1 |
23:54:32 |
eng-rus |
gen. |
incorporated and unincorporated businesses |
субъекты хозяйствования |
4uzhoj |
2 |
23:46:22 |
rus-fre |
gen. |
гадать |
conjecturer (предполагать) |
Morning93 |
3 |
23:45:07 |
eng-rus |
gen. |
take repeated steps to |
неоднократно совершать действия, направленные на (Historically, Congress and the Internal Revenue Service (the IRS) took repeated steps to restrict and devalue NOLs transferred to those who didn't create them.) |
4uzhoj |
4 |
23:38:07 |
rus-fre |
gen. |
по этапу |
sous escorte |
Morning93 |
5 |
23:37:28 |
eng-rus |
emph. |
hell of a |
тот ещё (беспорядок, ночка, зрелище и пр.) |
Mirzabaiev Maksym |
6 |
23:31:28 |
eng-rus |
gen. |
stratagem |
стратегема (военная хитрость) |
4uzhoj |
7 |
23:29:38 |
rus-dut |
gen. |
хорошо подмечено |
Goed geobserveerd |
ms.lana |
8 |
23:29:20 |
eng-rus |
O&G |
at-balance drilling |
бурение на равновесии |
masizonenko |
9 |
23:24:48 |
rus-ger |
gen. |
бояться высоты |
höhenempfindlich sein |
ptraci |
10 |
23:18:04 |
eng-rus |
gen. |
rash |
серия (According to neighbours, Mr Zimmerman organised the neighbourhood watch during a rash of burglaries in the community. bbc.co.uk) |
Mirzabaiev Maksym |
11 |
23:07:04 |
eng-rus |
gen. |
past due debt |
просроченная задолженность (когда balance не подходит) |
4uzhoj |
12 |
22:56:08 |
eng-rus |
gen. |
aeonic |
вечный |
moevot |
13 |
22:55:54 |
rus-fre |
inf. |
ходить раскорякой |
marcher les jambes écartées |
Morning93 |
14 |
22:55:20 |
rus-fre |
inf. |
раскорячить ноги |
écarter les jambes |
Morning93 |
15 |
22:51:42 |
rus-fre |
gen. |
на боку сабля, сумка |
au flanc |
Morning93 |
16 |
22:31:51 |
eng-rus |
law |
bonitary ownership |
бонитарная собственность |
VeronicaIva |
17 |
22:25:04 |
rus-ger |
gen. |
уложиться |
schaffen |
OLGA P. |
18 |
22:22:13 |
rus-fre |
gen. |
подзаборный |
sans feu ni lieu |
Morning93 |
19 |
22:19:36 |
rus-ger |
gen. |
чесать в затылке |
am Kopf kratzen |
ptraci |
20 |
22:04:29 |
rus-fre |
gen. |
вершина |
acmé |
ludmilaalexan |
21 |
22:04:06 |
rus-ger |
inf. |
имеет смысл |
es lohnt sich |
Лорина |
22 |
22:01:26 |
eng-rus |
phys. |
Van de Graaff generator |
генератор Ван де Граафа |
MichaelBurov |
23 |
22:00:18 |
rus-ger |
gen. |
невероятными усилиями |
außerordentlich schwer |
OLGA P. |
24 |
22:00:17 |
eng-rus |
phys. |
Van de Graaf generator |
генератор Ван де Граафа |
MichaelBurov |
25 |
21:59:30 |
rus-fre |
gen. |
обеспечивать |
conférer (Les perches doivent être souples et résistantes, propriétés conférées par l'utilisation du matériau composite.) |
I. Havkin |
26 |
21:57:13 |
eng-rus |
tech. |
multi-function device |
многофункциональное устройство (МФУ) |
Elina Semykina |
27 |
21:53:57 |
rus-ger |
gen. |
тянуть за хвост |
am Schwanz ziehen |
ptraci |
28 |
21:51:42 |
eng-rus |
gen. |
social activism |
активная гражданская позиция (social activism was hardly encouraged – активная гражданская позиция не поощрялась.) |
Logofreak |
29 |
21:51:27 |
rus-ger |
gen. |
быть невнимательным |
keine Augen im Kopf haben |
ptraci |
30 |
21:49:20 |
rus-fre |
slang |
трахать |
bourriner |
ludmilaalexan |
31 |
21:49:04 |
eng-rus |
law |
Peculiar institution |
Институт пекулия |
VeronicaIva |
32 |
21:47:17 |
rus-fre |
chem. |
кислотное обезжиривание |
dégraissage acide |
I. Havkin |
33 |
21:47:14 |
eng-rus |
gen. |
ordered |
размеренный |
scherfas |
34 |
21:47:12 |
eng |
abbr. tech. |
Electron Beam Freeform Fabrication |
EBF3 |
ANG |
35 |
21:46:58 |
rus-fre |
chem. |
щелочное обезжиривание |
dégraissage basique |
I. Havkin |
36 |
21:46:18 |
eng-rus |
chem. |
basic degreasing |
щелочное обезжиривание |
I. Havkin |
37 |
21:46:14 |
eng-rus |
tech. |
Electron Beam Freeform Fabrication |
электронно-лучевой процесс создания предметов произвольной формы |
ANG |
38 |
21:45:28 |
eng-rus |
chem. |
acid degreasing |
кислотное обезжиривание |
I. Havkin |
39 |
21:35:47 |
rus-ger |
gen. |
с ума сошёл? |
bist du übergeschnappt? |
ptraci |
40 |
21:34:10 |
rus-ger |
gen. |
разорвать на куски |
jemanden in seine Einzelteile zerlegen |
ptraci |
41 |
21:23:31 |
rus-spa |
gen. |
в полной мере |
a fondo |
Alexander Matytsin |
42 |
21:21:25 |
eng-rus |
tech. |
monochrome laser printer |
монохромный лазерный принтер |
Elina Semykina |
43 |
21:16:42 |
rus-ger |
med. |
плазмаферез |
die Plasmapherese (lingvo.ua) |
Лорина |
44 |
21:15:10 |
rus-ger |
gen. |
прийти |
kommen |
Лорина |
45 |
21:14:23 |
rus-ger |
med. |
курс |
Kur (лечения) |
Лорина |
46 |
21:11:47 |
rus-ger |
slang |
конкретно |
übel- (сравнительная степень или превосходная степень имя прилагательного) |
ipae |
47 |
21:10:21 |
rus-ger |
trucks |
прицеп с выдвижным бортом |
Schubbodenauflieger |
Nikita S |
48 |
20:51:23 |
eng-rus |
slang |
shitty brown |
цвет детской неожиданности |
Yuriy83 |
49 |
20:50:46 |
eng-rus |
gen. |
irreversible |
неустранимый (that cannot be changed back to what it was before an irreversible change/decline/decision irreversible brain damage (= that will not improve). OALD) |
Alexander Demidov |
50 |
20:47:38 |
rus-fre |
food.ind. |
варочная поверхность |
surface de cuisson |
I. Havkin |
51 |
20:47:17 |
eng-rus |
food.ind. |
cooking surface |
варочная поверхность |
I. Havkin |
52 |
20:47:12 |
eng |
abbr. tech. |
EBF3 |
Electron Beam Freeform Fabrication |
ANG |
53 |
20:45:07 |
rus-ita |
vet.med. |
скрепи |
La scrapie |
ZAndr |
54 |
20:44:21 |
eng-rus |
real.est. |
cost of restoration or replacement |
стоимость замещения или стоимость воспроизводства |
Alexander Demidov |
55 |
20:43:36 |
rus-fre |
chem. |
активный наполнитель |
charge de renfort |
I. Havkin |
56 |
20:42:58 |
rus-fre |
chem. |
усилитель |
charge renforçante |
I. Havkin |
57 |
20:42:38 |
rus-ita |
vet.med. |
губкоподобная энцефалопатия |
Encefalopatia spongiforme |
ZAndr |
58 |
20:40:30 |
rus-ger |
gen. |
на протяжении месяца |
während des Monats |
Лорина |
59 |
20:32:07 |
eng-rus |
