1 |
23:58:31 |
rus-fre |
gen. |
шахтёр |
mineur de fond |
Marein |
2 |
23:56:17 |
eng-rus |
idiom. |
take on a voyage of discovery |
познакомить (кого-либо с чем-либо малоизвестным) |
denghu |
3 |
23:55:05 |
rus-est |
gen. |
образовать |
ellu kutsuma (см. также "ellukutsumine") |
ВВладимир |
4 |
23:53:35 |
rus-est |
gen. |
создание |
ellukutsumine |
ВВладимир |
5 |
23:49:27 |
eng-rus |
gen. |
run away to sea |
сбежать из дому и стать матросом (о детях и подростках) |
denghu |
6 |
23:44:08 |
eng-rus |
gen. |
embark on a voyage of discovery |
начать знакомство (into something – с чем-либо (неведомым)) |
denghu |
7 |
23:29:02 |
eng-rus |
gen. |
embark on a voyage of discovery |
отправиться в плавание на поиски неведомых земель |
denghu |
8 |
23:22:29 |
rus-fre |
law |
адвокат, являющийся доверенным лицом клиента в исполнении его завещания |
avocat fiduciaire |
Marein |
9 |
23:16:39 |
rus-fre |
gen. |
имущество организаций |
fortune institutionnelle |
Marein |
10 |
23:15:37 |
rus-fre |
gen. |
управление имуществом, состоянием, финансами |
gestion de fortune |
Marein |
11 |
23:14:30 |
eng-rus |
gen. |
embark on a voyage |
отправиться в плавание (морское) |
denghu |
12 |
23:11:16 |
eng-rus |
navig. |
put to sea |
выходить в море (о судне и его экипаже) |
denghu |
13 |
23:09:04 |
eng-rus |
gen. |
on the next high tide |
со следующим приливом (о морской навигации – как обстоятельство времени) |
denghu |
14 |
23:07:35 |
eng-rus |
avia. |
torque-limit wrench |
ключ с ограничением момента затяжки |
Lena Nolte |
15 |
23:06:12 |
eng-rus |
avia. |
sump drain |
слив отстоя топлива из баков |
Lena Nolte |
16 |
23:05:09 |
eng-rus |
avia. |
rachet handle |
трещотка |
Lena Nolte |
17 |
23:02:52 |
eng-rus |
energ.ind. |
natural gas heater |
ппг (подогреватель природного газа) |
Viacheslav Volkov |
18 |
23:02:29 |
eng-rus |
geogr. |
off the coast |
у побережья |
denghu |
19 |
23:01:46 |
eng-rus |
energ.ind. |
natural gas heater |
подогреватель природного газа (ППГ) |
Viacheslav Volkov |
20 |
23:00:17 |
eng-rus |
avia. |
lockpins |
стояночные штыри (блокиpующие убоpку шасси на земле) |
Lena Nolte |
21 |
22:57:49 |
eng-rus |
avia. |
engine shutdown |
останов двигателя |
Lena Nolte |
22 |
22:51:27 |
eng-rus |
avia. |
overheat |
заброс температуры |
Lena Nolte |
23 |
22:48:13 |
eng-rus |
avia. |
hung start |
зависание оборотов на запуске |
Lena Nolte |
24 |
22:46:32 |
eng-rus |
avia. |
fuel scheduling system |
система управления расходом топлива |
Lena Nolte |
25 |
22:44:29 |
eng-rus |
avia. |
vortex destroyer |
система струйной защиты двигателя |
Lena Nolte |
26 |
22:43:44 |
eng-rus |
avia. |
variable-geometry inlet duct |
воздухозаборник с изменяемой геометрией (обычно свеpхзвуковой) |
Lena Nolte |
27 |
22:40:18 |
eng-rus |
avia. |
radial reciprocating engine |
звездообразный двигатель |
Lena Nolte |
28 |
22:37:56 |
eng-rus |
avia. |
in-line reciprocating engine |
