eng-rus |
offic. |
in the usual way |
в обычном порядке |
Alexander Matytsin |
242 |
12:43:52 |
eng-rus |
|
pay boost |
повышение заработной платы |
Anglophile |
243 |
12:41:04 |
eng-rus |
tech. |
requested power consumption |
требуемый расход энергии |
OK'67 |
244 |
12:31:32 |
eng-rus |
|
clearing cycle |
клиринговый цикл |
Roman_Kiba |
245 |
12:29:33 |
eng |
abbr. BrE |
Association of Graduate Recruiters |
AGR |
Anglophile |
246 |
12:26:28 |
eng-rus |
|
defriend |
удалить пользователя из списка друзей |
Anglophile |
247 |
12:19:37 |
eng-rus |
fin. |
inter-bank exchange rate |
межбанковский курс обмена валют |
stnatik |
248 |
12:18:02 |
eng-rus |
|
staycation |
отпуск, проведённый дома (из-за отсутствия денег на путешествие) |
Anglophile |
249 |
12:17:44 |
rus-spa |
survey. |
базовая линия |
línea base |
Пахмутова |
250 |
12:17:12 |
eng-rus |
fin. |
transaction mode |
способ операции |
stnatik |
251 |
12:11:06 |
rus-spa |
O&G |
дренируемые запасы |
reservas activas |
Пахмутова |
252 |
12:07:57 |
rus-ger |
tech. |
запуск |
Aufstarten |
Bukvoed |
253 |
12:06:31 |
eng-rus |
dentist. |
gummy smile |
десневой тип улыбки |
Бугровецкая |
254 |
12:02:12 |
rus-fre |
tax. |
ндфл |
Impôt sur le revenu des personnes physiques |
inn |
255 |
12:00:58 |
eng-rus |
|
in all respects |
во всех аспектах |
Юрий Гомон |
256 |
12:00:51 |
rus-fre |
tax. |
налог на доходы физических лиц |
Impôt sur le revenu des personnes physiques |
inn |
257 |
11:58:39 |
eng-rus |
|
in the next breath |
тут же (He threatened to prolong the halt of deliveries via Ukraine to Europe while in the next breath boasting that Russia could use multiple routes of delivery to the consumer countries of Russia's choice.) |
visitor |
258 |
11:56:59 |
eng-rus |
fin. |
bank-to-bank transaction |
межбанковская операция |
stnatik |
259 |
11:55:32 |
eng-rus |
ling. |
ordering of knowledge |
управление знаниями |
intao |
260 |
11:47:28 |
eng-rus |
|
thanks to which |
благодаря которым |
221050 |
261 |
11:42:35 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
waterflood response |
начало вытеснения при заводнении |
evermore |
262 |
11:42:09 |
eng-rus |
pharma. |
inhalable composition |
композиция, применимая для ингаляции (редк) |
biryuzovoglazka |
263 |
11:40:38 |
eng-rus |
amer. |
frat house |
общага (разг., сокр. от fraternity house – мужское; женское – sorority house) |
aleskey_p |
264 |
11:34:15 |
eng-rus |
slang |
sacrifice |
утопить в кипятке чайный пакетик вместе с ярлычком |
Aly19 |
265 |
11:29:33 |
eng |
abbr. BrE |
AGR |
Association of Graduate Recruiters |
Anglophile |
266 |
11:29:29 |
eng-rus |
slang |
google |
погуглить |
Aly19 |
267 |
11:18:48 |
eng-rus |
|
dry-erase marker |
Легко стираемый маркер |
Smartie |
268 |
11:18:37 |
eng-rus |
|
hymnographic |
гимнографический |
VIrinas |
269 |
11:18:29 |
rus-ger |
|
Страхование от несчастного случая или болезни при исполнении воинского долга |
Militärversicherung (швейц.) |
muttinett |
270 |
11:15:30 |
rus-ita |
|
малозатратным |