law |
by or against |
им или против него (ею или против нее) |
Александр Стерляжников |
60 |
20:30:42 |
eng-rus |
real.est. |
under valuation |
оцениваемый (оцениваемый земельный участок = land under valuation) |
Alexander Demidov |
61 |
20:25:16 |
eng-rus |
gen. |
ofuro |
офуро (японская ванна) |
scherfas |
62 |
20:21:36 |
eng-rus |
dentist. |
cap |
защитное покрытие пульпы зуба |
MichaelBurov |
63 |
20:21:22 |
eng-rus |
gen. |
development footprint |
пятно застройки |
Alexander Demidov |
64 |
20:20:38 |
eng-rus |
law |
Proculean |
прокульянская |
VeronicaIva |
65 |
20:20:09 |
eng-rus |
law |
Sabinian |
Сабиньянская |
VeronicaIva |
66 |
20:19:37 |
eng-rus |
dentist. |
cap |
надпульпарная прокладка |
MichaelBurov |
67 |
20:19:02 |
eng-rus |
gen. |
land market valuation |
определение рыночной стоимости земельных участков |
Alexander Demidov |
68 |
20:17:16 |
eng-rus |
market. |
low value brand |
наименее ценный бренд (контекстуальный перевод) |
Elina Semykina |
69 |
20:14:59 |
eng-rus |
dentist. |
cantilever bridge |
мостовидный консольный протез |
MichaelBurov |
70 |
20:13:41 |
eng-rus |
gen. |
on a long-term lease basis |
на праве долгосрочной аренды (They are being offered massive areas of land on a long-term lease basis for about US$1/ha per year.) |
Alexander Demidov |
71 |
20:13:00 |
eng-rus |
med. |
canker |
язва слизистой полости рта |
MichaelBurov |
72 |
20:12:54 |
eng-rus |
gen. |
on a long-term lease |
на праве долгосрочной аренды (Max hits At around about the same time, he also managed to persuade the Hatfield Development Corporation to give over a parcel of land on a long-term lease. | ... options: purchasing land would be very expensive, so it is looking to convert some of the land it already owns or to rent private land on a long term lease.) |
Alexander Demidov |
73 |
20:12:06 |
eng-rus |
med. |
canker |
язва слизистой рта |
MichaelBurov |
74 |
20:10:39 |
eng-rus |
gen. |
under a long-term lease |
на праве долгосрочной аренды (may also be mortgaged, although that would be extremely unusual except in the case of valuable improvements built on leased land under a long-term lease.) |
Alexander Demidov |
75 |
20:10:10 |
eng-rus |
gen. |
under long-term lease |
на праве долгосрочной аренды (The center resides on over 6,000 acres (24 km2) of land under long-term lease from the U.S. Army Corps of Engineers. WK) |
Alexander Demidov |
76 |
20:08:30 |
rus-ita |
ironic. |
голубок |
piccioncino (о влюбленном) |
Avenarius |
77 |
20:03:50 |
eng-rus |
gen. |
understated result |
заниженный результат (that there are levels of error within any test method which will usually yield understated results.) |
Alexander Demidov |
78 |
19:56:43 |
eng-rus |
gen. |
car dealership centre |
автодилерский центр |
Alexander Demidov |
79 |
19:54:39 |
eng-rus |
med. |
cancer of the lip |
рак губы |
MichaelBurov |
80 |
19:52:41 |
eng-rus |
med. |
cancer nodule |
раковый узелок |
MichaelBurov |
81 |
19:52:16 |
eng-rus |
real.est. construct. |
floor R/U Ratio |
коэффициент полезной площади (Floor R/U Ratio = (Floor Rentable Area)/(Floor Usable Area). BOMA) |
Alexander Demidov |
82 |
19:51:35 |
eng-rus |
law |
edictal law |
эдильное право |
VeronicaIva |
83 |
19:48:14 |
eng |
abbr. real.est. |
FAR |
floor area ratio (Floor area ratio (FAR), floor space ratio (FSR), floor space index (FSI), site ratio and plot ratio are all terms for the ratio of a building's total floor area (Gross Floor Area) to the size of the piece of land upon which it is built. The terms can also refer to limits imposed on such a ratio. As a formula: Floor area ratio = (total covered area on all floors of all buildings on a certain plot, Gross Floor Area) / (area of the plot) Thus, an FSI of 2.0 would indicate that the total floor area of a building is two times the gross area of the plot on which it is constructed, as would be found in a multiple-story building. WK) |
Alexander Demidov |
84 |
19:47:53 |
eng-rus |
med. |
canal |
каналец |
MichaelBurov |
85 |
19:46:07 |
eng-rus |
dentist. |
canal sealer |
паста для пломбирования корневого канала |
MichaelBurov |
86 |
19:43:06 |
eng-rus |
gen. |
piecemeal |
частями (The successful bidder will advise the parliamentary authorities whether to carry on repairing the building piecemeal as now, attempt a full ... | It was a long process since it was necessary to complete the building piecemeal. | ... rent the building anybody who wanted to rent the entire building. couldn't rent the building piecemeal because we don't have enough money to the difference.) |
Alexander Demidov |
87 |
19:42:58 |
rus-ger |
gen. |
бездействие |
Nichtstun |
Sebas |
88 |
19:31:27 |
eng-rus |
gen. |
property lease market |
рынок аренды недвижимости (I've been posting this blog for well over a year now, and I'd like to think we give readers a good heads-up on trends in the property lease market ...) |
Alexander Demidov |
89 |
19:27:50 |
eng-rus |
gen. |
auto sales and service dealership |
дилерский автотехцентр |
Alexander Demidov |
90 |
19:25:40 |
eng-rus |
gen. |
auto sales and service centre |
автотехцентр |
Alexander Demidov |
91 |
19:24:34 |
eng-rus |
law |
unit of beneficial interest |
доля акция бенефициарного интереса (UBI) |
Metitella |
92 |
19:23:59 |
eng-rus |
med. |
quality-adjusted life years |
количество лет жизни с поправкой на её качество |
Dimpassy |
93 |
19:18:38 |
eng-rus |
account. |
cash inflow |
периодические поступления |
Alexander Demidov |
94 |
19:18:10 |
eng-rus |
account. |
inflow |
периодические поступления |
Alexander Demidov |
95 |
19:17:24 |
rus-fre |
gen. |
смотреть в одну точку |
fixer le regard droit devant soi |
Morning93 |
96 |
19:17:03 |
rus-fre |
gen. |
уставиться в одну точку |
fixer le regard droit devant soi |
Morning93 |
97 |
19:12:09 |
eng-rus |
gen. |
income-generating property |
объект доходной недвижимости |
Alexander Demidov |