поршневой одноpядный двигатель |
Lena Nolte |
29 |
22:36:42 |
eng-rus |
avia. |
four-stroke cycle engine |
четырёхтактный двигатель |
Lena Nolte |
30 |
22:34:33 |
eng-rus |
avia. |
annular-type combustion chamber |
кольцевая камеpа сгоpания |
Lena Nolte |
31 |
22:34:15 |
eng-rus |
geogr. |
Far North |
канадская Арктика (в амер. англ. – территория Канады выше 60 градуса северной широты) |
denghu |
32 |
22:32:54 |
eng-rus |
avia. |
pressurization system |
система регулирования давления в кабине |
Lena Nolte |
33 |
22:31:30 |
eng-rus |
avia. |
oxygen generator |
химический источник кислоpода |
Lena Nolte |
34 |
22:30:54 |
eng-rus |
avia. |
overpressure |
перенаддув |
Lena Nolte |
35 |
22:30:32 |
rus-fre |
hist. |
военный союз Германии и Италии |
l'Axe |
Marein |
36 |
22:28:54 |
eng-rus |
avia. |
diluter-demand regulator |
дыхательный кислородный пpибоp с отсечкой (обычно для членов экипажа) |
Lena Nolte |
37 |
22:27:47 |
eng-rus |
avia. |
continuous-flow regulator |
дыхательный кислородный пpибоp без отсечки (обычно для пассажиpов) |
Lena Nolte |
38 |
22:26:23 |
eng-rus |
avia. |
air-to-air heat exchanger |
ВВР (воздухо-воздушный pадиатоp) |
Lena Nolte |
39 |
22:25:05 |
eng-rus |
avia. |
ACM |
турбохолодильник (air cycle machine) |
Lena Nolte |
40 |
22:23:06 |
eng-rus |
avia. |
sense antenna |
всенаправленная антенна АРК |
Lena Nolte |
41 |
22:22:03 |
eng-rus |
avia. |
radar beacon transponder |
радиолокационный ответчик |
Lena Nolte |
42 |
22:19:32 |
eng-rus |
avia. |
DME antenna |
антенна приёмника измерителя наклонной дальности |
Lena Nolte |
43 |
22:18:34 |
eng-rus |
geogr. |
the southernmost tip |
южная оконечность (напр., острова) |
denghu |
44 |
22:17:39 |
eng-rus |
geogr. |
the most southerly point |
крайняя южная точка (суши) |
denghu |
45 |
22:16:58 |
eng-rus |
avia. |
takeoff warning system |
система предупреждения о неправильной взлётной конфигурации самолёта |
Lena Nolte |
46 |
22:15:50 |
eng-rus |
geogr. |
the northernmost tip |
северная оконечность (напр., острова) |
denghu |
47 |
22:15:07 |
eng-rus |
geogr. |
the most northerly point |
крайняя северная точка (суши) |
denghu |
48 |
22:14:37 |
eng-rus |
avia. |
stall warning system |
система предупреждения о превышении угла атаки |
Lena Nolte |
49 |
22:13:31 |
eng-rus |
geogr. |
the most westerly point |
крайняя западная точка (суши) |
denghu |
50 |
22:12:42 |
eng-rus |
geogr. |
the most easterly point |
крайняя восточная точка (суши) |
denghu |
51 |
22:10:35 |
eng-rus |
geogr. |
the easternmost tip |
восточная оконечность (напр., острова) |
denghu |
52 |
22:10:08 |
eng-rus |
avia. |
retraction-extension system |
система уборки-выпуска (шасси) |
Lena Nolte |
53 |
22:09:39 |
eng-rus |
geogr. |
the westernmost tip |
западная оконечность (напр., острова) |
denghu |
54 |
22:06:53 |
eng-rus |
avia. |
vortex generator |
аэродинамический гребень (или система гpебней) |
Lena Nolte |
55 |
22:05:12 |
eng-rus |
adv. |