poco dispendioso, economico |
kim71 |
271 |
11:13:05 |
rus-ita |
|
родительство |
genitorialita |
kim71 |
272 |
11:12:42 |
eng-rus |
construct. |
grinding track |
размольная дорожка (в мельнице/дробилке) |
paulik |
273 |
11:05:47 |
eng-rus |
|
big snag |
большое затруднение |
intao |
274 |
10:57:22 |
eng-rus |
|
tuition reimbursement |
компенсация затрат на обучение |
Belka Adams |
275 |
10:55:04 |
rus-ger |
|
неспециализированный |
unspezialisiert |
fake translator |
276 |
10:54:55 |
eng-rus |
|
signing bonuses |
бонусы при подписании контракта |
Belka Adams |
277 |
10:54:52 |
rus-ger |
construct. |
ГТ |
Gesamtanlagenplan und Transportanlagen (Генеральный план и сооружения транспорта) |
Natalja22 |
278 |
10:51:22 |
eng-rus |
goldmin. |
Engineer of ore dressing |
Инженер обогатитель |
pouh |
279 |
10:49:05 |
eng-rus |
law |
publicly sponsored |
финансируемый из государственного бюджета |
intao |
280 |
10:35:46 |
eng-rus |
O&G |
recompletion |
ПДГ (перевод на другой горизонт) |
Yan |
281 |
10:35:18 |
eng-rus |
law |
otherwise |
по иным основаниям (in exercising, any right, power or remedy available to it under the provisions of these Terms and Conditions or under the law or otherwise shall not operate as | COM seeks to preserve any and all exemptions from liability that may be available under the law or otherwise, but does not necessarily stipulate that it is a | Where Personal Information is no longer required to fulfil the identified Purposes, or for any other legal requirements under the law or otherwise, it will be | whose personal data have been registered or are processed as part of a body of personal data, for which the customer is responsible under the law or otherwise ...) |
Alexander Demidov |
282 |
10:28:47 |
eng-rus |
relig. |
judgement |
повеление |
yuliya zadorozhny |
283 |
10:17:29 |
eng-rus |
|
UPIK |
уникальный ключ аутентификации участника, пользователя |
Demi Gold |
284 |
10:16:35 |
eng-rus |
bank. |
Information Technology Department |
Управление информатизации (контекстуальный перевод на английский язык) |
Alex_Odeychuk |
285 |
10:15:28 |
eng-rus |
bank. |
IT Department |
Управление информатизации (контекстуальный перевод на английский язык) |
Alex_Odeychuk |
286 |
10:10:40 |
eng-rus |
|
performance tool |
средство представления |
intao |
287 |
10:02:59 |
rus-fre |
|
брошь |
broche |
strasbourgeois |
288 |
9:47:38 |
eng-rus |
|
custom model |
модель, выпускаемая по заказу |
rousse-russe |
289 |
9:37:35 |
eng-rus |
geogr. |
AGSS |
Австрия, Германия, Словения, Швейцария |
Ходаров |
290 |
9:32:03 |
eng-rus |
auto. |
explosion point |
момент воспламенения (в ДВС при завершении такта (2) сжатия) |
Tolay |
291 |
9:31:17 |
eng-rus |
law |
Misrepresentation Act |
Закон об ответственности за введение в заблуждение в редакции 1967 г. (Великобритания) |
Bogotano |
292 |
9:27:08 |
eng |
abbr. |
Companies Registry |
C.R. |
64$? |
293 |
9:25:18 |
eng-rus |
abbr. |
MSV |
ГПЗ (Main Steam Valve – главная паровая задвижка) |