98 |
19:09:15 |
eng-rus |
inf. |
outrage beyond |
полный беспредел |
Yeldar Azanbayev |
99 |
19:09:07 |
rus-fre |
cosmet. |
консилер |
anti-cerne |
elenajouja |
100 |
19:03:18 |
eng-rus |
gen. |
discounted cash flow method |
метод дисконтированного денежного потока (The Discounted Cash Flow Method involves estimating net cash flows over the period of investment (Holding Period), and then calculating the present value of that series of cash flows by discounting those net cash flows using a selected "discount rate." Conversely, if the discount rate is unknown, but the initial investment is known, we can calculate the discount rate.) |
Alexander Demidov |
101 |
19:01:55 |
eng |
abbr. |
DCF |
discounted cash flow method (A valuation method used to estimate the attractiveness of an investment opportunity. Discounted cash flow (DCF) analysis uses future free cash flow projections and discounts them (most often using the weighted average cost of capital) to arrive at a present value, which is used to evaluate the potential for investment. If the value arrived at through DCF analysis is higher than the current cost of the investment, the opportunity may be a good one. Also known as the Discounted Cash Flows Model. http://www.investopedia.com/terms/d/dcf.asp) |
Alexander Demidov |
102 |
18:58:32 |
eng-rus |
gen. |
property valuation |
оценка недвижимости (Real estate appraisal, property valuation or land valuation is the process of valuing real property. The value usually sought is the property's market value. Appraisals are needed because compared to, say, corporate stock, real estate transactions occur very infrequently. Not only that, but every property is different from the next, a factor that doesn't affect assets like corporate stock. Furthermore, all properties differ from each other in their location – which is an important factor in their value. ... This product differentiation and lack of frequent trading, unlike stocks, means that specialist qualified appraisers are needed to advise on the value of a property. The appraiser usually provides a written report on this value to his or her client. These reports are used as the basis for mortgage loans, for settling estates and divorces, for tax matters, and so on. Sometimes the appraisal report is used by both parties to set the sale price of the property appraised. WK) |
Alexander Demidov |
103 |
18:51:30 |
rus-fre |
food.ind. |
индукционно-совместимый |
compatible induction (о посуде) |
I. Havkin |
104 |
18:50:52 |
eng-rus |
food.ind. |
induction-compatible |
индукционно-совместимый (о посуде) |
I. Havkin |
105 |
18:33:49 |
rus-fre |
tech. |
микрошарикоструйная обработка |
microbillage |
I. Havkin |
106 |
18:33:18 |
eng-rus |
gen. |
mainstream |
магистраль (в буквальном переводе) |
Vadim Rouminsky |
107 |
18:21:29 |
rus-ger |
gen. |
избавиться |
sich befreien |
Sebas |
108 |
18:21:13 |
eng-rus |
gen. |
relieve anxiety |
снять тревогу |
grafleonov |
109 |
18:19:47 |
rus-ger |
gen. |
избавиться |
[sich] von jmd. / etwas entledigen |
Sebas |
110 |
18:11:03 |
eng-rus |
gen. |
get it together |
взять себя в руки |
Ant493 |
111 |
18:10:31 |
rus-fre |
tech. |
рукоятка блокировки, блокирующая рукоятка, зажимная рукоятка, фиксирующая рукоятка |
poignée de blocage |
Levaksa |
112 |
18:09:54 |
eng-rus |
tech. |
nichrosil-nisil |
нихросил-нисил |
Scaramouch |
113 |
18:08:15 |
rus-fre |
gen. |
он смотрит победителем |
il a un air vainqueur |
Morning93 |
114 |
18:07:49 |
eng-rus |
inet. |
pop-ups |
всплывающие окна (в Интернете) |
sai_Alex |
115 |
18:06:45 |
rus-fre |
gen. |
все смотрят на него как на чудака |
tout le monde le traite d'original |
Morning93 |
116 |
18:06:30 |
eng-rus |
chem. |
colaminate |
коламинат (комбинированное покрытие из утолщенного грунтовочного слоя, промежуточного слоя краски и пленки ПЭТФ) |
I. Havkin |
117 |
18:05:48 |
rus-fre |
chem. |
коламинат |
colaminé (комбинированное покрытие из утолщенного грунтовочного слоя, промежуточного слоя краски и пленки ПЭТФ) |
I. Havkin |
118 |
18:05:38 |
rus-fre |
gen. |
смотреть считать кем-л., чем-л., расценивать что-л. |
considérer qn, qch comme |
Morning93 |
119 |
18:02:57 |
rus-ita |
theatre. |
постановка |
produzione |
InnaPg |
120 |
18:01:59 |
rus-fre |
chem. |
слоистый пластик |
laminé |
I. Havkin |
121 |
17:59:52 |
rus-fre |
chem. |
коламин |
colamine (С2Н7О) |
I. Havkin |
122 |
17:36:35 |
eng-rus |
real.est. |
point of sale requirements |
требования на момент продажи (требования в отношении дома, который продается, обязательные для выполнения владельцем перед продажей) |
Evgeniya M |
123 |
17:32:45 |
eng-rus |
gen. |
it pays |
стоить того |
Ant493 |
124 |
17:27:44 |
rus-ger |
med. |
вертикальное положение ЭОС |
Steillagetyp |
darwinn |
125 |
17:27:11 |
rus-fre |
gen. |
быть израненным |
être couvert de blessures |
Morning93 |
126 |
17:26:17 |
rus-fre |
gen. |
изранить |
couvrir de blessures |
Morning93 |
127 |
17:18:08 |
eng-rus |
real.est. |
property put on the market |
предложение на продажу |
Alexander Demidov |
128 |
17:15:45 |
rus-fre |
gen. |
петь о жаворонке |
tirelier |
Morning93 |
129 |
17:14:31 |
rus-ger |
med. |
гигантизм конечностей при акромегалии |
Akrengroßwuchs |
Olden_N |
130 |
17:13:27 |
eng-rus |
gen. |
adequate |
объективный |
Alexander Demidov |
131 |
17:10:01 |
rus-fre |
gen. |
соскучиться в ожидании чего-л. |
s'ennuyer d'attendre qch |
Morning93 |
132 |
17:08:41 |
eng-rus |
real.est. |
sales comparison method |
метод сравнения продаж (The sales comparison method relies on an analysis of actual sales in the marketplace to arrive at the value of the subject property.) |
Alexander Demidov |
133 |
17:08:26 |
rus-fre |
gen. |
соскучиться по ком-л. по чем-л. |
s'ennuyer sans qn sans qch |
Morning93 |
134 |
17:07:49 |
rus-fre |
gen. |
соскучиться |
s'ennuyer |
Morning93 |
135 |
17:05:33 |
eng-rus |
real.est. |