product innovation |
инновация в сфере продуктов |
Georgy Moiseenko |
56 |
22:01:24 |
eng-rus |
product. |
car assembly line |
линия сборки автомобилей |
denghu |
57 |
22:00:29 |
eng-rus |
product. |
car assembly |
сборка автомобилей |
denghu |
58 |
21:58:55 |
eng-rus |
avia. |
lift surface |
несущая поверхность |
Lena Nolte |
59 |
21:56:16 |
eng-rus |
avia. |
dual-slotted flap |
двухщелевой закрылок |
Lena Nolte |
60 |
21:54:21 |
eng-rus |
avia. |
control cable |
тросовая проводка управления |
Lena Nolte |
61 |
21:52:17 |
eng-rus |
avia. |
arrestor hook |
посадочный кpюк (для посадки с аэpофинишеpами) |
Lena Nolte |
62 |
21:19:38 |
rus-est |
gen. |
объединять |
integreerima |
platon |
63 |
21:15:06 |
rus-est |
gen. |
намерение |
soov |
platon |
64 |
21:03:11 |
eng-rus |
avia. |
dive flaps |
воздушные тормоза, использующиеся на пробеге (устанавливаются не обязательно на крыле, в отличие от спойлеров) |
Lena Nolte |
65 |
20:51:35 |
rus-est |
gen. |
наклейка |
kleebis |
platon |
66 |
20:05:33 |
eng-rus |
market. manag. |
product portfolio |
портфель продуктов |
Georgy Moiseenko |
67 |
20:02:06 |
eng-rus |
IT manag. tech. |
product information management |
управление информацией о продуктах (PIM) |
Georgy Moiseenko |
68 |
20:01:07 |
eng-rus |
abbr. manag. tech. |
PIM |
управление информацией о продуктах (product information management) |
Georgy Moiseenko |
69 |
19:47:30 |
eng-rus |
tech. |
CAM |
автоматизированное управление производством (computer aided manufacturing) |
Georgy Moiseenko |
70 |
19:34:22 |
eng-rus |
oil |
CAM |
автоматизированная система управления технологическими процессами (computer aided manufacturing) |
Georgy Moiseenko |
71 |
19:21:10 |
rus-ita |
gen. |
сантехника |
idrosanitari |
poltronieri |
72 |
19:18:32 |
rus-ita |
phys. |
гидравлически |
idraulicamente |
poltronieri |
73 |
19:16:42 |
rus-ita |
busin. |
по поручению |
per conto di |
poltronieri |
74 |
19:12:26 |
rus-ita |
fishery |
бычок |
pesce gatto (вид рыбы) |
poltronieri |
75 |
18:46:49 |
eng-rus |
gen. |
run its course |
исчерпать себя |
SigGolfer |
76 |
18:46:13 |
rus-dut |
inf. |
на посошок |
afzakkertje |
ЛА |
77 |
18:45:39 |
rus-dut |
gen. |
последнийстаканчик |
afzakkertje |
ЛА |
78 |
18:17:04 |
eng-rus |
law |
find legal |
признать законным (net.au) |
Tanya Gesse |
79 |
18:05:16 |
eng-rus |
law |
reasonable and lawful |
обоснованные и законные (michbar.org) |
Tanya Gesse |
80 |
17:55:57 |
eng-rus |
gen. |
good oilfield practices |
правильные методы ведения нефтепромысловых работ |
Alexander Demidov |
81 |
17:50:06 |
eng-rus |
law, court |
uphold |
оставить без изменения (особ. решение суда нжестоящей инстанции; о суде lectlaw.com) |
Alexander Demidov |
82 |
17:49:40 |
eng-rus |
gen. |
antinutrients |
антипитательные факторы (anti-nutritional factors) |
maxvet |
83 |
17:43:14 |
eng-rus |
gen. |
less stringent |
облегчённые (о требованиях, условиях) |
Tanya Gesse |
84 |
17:41:18 |