DanaSPB |
294 |
9:07:23 |
rus-lav |
jarg. |
"тачка" |
autiņš |
Anglophile |
295 |
9:04:36 |
rus-lav |
|
фактор внезапности |
negaidītības faktors |
Anglophile |
296 |
8:49:22 |
eng-rus |
|
employee value proposition |
пакет льготных предложений для персонала |
ABelonogov |
297 |
8:27:08 |
eng |
abbr. |
C.R. |
Companies Registry |
64$? |
298 |
8:17:22 |
rus-ita |
invect. |
от горшка два вершка, шибздик |
cazzo in barattolo |
Lantra |
299 |
7:58:06 |
eng-rus |
ed. |
kick off event |
стартовое мероприятие |
Allegoriya |
300 |
7:57:15 |
eng-rus |
ed. |
kick off event |
стартовое событие |
Allegoriya |
301 |
7:33:06 |
eng-rus |
|
admonition |
назидание |
yuliya zadorozhny |
302 |
7:09:52 |
eng-rus |
|
chat |
калякать |
chiefHedgehog |
303 |
6:42:22 |
rus-fre |
|
приготовить |
préparer |
Yanick |
304 |
6:23:26 |
eng-rus |
law |
liaisons with law enforcement authorities |
связи с правоохранительными органами |
Alex_Odeychuk |
305 |
6:20:34 |
eng-rus |
bank. |
Law Enforcement Relations |
работа с правоохранительными органами (англ. оборот используется в Канаде) |
Alex_Odeychuk |
306 |
6:09:14 |
eng-rus |
poetic |
lofty promises |
высокие посулы |
Merc |
307 |
5:55:26 |
eng-rus |
|
combined the cases involving those appeals into one proceeding |
соединил дела по этим жалобам в одном производстве |
ABelonogov |
308 |
5:54:42 |
eng-rus |
|
any premeditation on the part of ... in committing the crime with which he was charged |
умысел ... на совершение инкриминируемого ему преступления |
ABelonogov |
309 |
5:54:41 |
eng-rus |
bank. |
portfolio monitoring and reporting |
портфельный мониторинг и отчётность (перевод на английский язык дан как возможный вариант) |
Alex_Odeychuk |
310 |
5:53:54 |
eng-rus |
|
criminal case in relation to ... was terminated owing to the absence of elements of a crime in his actions |
уголовное дело в отношении ... было прекращено в связи с отсутствием в его действиях состава преступления |
ABelonogov |
311 |
5:53:15 |
eng-rus |
bank. |
credit monitoring |
кредитный мониторинг |
Alex_Odeychuk |
312 |
5:52:39 |
eng-rus |
|
charge someone with the commission of the crime envisaged by |
предъявлять кому-либо обвинение в совершении преступления, предусмотренного |
ABelonogov |
313 |
5:50:41 |
eng-rus |
|
sent beyond the boundaries of the territory of the Russian Federation |
командированный за пределы территории Российской Федерации |
ABelonogov |
314 |
5:47:48 |
eng-rus |
|
co-ordinating and consultative bodies |
координационные и совещательные органы |
ABelonogov |
315 |
5:47:07 |
eng-rus |
|
having examined the documents presented |
исследовав представленные документы |
ABelonogov |
316 |
5:46:07 |
eng-rus |
|
Central Office of the Government of the Russian Federation |
Аппарат Правительства Российской Федерации (E&Y) |
ABelonogov |
317 |
5:44:57 |
eng-rus |
|
Central Office of the State Duma |
Аппарат Государственной Думы (E&Y) |
ABelonogov |
318 |
5:44:14 |
eng-rus |
|
Central Office of the Federation Council |