gross rent multiplier method |
метод валового рентного мультипликатора (he gross rent multiplier method is one of the appraisal methods for income-producing commercial real estate, such as apartment buildings, office buildings and strip malls. An appraisal, which is a formal process of determining the value of a real estate property, helps establish a baseline for buyers and sellers to conclude a real estate transaction.) |
Alexander Demidov |
136 |
17:04:26 |
eng |
abbr. real.est. |
GRM |
gross rent multiplier (Gross Rent Multiplier or "GRM" is the ratio of the price of a real estate investment to its annual rental income before expenses: Gross Rent Multiplier (GRM) = Sale Price / Potential Gross Income The GRM is useful for comparing and selecting investment properties where operating costs can be expected to be uniform across properties. In other words, the more homogeneity of the sales and subject, in terms of age, quality of construction, style, condition, etc., the higher potential there is for accuracy. Historically, the GRM was used primarily for 2-4 unit properties. In this case, a property value may be estimated using the following related formula: Sale Price = Gross Rent Multiplier x Potential Gross Income. WK) |
Alexander Demidov |
137 |
16:50:19 |
eng-rus |
gen. |
trip over oneself |
запутаться в собственных ногах |
Баян |
138 |
16:46:33 |
rus-dut |
gen. |
почётный гость |
eregast |
ms.lana |
139 |
16:39:33 |
rus-ger |
med. |
токсическая зернистость |
toxische Granulation (rotviolettes Hervortreten der der sonst stippchenhaften, blassen Granulation) |
Siegie |
140 |
16:36:52 |
eng-rus |
real.est. |
comparable property |
аналог объекта оценки |
Alexander Demidov |
141 |
16:36:36 |
eng-rus |
real.est. |
comparable property |
объект-аналог объекта оценки |
Alexander Demidov |
142 |
16:33:53 |
eng-rus |
gen. |
TCR |
выход полного керна (total core recovering) |
starkside |
143 |
16:33:37 |
eng-rus |
pharm. |
tysabri |
тисарби (иммуномодулирующий препарат на основе гуманизированного антитела) |
Conservator |
144 |
16:28:17 |
rus-ger |
tech. |
значение диапазона |
Bereichswert |
Olkins |
145 |
16:22:59 |
rus-dut |
gen. |
ну не скажи |
Zeg dat nou niet |
ms.lana |
146 |
16:21:43 |
rus-dut |
gen. |
оказывается, что нет |
Het schijnt lijkt van niet |
ms.lana |
147 |
16:15:23 |
rus-fre |
gen. |
следующий за |
postérieur à (L'assignation est l'étape postérieure à la conciliation qui permet d'engager la procédure de divorce.) |
I. Havkin |
148 |
16:10:40 |
rus-fre |
gen. |
пристально смотреть |
regarder fixement |
Morning93 |
149 |
16:10:11 |
rus-fre |
gen. |
пристально смотреть |
regarder d'un œil fixe |
Morning93 |
150 |
16:09:46 |
eng-rus |
drug.name |
pikovit |
пиковит |
peuplier_8 |
151 |
16:04:15 |
rus-ger |
gen. |
сгорать от желания сделать что-то чаще всего невозможное |
nicht übel Lust haben etwas zu tun (große Lust haben, etwas zu tun, was eigentlich nicht möglich ist) |
ptraci |
152 |
16:01:16 |
eng-rus |
gen. |
finish the work |
закончить рабочий день |
Senior Strateg |
153 |
15:58:09 |
rus-ger |
gen. |
от гнева у неё перехватило дыхание |
Zorn schnürte ihr die Kehle zu |
ptraci |
154 |
15:53:25 |
rus-ger |
gen. |
в кожаном переплёте |
in Leder gebunden (о книге) |
ptraci |
155 |
15:52:25 |
rus-ger |
gen. |
запрокинув голову |
mit zurückgelegtem Kopf |
ptraci |
156 |
15:51:51 |
rus-fre |
chem. |
полив |
enduction (эмульсии) |
I. Havkin |
157 |
15:51:34 |
rus-fre |
chem. |
прорезинка |
enduction |
I. Havkin |
158 |
15:49:52 |
rus-fre |
gen. |
пристально |
attentivement (внимательно) |
Morning93 |
159 |
15:43:12 |
rus-ger |
gen. |
давать показания в чью-то пользу |
zu Gunsten von jdm aussagen |
ptraci |
160 |
15:40:29 |
rus-ger |
gen. |
под строжайшим конвоем |
unter schwerster Bewachung |
ptraci |
161 |
15:38:33 |
eng-rus |
construct. |
in-floor heater |
внутрипольный конвектор |
kavsrv |
162 |
15:37:21 |
eng-rus |
ling. |
write a comma |
поставить запятую |
Senior Strateg |
163 |
15:35:26 |
rus-ger |
gen. |
случайно встретить кого-то |
über den Weg laufen |
ptraci |
164 |
15:29:55 |
rus-ger |
gen. |
кривить рот |
den Mund verziehen (презрительно, в усмешке) |
ptraci |
165 |
15:29:21 |
eng-rus |
gen. |
Transliteration |
транслит (привет) |
rashhupkina |
166 |
15:26:50 |
rus-ger |
gen. |
истолковать по-своему |
in seinem Sinne auslegen |
ptraci |
167 |
15:23:06 |
rus-ger |
gen. |
патруль |
Wachrundgang |
ptraci |
168 |
15:22:04 |
eng-rus |
pharm. |
ADCs |
комплексы антитело-препарат |
denikoboroda |
169 |
15:18:34 |
eng-rus |
gen. |
monetary value |
денежное выражение величины |
Alexander Demidov |
170 |
15:17:29 |
eng-rus |
real.est. |
income, cost and sale comparison |
доходный, затратный и сравнительный (In real estate appraisal, the cost approach is one of three basic valuation methods. The others are market, or sale comparison, and income. WK) |
Alexander Demidov |
171 |
15:17:24 |
rus-ger |
gen. |
вращаться |
herumwirbeln |
ptraci |
172 |
15:12:54 |
eng-rus |
med. |
weight acceleration |
вес тела, движущегося с ускорением |
inspirado |
173 |
15:11:51 |
eng-rus |
real.est. |
land valuation |
оценка земельного участка |
Alexander Demidov |
174 |
15:10:14 |
eng-rus |
real.est. |
income, cost and market comparison |
доходный, затратный и сравнительный (Land Valuation Methods Equitable land valuation frequently calls for the assessor to make optimum use of a very limited database. Of the three approaches to value (income, cost and market comparison) the cost approach is virtually without use in land appraisal. Land rents can be very helpful when using an income approach, but are often dated and generally limited to commercial and agricultural lands. In case of residential land, only the market comparison approach is directly applicable, and its use is often limited by a shortage of vacant land sales. Hence, land valuation often requires the appraiser to examine available land sales information very carefully. Perhaps more than any other aspect of property valuation, accurate land appraisal relies heavily upon the judgment of the appraiser.) |