eng-rus |
law |
application |
жалоба (в Европейский Суд по правам человека coe.int) |
Tanya Gesse |
85 |
17:20:26 |
eng-rus |
law |
inmate discipline unit |
штрафной изолятор (bop.gov) |
Tanya Gesse |
86 |
17:02:06 |
eng-rus |
law |
prosthetic devices |
протезные приспособления |
Leonid Dzhepko |
87 |
16:49:31 |
eng-rus |
ed. |
cultural studies |
культуроведение |
platon |
88 |
15:42:21 |
eng-rus |
busin. manag. |
regulatory compliance |
соблюдение требований регулирующих органов |
Georgy Moiseenko |
89 |
15:38:08 |
eng-rus |
refrig. |
polyol ester oil |
масло на основе полиолэфиров |
tentra |
90 |
15:36:17 |
eng-rus |
ecol. |
environmentally compliant |
экологичный |
Georgy Moiseenko |
91 |
15:24:10 |
eng-rus |
electric. |
glass filament tape |
стеклянная лента |
kris_ |
92 |
15:08:25 |
eng-rus |
gen. |
mandate |
требование |
Georgy Moiseenko |
93 |
15:03:13 |
eng-rus |
O&G |
R/P ratio |
срок исчерпаемости (кратность запасов относительно текущей годовой добычи) |
pasheviel |
94 |
14:59:13 |
eng-rus |
busin. |
insourcing |
передача выполнения функций другому подразделению той же организации |
Georgy Moiseenko |
95 |
14:57:51 |
eng-rus |
busin. |
backsourcing |
возврат выполнения функций в организацию (процесс, обратный по отношению к outsourcing) |
Georgy Moiseenko |
96 |
14:56:13 |
eng-rus |
busin. |
BPO |
передача выполнения бизнес-процессов сторонней организации (business process outsourcing) |
Georgy Moiseenko |
97 |
14:55:47 |
eng-rus |
busin. |
business process outsourcing |
передача выполнения бизнес-процессов сторонней организации (BPO) |
Georgy Moiseenko |
98 |
14:51:04 |
eng-rus |
busin. IT comp. |
application outsourcing |
предоставление доступа к программным комплексам |
Georgy Moiseenko |
99 |
14:49:47 |
eng-rus |
gen. |
outsourcing |
делегирование выполнения функций стороннему исполнителю (специалистам, привлечённым со стороны) |
Georgy Moiseenko |
100 |
14:48:54 |
eng-rus |
gen. |
outsourcing |
передача выполнения функций сторонней организации |
Georgy Moiseenko |
101 |
14:37:36 |
eng-rus |
gen. |
National Economy Achievement Exhibition |
выставка достижений народного хозяйства |
Alexander Demidov |
102 |
14:17:00 |
eng-rus |
gen. |
overrev |
превышать допустимое число оборотов (сокращение от overrevolve или типа того..) |
Elvor_ |
103 |
13:53:10 |
eng-rus |
transp. |
Customs Immigration and QuarantineCIQ |
Пост иммиграционного контроляна железной дороге – ПИК |
koreyanka |
104 |
13:37:27 |
eng-rus |
gen. |
Dehomogenization |
Нарушение однородности |
Olga Z |
105 |
13:22:57 |
eng-rus |
gen. |
clear away dishes |
убирать посуду (после еды) |
denghu |
106 |
12:43:01 |
eng |
abbr. econ. |
Business Best Practices |
BBP |
Есенжан |
107 |
12:25:15 |
eng-rus |
busin. |
interconnect partner |
взаимосвязанный партнёр |
WiseSnake |
108 |
12:06:08 |
rus-ger |
gen. |
напряжённый |
spannungsgeladen |
daydream |
109 |
12:03:20 |
rus-ger |
gen. |