Аппарат Совета Федерации (E&Y) |
ABelonogov |
319 |
5:39:29 |
rus-ger |
IT |
контекстное меню |
Kontextmenü |
Александр Рыжов |
320 |
5:38:51 |
eng-rus |
bank. |
Head Teller |
заведующий кассой |
Alex_Odeychuk |
321 |
5:38:08 |
eng-rus |
|
special departments |
специальные службы |
ABelonogov |
322 |
5:36:22 |
eng-rus |
|
staff employees |
штатные работники |
ABelonogov |
323 |
5:35:18 |
rus-ger |
IT |
строка меню |
Symbolleiste |
Александр Рыжов |
324 |
5:22:18 |
rus-ger |
automat. |
графический интерфейс |
Programmoberfläche |
Александр Рыжов |
325 |
5:20:08 |
eng-rus |
bank. |
cash recounts |
пересчёт денег |
Alex_Odeychuk |
326 |
5:14:47 |
eng-rus |
bank. |
sales channel management |
управление каналом продаж |
Alex_Odeychuk |
327 |
5:12:30 |
eng-rus |
bank. |
Department of Sales Channels |
Управление каналами продаж |
Alex_Odeychuk |
328 |
5:06:21 |
eng-rus |
bank. |
Cross-Sales Department |
Управление перекрёстных продаж |
Alex_Odeychuk |
329 |
5:02:06 |
eng-rus |
bank. |
Department for the Organization of Product Sales to Individuals |
Управление организации продаж продуктов физическим лицам (перевод на английский язык дан как возможный вариант) |
Alex_Odeychuk |
330 |
4:56:20 |
eng-rus |
bank. |
Division for the Organization of Product Sales to Small and Medium-Sized Businesses |
отдел организации продаж продуктов малому и среднему бизнесу (перевод на английский язык дан как возможный вариант) |
Alex_Odeychuk |
331 |
4:52:23 |
rus-ger |
automat. |
базовая станция |
Zentrale |
Александр Рыжов |
332 |
4:48:24 |
eng-rus |
bank. |
Head of Small and Medium-Sized Business Department |
Начальник Управления СМБ |
Alex_Odeychuk |
333 |
4:47:12 |
eng-rus |
bank. |
Small and Medium-Sized Business Department |
Управление СМБ |
Alex_Odeychuk |
334 |
4:46:12 |
eng-rus |
bank. |
Small and Medium-Sized Business Department |
Управление малого и среднего бизнеса |
Alex_Odeychuk |
335 |
4:45:32 |
eng-rus |
econ. |
small and medium-sized business owners |
собственники малого и среднего бизнеса (англ. оборот используется в США) |
Alex_Odeychuk |
336 |
4:43:39 |
eng-rus |
tech. |
down spout |
рукав (выгрузного шнека) |
ivan11h |
337 |
4:40:01 |
eng-rus |
econ. |
small and medium-sized businesses |
малый и средний бизнес (англ. термин используется в США) |
Alex_Odeychuk |
338 |
4:35:57 |
eng-rus |
HR |
Total Divisions |
всего по отделам |
Alex_Odeychuk |
339 |
4:30:14 |
eng-rus |
HR |
Total Department |
Всего по Департаменту (англ. термин взят из документа, составленного в США) |
Alex_Odeychuk |
340 |
4:23:26 |
eng-rus |
bank. |
Factoring Division |
отдел факторинга |
Alex_Odeychuk |
341 |
4:22:53 |
eng-rus |
bank. |
Cash Collection Division |
отдел инкассации (наличных) |
Alex_Odeychuk |
342 |
4:22:22 |
eng-rus |
idiom. |
show one's face to someone |
показываться на глаза |
Ремедиос_П |
343 |
4:20:38 |
eng-rus |
bank. |
Trade Finance and Securities Division |
отдел документарных операций и ценных бумаг |
Alex_Odeychuk |
344 |
4:18:59 |
eng-rus |