Alexander Demidov |
175 |
15:08:18 |
rus-ger |
auto. |
ведомая ветвь |
Lostrum (ременной передачи) |
abolshakov |
176 |
15:03:14 |
eng-rus |
gen. |
real property valuation |
оценка недвижимости |
Alexander Demidov |
177 |
14:58:24 |
eng-rus |
gen. |
auto sales and service centre |
технический центр по продаже и обслуживанию автомобилей |
Alexander Demidov |
178 |
14:54:53 |
eng-rus |
pharma. |
Nephelometer Turbidity Unit |
нефелометрическая единица мутности |
Игорь_2006 |
179 |
14:45:18 |
eng-rus |
dermat. |
erythema gyratum repens |
круговидная мигрирующая эритема Гаммела |
newt777 |
180 |
14:38:02 |
rus-ger |
gen. |
он не может иначе |
er kann nicht aus seiner Haut heraus |
ptraci |
181 |
14:35:59 |
rus-ger |
gen. |
полностью порвать с прошлым |
einen sauberen Schnitt mit der Vergangenheit machen |
ptraci |
182 |
14:31:50 |
rus-ita |
gen. |
Отряд областная Служба карабинеров |
Legione carabinieri |
s_somova |
183 |
14:29:26 |
eng-rus |
brit. |
agro |
агрессия |
Ant493 |
184 |
14:23:51 |
eng-rus |
law |
enforcement of any Security over any assets |
обращение взыскания на имущество, заложенное для обеспечения обязательства |
Александр Стерляжников |
185 |
14:23:03 |
eng-rus |
inf. |
fall |
угодить (into; очутиться) |
Andrey Truhachev |
186 |
14:20:35 |
rus-ger |
gen. |
угождать |
zu Gefallen tun |
Andrey Truhachev |
187 |
14:19:47 |
rus-ger |
gen. |
угодить |
zu Gefallen tun |
Andrey Truhachev |
188 |
14:18:24 |
rus-ger |
inf. |
угодить |
treffen ((попасть во что-либо) |
Andrey Truhachev |
189 |
14:17:59 |
rus-ger |
inf. |
угодить |
geraten (очутиться) |
Andrey Truhachev |
190 |
14:14:41 |
eng-rus |
gen. |
categorical decision |
категоричное решение |
grafleonov |
191 |
14:12:52 |
rus-fre |
chem. |
минеральная краска |
pigment minéral |
I. Havkin |
192 |
14:10:38 |
rus-fre |
chem. |
окрашивающий раствор |
bain colorant |
I. Havkin |
193 |
14:10:14 |
rus-fre |
chem. |
окрашивающий раствор |
bain de coloration |
I. Havkin |
194 |
14:05:56 |
eng-rus |
real.est. |
undeveloped land |
земельный участок в предположении отсутствия имеющейся застройки (НЭИ определяется для застроенного земельного участка и для земельного участка в предположении отсутствия имеющейся застройки = HBU is determined for developed or undeveloped land) |
Alexander Demidov |
195 |
14:02:56 |
eng-rus |
gen. |
beach towel |
пляжное покрывало (large towel used on the beach. She felt Gerry's eyes on her as she stood up and quickly rolled up the beach towel. Cecelia Ahern 2004 PS, I LOVE YOU (2004) She found a quiet corner and made herself comfortable on her beach towel to avoid more contact with the burning sand. Cecelia Ahern 2004 PS, I LOVE YOU (2004) They prefer to envision a toned and nearly naked body, lying on a beach towel , engrossed in the $12.95 trade paperback. GLOBE AND MAIL (2003). Collins) |
Alexander Demidov |
196 |
14:02:02 |
eng-rus |
slang |
put the acid in |
чернить (кого-либо) |
КГА |
197 |
14:01:47 |
eng-rus |
gen. |
taxing time |
трудное тяжёлое время |
Sergei Aprelikov |
198 |
13:59:13 |
eng-rus |
slang |
put one's nose out of joint |
унизить (кого-либо) |
КГА |
199 |
13:57:36 |
eng-rus |
gen. |
curated catalogue |
каталог с рекомендациями |
СЮШ |
200 |
13:56:14 |
eng |
abbr. med. |
Department of Biological Services DBS |
DBS |
Мария Семенова |
201 |
13:55:58 |
eng-rus |
gen. |
achieve a result |
достигнуть результата |
grafleonov |
202 |
13:51:52 |
rus-fre |
gen. |
готовить пищу |
réaliser les cuissons (Ces colorations doivent être susceptibles de résister à la flamme utilisée pour réaliser les cuissons.) |
I. Havkin |
203 |
13:49:56 |
eng-rus |
real.est. |
determination of the highest and best use |
определение наилучшего и наиболее эффективного использования (The determination of the highest and best use of a property is of primary importance in any appraisal, although in many cases it is readily apparent.) |
Alexander Demidov |
204 |
13:47:56 |
rus-fre |
chem. |
моющее средство |
agent lessiviel |
I. Havkin |
205 |
13:47:30 |
rus-fre |
chem. |
моющее средство |
produit lessiviel |
I. Havkin |
206 |
13:47:21 |
eng-rus |
real.est. |
highest and best |
наилучший и наиболее эффективный (Highest and best use, or highest or best use (HBU), is a concept in real estate appraisal that shows how the highest value for a property is arrived. In any case where the market value of real property is sought, that value must be based on its highest and best use. Highest and best use is always t... Found op wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
207 |
13:46:34 |
rus-fre |
chem. |
чистящий |
lessiviel |
I. Havkin |
208 |
13:44:21 |
eng-rus |
gen. |
purpose of conversation |
цель общения |
grafleonov |
209 |
13:44:08 |
rus-fre |
chem. |
содержащий щёлок |
lessiviel |
I. Havkin |
210 |
13:43:57 |
eng-rus |
gen. |
motivating factor |
мотивирующий фактор |
grafleonov |
211 |
13:40:21 |
eng-rus |
gen. |
estimation of the fair value |
расчёт рыночной стоимости |
Alexander Demidov |
212 |
13:38:16 |
eng-rus |
law |
admits inability |
признать свою неспособность |
Александр Стерляжников |
213 |
13:36:19 |
rus-fre |
food.ind. |
стойкость при мытье к мытью в посудомоечной машине |
résistance au lave-vaisselle |
I. Havkin |
214 |
13:35:55 |
rus-fre |
food.ind. |
стойкость при мытье к мытью в посудомоечной машине |
tenue au lave-vaisselle |
I. Havkin |
215 |
13:34:38 |
eng-rus |
food.ind. |
dishwasher resistance |
стойкость при мытье к мытью в посудомоечной машине |
I. Havkin |
216 |
13:33:06 |
eng-rus |
gen. |
car dealership |
центр по продаже машин (АТЦ «Москва» – крупнейший торговый центр по продаже машин, автозапчастей и аксессуаров.