имеет форму чего-либо |
nachgebildet mit Dativ |
daydream |
110 |
11:57:59 |
eng-rus |
refrig. |
one-piece package |
моноблочный кондиционер |
tentra |
111 |
11:56:42 |
eng-rus |
refrig. |
one-piece unit |
моноблочный кондиционер |
tentra |
112 |
11:43:01 |
eng |
abbr. econ. |
BBP |
Business Best Practices |
Есенжан |
113 |
11:37:58 |
eng-rus |
gen. |
Zug |
Цуг (город в Швейцарии) |
Pothead |
114 |
11:31:01 |
eng-rus |
geogr. |
the Spit of Vasilyevsky Island |
стрелка Васильевского острова (в Санкт-Петербурге) |
denghu |
115 |
11:29:02 |
rus-spa |
build.struct. |
виадук |
paso elevado (виадук) |
Svetlana Dalaloian |
116 |
11:22:56 |
eng-rus |
refrig. |
strainer-drier |
фильтр-осушитель |
tentra |
117 |
11:19:24 |
eng-rus |
telecom. |
AP |
ТД |
Быстров |
118 |
11:18:42 |
rus-ger |
gen. |
отпускать |
aushändigen (выдавать) |
platon |
119 |
11:14:28 |
rus-spa |
math. |
десятичная запятая точка |
punto decimal (запятая (точка) в десятичных дробях) |
lavazza |
120 |
11:12:39 |
eng-rus |
geophys. |
depth matched log data |
увязанный каротаж |
Islet |
121 |
11:04:11 |
rus-spa |
gen. |
пятикратный чемпион мира |
pentacampeón |
surpina |
122 |
10:57:03 |
rus-est |
gen. |
домашний любимец |
koduloom |
platon |
123 |
10:30:00 |
eng-rus |
law |
freehold premises |
помещения в полной собственности |
Leonid Dzhepko |
124 |
10:25:38 |
eng-rus |
busin. |
RM |
малайский ринггит |
tentra |
125 |
10:23:38 |
eng-rus |
geogr. |
Bay of Krest |
залив Святого Креста (mine) |
Bema |
126 |
9:25:39 |
eng-rus |
O&G. tech. |
black oil model |
трёхфазная трёхмерная модель нефти (из журнала Нефть и Капитал) |
Major Tom |
127 |
8:59:39 |
eng-rus |
vet.med. |
British Short Hair |
Британская короткошёрстная (порода кошек) |
Позняк ДК |
128 |
7:38:00 |
eng |
abbr. oil.proc. |
explosion |
ex (для взрывоопасных помещений, зон) |
butt |
129 |
6:38:00 |
eng |
oil.proc. |
ex |
explosion (для взрывоопасных помещений, зон) |
butt |
130 |
4:44:40 |
eng-rus |
gen. |
endogeneity |
эндогенность |
Ramzess |
131 |
3:06:10 |
eng-rus |
comp., net. |
system client |
системный клиент |
WiseSnake |
132 |
1:22:34 |
eng-rus |
gen. |
Lvovian |
львовянин |
WiseSnake |
133 |
1:18:40 |
eng-rus |
polit. |
transparent policy |
прозрачная политика |
WiseSnake |
134 |
1:13:55 |
eng-rus |
gen. |
selective committee |
избирательный комитет |
WiseSnake |
135 |
0:30:27 |
rus-fre |
abbr. |
Центр новых технологий и промышленности |
Centre de Nouvelles Industries et Technologies |
Marein |
136 |
0:28:56 |
fre |
abbr. |
CNIT |
Centre de Nouvelles Industries et Technologies |
Marein |
137 |
0:22:33 |
rus-fre |
abbr. |
общественное учреждение по благоустройству квартала Дефанс в Париже |
Etablissement public d'aménagement de la Défense |
Marein |
138 |
0:20:38 |
fre |
abbr. |
EPAD |
Etablissement public d'aménagement de la Défense |
Marein |
139 |
0:05:04 |
rus-est |
law |
канцелярия канцлера юстиции |
õiguskantsleri kantselei |
ВВладимир |