bank. |
Support Division |
отдел поддержки |
Alex_Odeychuk |
345 |
4:18:49 |
rus-ger |
cook. |
фисташки |
Pitaya |
mirelamoru |
346 |
4:18:19 |
rus-ger |
cook. |
питахайя тропический плод |
Pitahaya |
mirelamoru |
347 |
4:17:37 |
rus-ger |
cook. |
пиниевые орешки |
Pinienkerne |
mirelamoru |
348 |
4:16:20 |
rus-ger |
cook. |
маринованные овощи |
Mixed Pickles |
mirelamoru |
349 |
4:15:13 |
rus-ger |
|
брезговать |
angeekelt sein |
AlexandraM |
350 |
4:14:38 |
rus-ger |
cook. |
свежеприготовленное высококачественное сливочное масло |
Molkereibutter |
mirelamoru |
351 |
4:14:25 |
rus-ger |
|
спрятать |
wegräumen |
AlexandraM |
352 |
4:13:15 |
eng-rus |
bank. |
Corporate Business Division |
отдел корпоративного бизнеса |
Alex_Odeychuk |
353 |
4:13:07 |
rus-ger |
cook. |
оладьи Шантийи оладьи со взбитыми сливками |
Mohrenköpfe |
mirelamoru |
354 |
4:12:01 |
rus-ger |
cook. |
фальшивый черепаховый суп английский коричневый суп из телячьей головы со специями |
Mock Turtle |
mirelamoru |
355 |
4:10:57 |
rus-ger |
cook. |
салат Миньон из артишоков с креветками |
Mignon-Salat |
mirelamoru |
356 |
4:10:22 |
rus-ger |
cook. |
салат микадо из устриц, риса и сладкого перца |
Mikado-Salat |
mirelamoru |
357 |
4:10:17 |
rus-ger |
|
совершать поклоны |
sich beugen |
AlexandraM |
358 |
4:09:32 |
rus-ger |
cook. |
мелкий картофель |
Mignon-Kartoffeln |
mirelamoru |
359 |
4:08:50 |
rus-ger |
cook. |
морские черенки |
Messermuscheln |
mirelamoru |
360 |
4:08:45 |
rus-ger |
|
кланяться кому-либо |
sich beugen |
AlexandraM |
361 |
4:07:44 |
eng-rus |
bank. |
Financial Monitoring Division |
отдел финансового мониторинга |
Alex_Odeychuk |
362 |
4:07:34 |
rus-ger |
cook. |
свиные ножки |
Schweinsfuß |
mirelamoru |
363 |
4:06:55 |
rus-ger |
cook. |
шведский соус соус из хрена с яблоками |
schwedische Sauce |
mirelamoru |
364 |
4:06:13 |
rus-ger |
cook. |
консоме ласточкино гнездо |
Schwalbennestersuppe |
mirelamoru |
365 |
4:04:15 |
rus-ger |
cook. |
свиная брыжейка |
Schweinebauch |
mirelamoru |
366 |
4:02:45 |
eng-rus |
bank. |
Banking Security Department |
Управление банковской безопасности |
Alex_Odeychuk |
367 |
4:01:42 |
rus-ger |
cook. |
фрикандо мясо, нашпигованное кусочками сала |
Schweinsfrikandeau |
mirelamoru |
368 |
4:00:25 |
rus-ger |
|
когда я только начинал |
Als ich etwas gerade erst begann |
AlexandraM |
369 |
4:00:18 |
rus-ger |
cook. |
чёрный тмин |
Schwarzkümmel |
mirelamoru |
370 |
3:58:27 |
eng-rus |
law |
category 1 legal counsel |
юрисконсульт 1 категории |
Alex_Odeychuk |
371 |
3:57:16 |
rus-ger |
|
напутствие |
guter Abschied |
AlexandraM |
372 |
3:57:04 |
rus-ger |
automat. |
схема установки |
Anlagenbild |
Александр Рыжов |
373 |
3:55:17 |
eng-rus |
|
presort |
приём |
*** |
374 |
3:53:54 |
rus-ger |
cleric. |
давать целовать крест |
das Kreuz zum Kusse darbieten |
AlexandraM |
375 |
3:49:48 |
rus-ger |
cleric. |
псаломщик |
Lektor |
AlexandraM |
376 |
3:48:43 |
eng-rus |
bank. |
Deputy Head of Department |
заместитель начальника управления |