Принадлежащий «Яндексу» сервис объявлений «Авто.ру» открыл собственный офлайн-центр по продаже машин.
... Сушинский как бизнесмен, оказывается, открыл в Санкт-Петербурге новый центр по продаже машин китайского автомобильного бренда Geely.) |
Alexander Demidov |
217 |
13:33:01 |
eng-rus |
food.ind. |
dishwasher durability |
стойкость при мытье к мытью в посудомоечной машине |
I. Havkin |
218 |
13:29:49 |
rus-fre |
tech. |
жаростойкость |
tenue à la flamme |
I. Havkin |
219 |
13:29:36 |
rus-fre |
tech. |
огнестойкость |
tenue à la flamme |
I. Havkin |
220 |
13:23:27 |
eng-rus |
gen. |
complete with |
а вместе с ним и |
Alexander Demidov |
221 |
13:21:08 |
eng-rus |
gen. |
auto market |
авторынок (US Auto Market booms as Europe's suffers. | Ford Motor Co expects surge in Brazilian auto market. | Europe's auto market gloom to last until 2019: Western Europe's car market will stay in reverse gear this year and next and will not begin to grow until at least 2019, according to a new report, ...) |
Alexander Demidov |
222 |
13:16:18 |
eng-rus |
law |
originally applicable |
изначально доступный |
Александр Стерляжников |
223 |
13:13:36 |
rus-fre |
tech. |
золь-гелевое покрытие |
revêtement sol-gel |
I. Havkin |
224 |
13:12:46 |
eng-rus |
busin. |
do business |
иметь дело |
Alexander Demidov |
225 |
13:06:13 |
rus-fre |
cook. |
стойкость к царапанию |
résistance aux rayures |
I. Havkin |
226 |
13:05:09 |
rus-ger |
gen. |
договор об аннулировании трудового отношения |
Auflösungsvertrag |
H. I. |
227 |
13:00:02 |
eng-rus |
gen. |
interior colour scheme |
цвета оформления помещений |
Alexander Demidov |
228 |
12:59:19 |
eng-rus |
gen. |
colour scheme |
цвета оформления |
Alexander Demidov |
229 |
12:58:46 |
eng-rus |
cook. |
anti-adherent layer |
противопригарный слой |
I. Havkin |
230 |
12:57:37 |
eng-rus |
law |
avoid or remedy |
не допустить или устранить |
Александр Стерляжников |
231 |
12:56:16 |
rus-fre |
cook. |
противопригарный слой |
couche anti-adhésive |
I. Havkin |
232 |
12:56:14 |
eng |
abbr. med. |
DBS |
Department of Biological Services (DBS) |
Мария Семенова |
233 |
12:52:00 |
eng-rus |
gen. |
explode |
начать активно расти (рынок начал активно расти = the market exploded. It was another huge day for the bulls, as the market exploded after a brief early morning dip, and then ramped up in stair-step fashion for the rest of the day, ... | The market exploded on 2008 – huge volumes of transactions:.) |
Alexander Demidov |
234 |
12:49:00 |
eng-rus |
law |
within number Business Days of |
не позже, чем через количество Рабочих дней после того, как |
Александр Стерляжников |
235 |
12:47:17 |
eng-rus |
gen. |
business property |
хозяйственная недвижимость (London business property market booming) |
Alexander Demidov |
236 |
12:46:31 |
eng-rus |
mil. |
BOF |
Огневая группа |
Artsz |
237 |
12:44:05 |
eng-rus |
law |
capable of remedy |
нарушение можно исправить (устранить) |
Александр Стерляжников |
238 |
12:38:29 |
rus |
gen. |
трафить |
потворствовать |
Andrey Truhachev |
239 |
12:31:35 |
eng-rus |
law |
obligations expressed to be assumed by it in |
обязательства, в отношении которых в каком-либо документе прямо установлено, что он их принимает |
Александр Стерляжников |
240 |
12:22:54 |
rus-ger |
med. |
передне-задний размер / von vorn nach hinten |
sagittal Sagittalmaß |
Brücke |
241 |
12:20:23 |
eng-rus |
med. |
event-related potential |
событийно-обусловленный потенциал |
ladyinred |
242 |
12:08:48 |
eng-rus |
gen. |
long-payback |
долгоокупаемый (For example, increased productivity and reduced maintenance can often turn a long payback project into a short payback project. | Combining a long-payback project with a short(er) payback project will help the overall project payback meet the economic criteria of the performance contract.) |
Alexander Demidov |
243 |
12:02:58 |
eng-rus |
gen. |
showroom |
демонстрационная площадка |
Alexander Demidov |
244 |
11:59:12 |
eng-rus |
gen. |
diagnostic center |
консультативно-диагностический |
ninayankova |
245 |
11:57:14 |
eng-rus |
gen. |
reprofile |
переориентировать To profile again. WT. "But the Treasury has dismissed reports it is seeking to "reprofile" – or reschedule – cuts, except where it is unavoidable." The Wall Street Journal: The U.K.'s Date with Destiny "In the run-up to yesterday's Comprehensive Spending Review we were told that the Chancellor was drawing up plans to "reprofile" the spending cuts -" Telegraph.co.uk – Telegraph online, Daily Telegraph and Sunday Telegraph "Steve Laut, president and chief operating officer, said in a conference call the company will spend less on the oilsands next year and "reprofile" spending so expenditures relating to phases two and three of Horizon are made when construction costs are lowest, even if that means a longer timeline." Top Stories – Google News "But federal documents drafted last fall show the Tories didn't set aside enough money to meet the target in the 2006 budget, forcing defence planners to "reprofile" the expansion to 68,000 regular force and 26,000 primary reserve by 2011-2012..." MND Mackay concedes Navy, Air Force operational funding problems / Frigate contracts "reprofile" spending cuts, to spread the pain of deficit reduction more evenly over the next few years." Reuters: Top News "Now, if you'll excuse me, I'm off to encupulate some coffee, reprofile myself into a relaxious condition and drinkify it with a fancy piece." The Globe and Mail – Home RSS feed "A Royal Navy spokesman said: Due to the successful deployment of Royal Navy units to the Libya campaign, it has been necessary to reprofile the commitments of some ships." Telegraph.co.uk – Telegraph online, Daily Telegraph and Sunday Telegraph "Instead we're having to reprofile, descope and delay a lot of kit, and all of a sudden it looks like we're taking risk in some seriously wide areas, and not just one cancellation." Army Rumour Service "So we reprofile that work and what we means is we didn't do it and we try to find different ways to do it." SeekingAlpha.com: Home Page. Wordnik |
