1 |
23:36:04 |
eng-rus |
gen. |
flunk |
поставить неуд. |
kutsch |
2 |
23:01:01 |
eng-rus |
busin. |
growing market |
растущий спрос (for; рост спроса) |
felog |
3 |
23:00:44 |
rus-fre |
construct. |
двухкомпонентная мастика |
mastic bicomposant |
paulz |
4 |
22:59:35 |
rus-fre |
construct. |
однокомпонентная мастика |
mastic monocomposant |
paulz |
5 |
22:52:15 |
eng-rus |
comp., net. |
captive portal |
адаптивный портал (методика, заставляющая HTTP-клиент отображать специальную веб-страницу (обычно с целью аутентификации) перед разрешением нормального Интернет-серфинга. Адаптивные порталы используются в большинстве Wi-Fi хотспотов) |
Щапов Андрей |
6 |
20:28:11 |
eng-rus |
agric. |
crop disease |
заболевание (болезнь) сельскохозяйственных культур (растений) |
А.Шатилов |
7 |
20:05:29 |
eng-rus |
gen. |
public display |
выставлять на всеобщее обозрение |
А.Шатилов |
8 |
19:34:37 |
eng-rus |
gen. |
be uncomfortable with |
стесняться (attention – внимания к себе) |
q3mi4 |
9 |
19:01:41 |
eng-rus |
chem. |
retentate |
концентрат (продукт процесса концентрирования посредством фильтрации) |
sharf |
10 |
18:57:30 |
eng-rus |
inf. |
hyped up |
раздухаренный |
q3mi4 |
11 |
18:56:14 |
eng-rus |
gen. |
ruling Directory |
действующая власть (Будуева Елена) |
Gemini_Elena |
12 |
18:54:23 |
eng-rus |
law |
present or future |
имеющийся в наличии или могущий быть приобретён в будущем (в предложении стоит после предмета, к которому относится и выделяется запятыми) |
michigan |
13 |
18:49:35 |
eng-rus |
chem. |
permeate |
фильтрат (та составляющая раствора, которая проникает через фильтр) |
sharf |
14 |
18:27:12 |
eng-rus |
tech. |
design concept |
принцип построения |
bix |
15 |
17:49:18 |
eng-rus |
market. |
tennis bracelet |
теннисный браслет (браслет, названный "теннисным" в честь теннисного чемпиона Криса Эверта) |
KSy |
16 |
17:35:23 |
eng-rus |
account. |
material departure |
существенное отклонение |
gconnell |
17 |
17:29:03 |
eng-rus |
gen. |
enter the fray |
вступить (в войну, противостояние, спор) |
q3mi4 |
18 |
17:26:34 |
eng-rus |
gen. |
embarrassment |
конфуз |
bookworm |
19 |
17:15:59 |
rus-dut |
gen. |
предложить |
voorleggen (plan,vraag) |
oleorange |
20 |
17:15:30 |
rus-dut |
gen. |
предложить |
voorstellen (plan,kandidaat) |
oleorange |
21 |
17:14:04 |
eng-rus |
fin. |
technical default |
технический дефолт (Технический дефолт (англ. technical default) происходит тогда, когда должник нарушает какое-то определенное условие кредитного договора. Дефолт по обслуживанию заемных средств (англ. debt service default) это фактическая невыплата. (т.е. фактический дефолт)) |
'More |
22 |
17:00:50 |
rus-spa |
econ. |
неоплаченное сальдо |
saldo pendiente |
Anitasem |
23 |
17:00:24 |
rus-ger |
obs. |
зимний |
hibernal |
ananan |
24 |
16:56:38 |
rus-dut |
inf. |
niet veel soeps - нечем похвастаться |
soep |
ЛА |
25 |
16:56:15 |
rus-ger |
obs. |
поранить |
versehren |
ananan |
26 |
16:53:52 |
rus-dut |
inf. |
de zaak is in de soep gelopen - все пошло прахом |
soep |
ЛА |
27 |
16:49:08 |
rus-fre |
gen. |
проникнуть в тайну |
percer un secret |
Iricha |
28 |
16:44:02 |
eng |
abbr. black.sl. |
Original Gangster |
OG |
Coroner_xd |
29 |
16:43:05 |
rus-fre |
gen. |
инопланетянин |
alien m |
Iricha |
30 |
16:42:26 |
eng-rus |
black.sl. |
Original Gangster |
авторитет, вор в законе (в афро-американском преступном мире) |
Coroner_xd |
31 |
16:40:39 |
rus-dut |
gen. |
экспромт |
impromptu |
ЛА |
32 |
16:34:50 |
rus-fre |
gen. |
глубоководные рыбы |
poissons des grands fonds |
Iricha |
33 |
16:32:03 |
rus-fre |
gen. |
лауреат Нобелевской премии |
lauréat du prix Nobel |
Iricha |
34 |
16:31:03 |
rus-ger |
tech. |
метрологический |
messtechnisch |
dganzha |
35 |
16:29:48 |
rus-fre |
gen. |