Alex_Odeychuk |
377 |
3:47:28 |
eng-rus |
bank. |
Head of Legal Department |
начальник юридического управления |
Alex_Odeychuk |
378 |
3:45:14 |
rus-ger |
|
перетерпеть |
ertragen |
AlexandraM |
379 |
3:44:04 |
eng-rus |
bank. |
Head of Financial Analysis Division |
начальник финансово-аналитического отдела |
Alex_Odeychuk |
380 |
3:42:18 |
rus-ger |
|
ему не терпится |
ihm juckt das Fell |
AlexandraM |
381 |
3:41:25 |
rus-ger |
|
знакомство с |
Kennenlernen |
AlexandraM |
382 |
3:39:52 |
rus-ger |
|
даже не |
auch nicht |
AlexandraM |
383 |
3:39:35 |
eng-rus |
account. |
Head of Accounting Control Division |
начальник отдела бухгалтерского контроля |
Alex_Odeychuk |
384 |
3:38:28 |
rus-ger |
|
как в тумане |
wie vernebelt |
AlexandraM |
385 |
3:38:00 |
eng-rus |
account. |
Accounting Control Division |
отдел бухгалтерского контроля |
Alex_Odeychuk |
386 |
3:37:09 |
rus-ger |
subl. |
неизреченный |
unsäglich |
AlexandraM |
387 |
3:35:21 |
eng-rus |
petrogr. |
eitenbogardite |
айтенбогардит (или aitenbogardite) |
AlexA_mosquito |
388 |
3:33:03 |
eng-rus |
account. |
Head of Financial Accounting and Reporting Division |
начальник отдела финансового учёта и отчётности |
Alex_Odeychuk |
389 |
3:32:36 |
eng-rus |
account. |
Financial Accounting and Reporting Division |
отдел финансового учёта и отчётности |
Alex_Odeychuk |
390 |
3:31:26 |
eng-rus |
petrogr. |
fishesserite |
фишессерит |
AlexA_mosquito |
391 |
3:26:34 |
rus-ita |
|
сведение к минимуму |
minimizzazione |
kim71 |
392 |
3:25:56 |
eng-rus |
account. |
Head of Tax Accounting and Reporting Division |
начальник отдела налогового учёта и отчётности |
Alex_Odeychuk |
393 |
3:25:23 |
eng-rus |
account. |
Tax Accounting and Reporting Division |
отдел налогового учёта и отчётности |
Alex_Odeychuk |
394 |
3:24:29 |
rus-ger |
subl. |
сподобить кого-либо чем-либо |
würdigen |
AlexandraM |
395 |
3:23:07 |
eng-rus |
account. |
tax accounting and reporting |
налоговый учёт и отчётность |
Alex_Odeychuk |
396 |
3:21:15 |
rus-ger |
rel., christ. |
принятие Причастия |
Empfang der Kommunion |
AlexandraM |
397 |
3:18:27 |
rus-ger |
cleric. |
теплота |
Zeon |
AlexandraM |
398 |
3:11:00 |
eng-rus |
bank. |
Accounting and Reporting Department |
Управление бухгалтерского учёта и отчётности |
Alex_Odeychuk |
399 |
3:10:28 |
rus-ger |
rel., christ. |
принимать Святое Причастие |
die Kommunion empfangen |
AlexandraM |
400 |
3:08:50 |
eng-rus |
account. |
accounting and reporting |
бухгалтерский учёт и отчётность (more hits: The Intergovernmental Working Group of Experts on International Standards of Accounting and Reporting (ISAR) was created by the United Nations Economic ... wiki) |
Alexander Demidov |
401 |
3:07:15 |
eng-rus |
bank. |
Risks Directorate |
Департамент рисков |
Alex_Odeychuk |
402 |
3:07:00 |
eng-rus |
bank. |
Head of Risks Directorate |
Начальник Департамента рисков |
Alex_Odeychuk |
403 |
3:04:18 |
rus-ger |
cleric. |
лжица |
Kommunionslöffel |
AlexandraM |
404 |
3:03:13 |