Alexander Demidov |
246 |
11:55:49 |
rus-fre |
gen. |
изящный, изысканный |
distangué |
Ines12 |
247 |
11:54:07 |
eng-rus |
gen. |
different |
какой-то иной (приспособить под какую-то иную функцию (напр., о здании) = remodel for a different purpose. After its use by the Methodists, the building had been remodelled for a different purpose. | There is no point putting a new roof on a property this year, if in five years time it is uneconomical to bring it up to the Decent Homes Standard so that it has to be sold, or remodelled for a different purpose.) |
Alexander Demidov |
248 |
11:53:21 |
eng-rus |
law |
pay within number Business Days of its due date |
уплатить в течение число рабочих дней после наступления срока платежа |
Александр Стерляжников |
249 |
11:50:38 |
eng-rus |
slang |
parley |
успокоиться |
КГА |
250 |
11:48:37 |
eng-rus |
slang |
park one's arse |
сесть |
КГА |
251 |
11:46:34 |
eng-rus |
slang |
park a tiger |
страдать рвотой |
КГА |
252 |
11:46:31 |
eng |
abbr. mil. |
BOF |
base of fire |
Artsz |
253 |
11:46:14 |
rus-ger |
gen. |
дискомфорт в животе |
Bauchbeschwerden |
anoctopus |
254 |
11:45:54 |
eng-rus |
gen. |
sizeable |
вполне заметный (fairly large Syn: considerable The town has a sizeable Sikh population. Income from tourism accounts for a sizeable proportion of the area's total income. OALD) |
Alexander Demidov |
255 |
11:45:20 |
eng-rus |
dril. |
hoisting unit/equipment |
УПА (часть названия оборудования, которая расшифровывается как "универсальный подъемный агрегат") |
Farrukh2012 |
256 |
11:42:58 |
eng-rus |
gen. |
the clinic houses |
на базе больницы |
ninayankova |
257 |
11:42:52 |
eng-rus |
gen. |
by different estimates |
по различным оценкам (EBRD private equity funds represent, by different estimates, between one third and one half of all private equity activity in the Bank's countries of operation. | This war continued till 1997 and carried away by different estimates about 80 to 150 thousand lives. | By different estimates from 5 to 40 million people lost up to $10 billion.) |
Alexander Demidov |
258 |
11:40:19 |
eng-rus |
IT |
persistent image |
выгорание экрана, след от неподвижного изображения |
Lighto_Versus |
259 |
11:40:12 |
eng-rus |
gen. |
automobile dealership |
центр, занимающийся продажей автомобилей (44k UK hits. A practical guide to buying and selling automobile dealerships: Amazon.co.uk: John J Pico: Books.) |
Alexander Demidov |
260 |
11:38:04 |
eng-rus |
gen. |
car dealership |
центр, занимающийся продажей автомобилей (A car dealership or vehicle local distribution is a business that sells new or used cars at the retail level, based on a dealership contract with an automaker or its sales subsidiary. It employs automobile salespeople to sell their automotive vehicles. It may also provide maintenance services for cars, and employ automotive technicians to stock and sell spare automobile parts and process warranty claims. WK) |
Alexander Demidov |
261 |
11:36:17 |
eng-rus |
gen. |
dealership property market |
рынок недвижимости дилерских центров (Demand rises in dealership property market – Motor Trader Magazine) |
Alexander Demidov |
262 |
11:33:49 |
eng-rus |
gen. |
special-purpose property market |
рынок недвижимости специфического назначения (One of the main differences between the special-purpose property market and the office, retail, or industrial markets is the potential occupants (or tenants).) |
Alexander Demidov |
263 |
11:33:07 |
rus-ger |
med. |
КАГ |
koronare Angiographie (коронарная ангиография) |
Siegie |
264 |
11:28:29 |
eng-rus |
gen. |
change little if any |
изменяться несущественно |
Alexander Demidov |
265 |
11:21:51 |
eng |
abbr. med. |
SEVR |
Subendocardial viability ratio (Индекс эффективности субэндокардиального кровотока) |
norbek rakhimov |
266 |
11:19:45 |
eng-rus |
rude mil., lingo |
Bumfuq |
Мухосранск (wiktionary.org) |
Aiduza |
267 |
11:12:48 |
rus-ger |
gen. |
тащусь, плетусь |
ich verhole mich |
anoctopus |
268 |
11:07:48 |
eng-rus |
gen. |
general and special purpose |
свободное и специфическое назначение |
Alexander Demidov |
269 |
11:06:03 |
rus-ger |
gen. |
лямочки для ремня |
Bund |
anoctopus |
270 |
10:58:04 |
eng-rus |
gen. |
regional |
регионального масштаба |
Alexander Demidov |
271 |
10:49:47 |
eng-rus |
gen. |
resurge |
новая волна (напр., активности. ``It is going through this revolution and there is a resurge of the number of outlets,' he said. THE ADVERTISER, SUNDAY MAIL (2004). Collins) |
Alexander Demidov |
272 |
10:46:06 |
eng-rus |
gen. |
push up |
приводить к росту (Спрос на помещения формата street retail будет стабильно высоким, но к росту ставок аренды это не приведёт = Demand for street retail space will stay high but will not push up rental rates) |
Alexander Demidov |
273 |
10:43:35 |
eng-rus |
gen. |
stay |
быть стабильно (быть стабильно высоким = stay high. Coffee supply exceeds demand but prices will stay high. UK rental property demand expected to stay high in 2013) |
Alexander Demidov |
274 |
10:40:09 |
eng-rus |
brit. |
shopfront |
помещение на первом этаже (the outside of a shop/store that faces the street The old pharmacy still has its original shopfront. OALD) |
Alexander Demidov |
275 |
10:38:39 |
eng-rus |
gen. |
ground floor space |
помещения на первых этажах |
Alexander Demidov |
276 |
10:38:25 |
eng-rus |
gen. |
ground floor premises |
помещения на первых этажах |
Alexander Demidov |
277 |
10:36:54 |
eng-rus |
gen. |
supply |
объём торгового предложения |
Alexander Demidov |
278 |
10:35:19 |
eng-rus |
gen. |
shopping centre space |
помещения в формате торговых центров |
Alexander Demidov |
279 |
10:25:28 |
rus-ger |
med. |
грыжа ПОД |
Hiatushernie |
Siegie |
280 |
10:21:34 |
rus-fre |
gen. |
барахтаются |
barboter (в воде, грязи и пр.) |
Morning93 |
281 |
10:14:45 |
rus-ger |
med. |
ПНА |
arteria descendens anterior / anterior descending artery |