лауреат Нобелевской премии |
lauréat du Nobel |
Iricha |
36 |
16:28:09 |
rus-fre |
gen. |
лауреат Нобелевской премии по медицине |
lauréat du Nobel de médecine |
Iricha |
37 |
16:27:30 |
rus-ger |
gen. |
мелкая моторика |
Feinmotorik |
ananan |
38 |
16:14:38 |
eng-rus |
cinema |
ext. |
натура (нат., при обозначении места съемок, ср. int.) |
q3mi4 |
39 |
16:13:29 |
eng-rus |
cinema |
int. |
интерьер (инт., при обозначении места съемок, ср. ext.) |
q3mi4 |
40 |
16:08:34 |
rus-ger |
gen. |
рубашка в клетку |
Karohemd |
ananan |
41 |
16:06:46 |
eng-rus |
gen. |
distinctive |
условленный (знак) |
q3mi4 |
42 |
16:00:06 |
rus-ger |
mil., lingo |
уничижительное прозвище "альтернативщика", то есть человека, выбравшего не военную, а альтернативную гражданскую службу |
Urinkellner (соответствующее жаргонное слово вряд ли существует в РФ, поскольку в РФ данный вид госслужбы почти не развит) |
michigan |
43 |
15:44:29 |
eng-rus |
gen. |
initial conclusion |
предварительный вывод |
Кунделев |
44 |
15:15:59 |
eng-rus |
O&G |
licenced territory |
лицензионная территория (Если в договоре, то каждое слово писать с заглавной буквы) |
michigan |
45 |
15:11:06 |
eng-rus |
geol. |
provenance area |
область питания (П.П. Тимофеев и др., Англо-русский геологический словарь, М. "РУССО", 2002 г.) |
Андрей Резинин |
46 |
14:40:08 |
rus-ger |
commun. |
внешняя линия |
Amtsanschluss |
dganzha |
47 |
14:25:21 |
rus-est |
gen. |
в другом месте |
mujal (англ. elsewhere) |
ВВладимир |
48 |
13:39:56 |
rus-spa |
agric. |
винодельческая |
vitivinícola |
Boitsov |
49 |
13:38:44 |
rus-dut |
gen. |
оттеснять, подавлять |
verdringen |
ЛА |
50 |
13:37:48 |
rus-dut |
psychiat. |
подавление |
verdringing |
ЛА |
51 |
13:33:16 |
eng-rus |
avia. |
load sheet |
сведённая загрузочная ведомость |
ава |
52 |
12:07:45 |
eng-rus |
med.appl. |
magnet aperture |
апертура магнита |
MyxuH |
53 |
12:04:17 |
rus-ger |
tech. |
Заправка ленты |
Einfädelung |
petr001 |
54 |
11:48:41 |
eng-rus |
tech. |
belt with ends prepared to be endless |
лента, подготовленная для соединения (транспортерная лента) |
petr001 |
55 |
11:14:00 |
eng-rus |
construct. |
in fire condition |
при пожаре |
А.Чупахин |
56 |
9:42:11 |
rus-fre |
law |
арендатор |
locataire |
Leonid Dzhepko |
57 |
9:41:04 |
rus-fre |
law |
договор аренды |
bail a loyer |
Leonid Dzhepko |
58 |
9:39:41 |
rus-fre |
law |
проект договора аренды |
projet de contrat de bail |
Leonid Dzhepko |
59 |
9:29:39 |
eng-rus |
law |
ex delictu |
из деликта, т.е. из правонарушения |
Olga Z |
60 |
8:01:32 |
eng-rus |
philos. |
symbolic presentation |
символическое воплощение (у Канта) |
Кунделев |
61 |
8:00:26 |
eng-rus |
gen. |
symbolic presentation |
символическое вручение |
Кунделев |
62 |
7:42:17 |
eng |
abbr. |
department of immigration |
department of immigration (офиц.назв. на правит. сайтах ряда стран) |
Кунделев |
63 |
6:32:33 |
eng-rus |
gen. |
media blitz |
массированная атака в СМИ |
Кунделев |
64 |
6:18:13 |
eng-rus |
gen. |
public campaign |
публичная кампания |
Кунделев |
65 |
5:55:59 |
eng-rus |
gen. |
file box |
коробка для архивного хранения документов |
Кунделев |
66 |
5:39:35 |
eng-rus |
gen. |
groundbreaking strategy |
инновационная стратегия |
Кунделев |
67 |
3:24:09 |
eng-rus |
ed. |
maieutics |
маевтика |
Urfin |
68 |
1:51:07 |
rus-ger |
build.mat. |
плитка грес специальная плитка из керамогранита, которая отжигается при температурах от 1200 ˚С до 1300 ˚С |
Feinsteinzeug |
anel9 |
69 |
1:30:46 |
eng-rus |
account. |
resource envelope |
в широком смысле имеющиеся ресурсы для реализации конкретного круга задач (English Public Sector Budgeting) level of resources available for each policy sector in the current year, the upcoming year and each of three planning years) |
Maria Klavdieva |