eng-rus |
bank. |
Head of Directorate of Support for Businesses |
Начальник Департамента поддержки бизнесов (как вариант) |
Alex_Odeychuk |
405 |
3:01:45 |
eng-rus |
bank. |
Department of Support for Businesses |
Департамент поддержки бизнесов (перевод на английский язык дан как возможный вариант) |
Alex_Odeychuk |
406 |
2:58:54 |
eng-rus |
fin. |
support small businesses |
поддерживать малый бизнес |
Alex_Odeychuk |
407 |
2:58:05 |
eng-rus |
fin. |
boost support for businesses and consumers |
усиливать поддержку компаний и потребителей (контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
408 |
2:53:48 |
eng-rus |
bank. |
Head of SMB Department |
Начальник Управления СМБ (СМБ – "среднего и малого бизнеса") |
Alex_Odeychuk |
409 |
2:53:12 |
eng-rus |
bank. |
SMB Department |
Управление СМБ (СМБ – "среднего и малого бизнеса") |
Alex_Odeychuk |
410 |
2:49:20 |
eng-rus |
bank. |
Business Support Department |
Управление поддержки бизнеса |
Alex_Odeychuk |
411 |
2:47:24 |
eng-rus |
stat. |
health-care statistics |
статистика здравоохранения (подотрасль статистики охраны здоровья, изучающая количественные характеристики развития системы здравоохранения: сеть и деятельность учреждений здравоохранения, их размещение, состояние и оснащенность, кадры врачей, среднего, младшего медицинского персонала) |
А.Шатилов |
412 |
2:42:58 |
eng-rus |
stat. |
health statistics |
статистика охраны здоровья (подотрасль статистики социальной сферы, включающая статистику здравоохранения, статистику заболеваемости населения, статистику инвалидности, статистику производственного травматизма) |
А.Шатилов |
413 |
2:42:28 |
eng-rus |
bank. |
SME Department |
Управление СМБ (СМБ – "среднего и малого бизнеса") |
Alex_Odeychuk |
414 |
2:34:40 |
rus-ger |
tech. |
логическая схема |
Logikzeichnung |
Александр Рыжов |
415 |
2:32:46 |
rus-ger |
automat. |
макрос работы со списком каталогов |
Katalogmakros |
Александр Рыжов |
416 |
2:25:28 |
eng-rus |
|
make good sense |
иметь смысл |
Belka Adams |
417 |
2:20:18 |
rus-ger |
cook. |
шведский стол с тортами и пирожными |
Kuchenbüffett |
mirelamoru |
418 |
2:17:05 |
eng-rus |
|
Ladenschlussgesetz |
закон, регламентирующий время закрытия магазинов розничной торговли |
mirelamoru |
419 |
1:56:13 |
rus-ger |
automat. |
точка данных |
Datenpunkt |
Александр Рыжов |
420 |
1:54:02 |
rus-ger |
electr.eng. |
расположение клемм |
Klemmenbelegung |
Александр Рыжов |
421 |
1:46:56 |
eng-rus |
|
nuclear arms program |
программа ядерного вооружения |
vipera |
422 |
1:46:28 |
rus-fre |
med. |
активное вещество в лекарственном средстве |
principe actif |
Vera Fluhr |
423 |
1:26:41 |
rus-ger |
automat. |
прямое цифровое управление direct digital control |
DDC |
Александр Рыжов |
424 |
1:22:05 |
rus-ger |
automat. |
ячейка |
Datenpunkttext |
Александр Рыжов |
425 |
1:16:42 |
rus-ger |
automat. |
конфигурирование системы |
Systemauslegung |
Александр Рыжов |
426 |
0:52:02 |
eng-rus |
amer. |
book a room |
снять комнату |
Franka_LV |