Brücke |
282 |
9:55:15 |
eng-rus |
sport. |
play with forecasts |
играть на опережение |
Амада Авея |
283 |
9:34:47 |
eng-rus |
econ. |
promote awareness |
содействовать углублению осведомлённости |
yo |
284 |
9:34:21 |
rus-fre |
fig. |
птенец |
pupille (воспитанник) |
Morning93 |
285 |
9:33:43 |
rus-fre |
gen. |
птенец |
oiselet |
Morning93 |
286 |
9:28:18 |
eng-rus |
nucl.pow. |
SFWP |
ВПЭН (водопогружной питательный электронасос – submerged feedwater pump) |
tnikolai |
287 |
9:08:14 |
eng-rus |
med. |
Pettersson score |
шкала Петтерссона (оценивает состояние суставов при гемофилии) |
Игорь_2006 |
288 |
8:57:22 |
eng-rus |
tech. |
integral brake |
интегральный тормоз (на скутере) |
Харламов |
289 |
8:48:04 |
eng-rus |
econ. |
risk treatment |
воздействие на риск |
yo |
290 |
8:45:39 |
eng-rus |
gen. |
developable site |
участок под застройку (developable: (of land) capable of being made more profitable, by building houses or factories or by improving the existing buildings. Collins) |
Alexander Demidov |
291 |
8:43:28 |
eng-rus |
slang |
pants down |
щекотливая ситуация |
КГА |
292 |
8:34:59 |
eng-rus |
gen. |
most sought-after |
самый востребованный (Two Fine Homes in Stanmore's most sought-after locations.) |
Alexander Demidov |
293 |
8:32:51 |
eng-rus |
context. |
best |
наиболее привлекательный |
Alexander Demidov |
294 |
8:32:04 |
eng-rus |
gen. |
total available space |
общий объём свободных площадей |
Alexander Demidov |
295 |
8:27:34 |
eng-rus |
brit. |
catering industry |
общепит (WK) |
Alexander Demidov |
296 |
8:26:54 |
eng-rus |
amer. |
food service |
общепит (Food Service (US English) or catering industry (British English) defines those businesses, institutions, and companies responsible for any meal prepared outside the home. This industry includes restaurants, school and hospital cafeterias, catering operations, and many other formats. The companies that supply foodservice operators are called foodservice distributors. Foodservice distributors sell goods like small wares (kitchen utensils) and foods. Some companies manufacture products in both consumer and foodservice versions. The consumer version usually comes in individual-sized packages with elaborate label design for retail sale. The foodservice version is packaged in a much larger industrial size and often lacks the colorful label designs of the consumer version. WK) |
Alexander Demidov |
297 |
8:25:26 |
eng-rus |
gen. |
get a grip |
найти решение проблемы (to understand how to deal with something) |
КГА |
298 |
8:03:31 |
eng-rus |
gen. |
contract in place |
уже заключённый договор (due to both the number of contracts in place and the dynamic nature of such contracts) |
Alexander Demidov |
299 |
7:58:08 |
eng-rus |
pharm. |
transaminitis |
трансаминит (феномен повышения активности печеночных ферментов без проявлений гепатотоксичности) |
denikoboroda |
300 |
7:45:10 |
rus-ger |
fash. |
вырез лодочкой |
U-Boot-Ausschnitt |
solo45 |
301 |
7:44:44 |
rus-ger |
fash. |
вырез-лодочка |
U-Boot-Ausschnitt |
solo45 |
302 |
7:42:39 |
eng-rus |
gen. |
greatest demand |
наибольший спрос (UK seeing greatest demand for expanded data centres, with security concerns the main driver, survey says.) |
Alexander Demidov |
303 |
7:35:57 |
eng-rus |
gen. |
supermarket chain |
продуктовая сеть (1.5m UK hits) |
Alexander Demidov |
304 |
7:35:10 |
eng-rus |
gen. |
grocery chain |
продуктовая сеть (79 UK hits) |
Alexander Demidov |
305 |
7:34:52 |
rus-ger |
ed. |
федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования |
föderale autonome Staatsbildungseinrichtung der beruflichen Hochschulbildung |
Soulbringer |
306 |
7:33:27 |
eng-rus |
gen. |
banking chain |
банковская структура (4k UK hits. The government plans to create a trio of new banking chains by breaking up three state-rescued banks, Royal Bank of Scotland, Lloyds and ... | Three new High Street banking chains are to be created by the government as part of a major overhaul.) |
Alexander Demidov |
307 |
7:15:49 |
rus-ger |
ed. |
диплом о высшем образовании |
Hochschulabschlusszeugnis |
Soulbringer |
308 |
5:10:22 |
eng-rus |
phys. |
variable-length pendulum |
маятник переменной длины |
framboise |
309 |
5:09:28 |
eng-rus |
phys. |
variable-weight pendulum |
маятник переменной массы |
framboise |
310 |
4:07:39 |
eng-rus |
gen. |
trouble |
настораживать (контекстуальный перевод) |
Beloshapkina |
311 |
3:55:46 |
eng-rus |
gen. |
blackmail material |
компромат |
DC |
312 |
2:45:56 |
rus-ger |
press. |
крановщик |
Kranbediener |
golowko |
313 |
2:40:19 |
rus-est |
gen. |
подбородный ремешок головного убора, каски, шлема |
lõuarihm |
ВВладимир |
314 |
2:12:49 |
eng-rus |
gen. |
Keep your tail up! |
не падай духом! |
Andrey Truhachev |
315 |
2:11:34 |
rus-ger |
gen. |
не падай духом! |
Lass dich nicht unterkriegen! |
Andrey Truhachev |
316 |
2:02:41 |
eng-rus |
electr.eng. |
sulphur hexafluoride |
элегаз (SF6) |
acvila |
317 |
1:49:29 |
rus-ger |
press. |
влагопоглощающий |
feuchtigkeitsabsorbierend |
golowko |
318 |
1:32:02 |
rus-ger |
gen. |
только через мой труп |
nur über meine Leiche |
ptraci |
319 |
0:30:05 |
rus-ita |
gen. |
спуск воды в унитазе |
sciacquone |
alesssio |
320 |
0:27:39 |
eng-rus |
auto. |
mounted parts |
установленные детали |
xaoss |
321 |
0:16:59 |
eng-rus |
law |
Treaty on the Protection o f Artistic and Scientific Institutions and Historic Monuments |
Договор об охране художественных и научных учреждений и исторических памятников (пакт Рериха) |
kopeika |
322 |
0:07:48 |
rus-ger |
qual.cont. |
проверка отчёт о проверке, оформленная недопустимым образом |
Vetoprüfung (Термин взят из немецкой презентации для курсов повышения квалификации аудиторов, где собраны примеры из реальных аудиторских отчётов с неправильными формулировками. В данном случае "Veto-" несёт в себе значение "как делать нельзя".) |
PetroNat |
323 |
0:06:36 |
eng-rus |
trav. |
Neubrandenburg |
Нойбранденбург (ФРГ) |
intern |