1 |
23:46:17 |
rus |
cables |
световодный кабель |
ВОК |
MichaelBurov |
2 |
23:45:48 |
eng-rus |
cables |
optical fiber cable |
световодный кабель |
MichaelBurov |
3 |
23:39:22 |
eng-rus |
cables |
fiber optic core eccentricity |
эксцентриситет сердцевины |
MichaelBurov |
4 |
23:36:41 |
rus-dut |
scient. |
ламинарный поток |
laminaire stroming |
Alexander Oshis |
5 |
23:36:26 |
eng-rus |
cables |
fibre optical core ellipticity |
эллиптичность сердцевины |
MichaelBurov |
6 |
23:33:13 |
rus |
cables |
ЭРП |
этажный распределительный пункт |
MichaelBurov |
7 |
23:16:07 |
eng-rus |
gen. |
keep minutes of the meeting |
вести протокол собрания |
ART Vancouver |
8 |
23:12:33 |
rus-ger |
account. |
уменьшение остатков незавершённых и готовых изделий на складе |
Lagerabbau |
Berngardt |
9 |
23:11:31 |
rus-ger |
account. |
увеличение остатков незавершённых и готовых изделий на складе |
Lageraufbau |
Berngardt |
10 |
23:06:37 |
eng-rus |
gen. |
work late |
задержаться на работе |
ART Vancouver |
11 |
23:06:27 |
eng-rus |
med. |
reason for hospitalization |
причина госпитализации |
Maryana_s |
12 |
23:03:35 |
eng-rus |
ecol. |
Central Ground Water Board |
Центральный совет по вопросам грунтовых вод (подчиненный орган Министерства водных ресурсов Индии) |
Andrey250780 |
13 |
23:01:07 |
eng |
abbr. |
Central Ground Water Board |
CGWB |
Andrey250780 |
14 |
23:00:09 |
rus-ita |
gram. |
солецизм |
solecismo (синтаксически неправильный оборот речи) |
Avenarius |
15 |
22:52:05 |
rus-fre |
tech. |
позиционный допуск |
tolérance de positionnement |
I. Havkin |
16 |
22:43:54 |
eng-rus |
med. |
thrombotic masses |
тромботические массы |
ННатальЯ |
17 |
22:41:11 |
rus-ger |
gen. |
услуга хранения груза почты |
Lagerservice |
Traumhaft |
18 |
22:32:01 |
eng-rus |
resin. |
steel cord rubber belt |
резинотросовая конвейерная лента |
www.perevod.kursk.ru |
19 |
22:31:29 |
eng-rus |
resin. |
steel cord rubber |
резинотросовый |
www.perevod.kursk.ru |
20 |
22:28:34 |
rus-ger |
gen. |
плавательный пруд |
Schwimmteich |
Traumhaft |
21 |
22:27:18 |
rus-ger |
gen. |
пруд для карпов кои |
Koiteich |
Traumhaft |
22 |
22:24:09 |
eng |
abbr. med. |
AVT |
aortic valve thickening |
ННатальЯ |
23 |
22:20:16 |
rus-ger |
fishery |
край косяка |
Scharkante |
Nattaniel Bampo |
24 |
22:17:09 |
rus-ger |
gen. |
садовый пруд |
Gartenteich |
Traumhaft |
25 |
22:01:07 |
eng |
abbr. |
CGWB |
Central Ground Water Board |
Andrey250780 |
26 |
21:59:02 |
eng-rus |
law |
submit to judgement |
подчиняться судебному решению (To compromise, refer to arbitration, abandon, submit to judgement or be non suited in any such action or proceedings as aforesaid) |
snowleopard |
27 |
21:35:47 |
eng-rus |
electr.eng. |
practical push-pull circuit design |
проектирование практической двухтактной схемы |
ssn |
28 |
21:34:13 |
eng-rus |
gen. |
overall upward trend |
общий положительный тренд |
Alexander Demidov |
29 |
21:33:27 |
eng-rus |
gen. |
growth |
поступательное развитие |
Alexander Demidov |
30 |
21:33:13 |
eng-rus |
gen. |
continued growth |
дальнейшее поступательное развитие |
Alexander Demidov |
31 |
21:32:59 |
eng-rus |
electr.eng. |
practical push-pull circuit |
практическая двухтактная схема |
ssn |
32 |
21:30:00 |
eng-rus |
gen. |
staff proficiency |
профессиональный уровень персонала |
Alexander Demidov |
33 |
21:29:49 |
eng-rus |
electr.eng. |
push-pull circuits |
двухтактные схемы |
ssn |
34 |
21:28:23 |
eng-rus |
gen. |
technological infrastructure |
техническая база |
Alexander Demidov |
35 |
21:27:17 |
eng-rus |
electr.eng. |
practical forward converter design |
проектирование практического прямоходового преобразователя |
ssn |
36 |
21:26:36 |
eng-rus |
electr.eng. |
practical forward converter |
практический прямоходовой преобразователь |
ssn |
37 |
21:23:27 |
eng-rus |
electr.eng. |
forward converter circuits |
схемы прямоходовых преобразователей |
ssn |
38 |
21:23:17 |
eng-rus |
gen. |
sustainable growth |
устойчивая тенденция роста |
Alexander Demidov |
39 |
21:22:08 |
eng-rus |
gen. |
key financials |
основные индикаторы деятельности |
Alexander Demidov |
40 |
21:20:11 |
eng-rus |
gen. |
on the foreign markets |
на внешнем рынке |
Alexander Demidov |
41 |
21:17:50 |
rus-ger |
account. |
банковские расходы |
Bankgebühr (в кач. банковской комиссии за платеж) |
Biona |
42 |
21:17:41 |
eng-rus |
gen. |
put a strain on |
увеличить нагрузку |
EatMyShorts |
43 |
21:16:22 |
eng-rus |
electr.eng. |
practical flyback circuit design |
проектирование практической обратноходовой схемы |
ssn |
44 |
21:15:37 |
eng-rus |
gen. |
upward trend |
позитивная динамика |
Alexander Demidov |
45 |
21:15:04 |
rus-ger |
busin. |
партия |
Teilmenge (напр." поставка осуществляется партиями" die Lieferung erfolgt in Teilmengen) |
Biona |
46 |
21:14:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
practical flyback circuit |
практическая обратноходовая схема |
ssn |
47 |
21:14:14 |
eng-rus |
gen. |
stand riveted |
стоять, как вкопанный |
EatMyShorts |
48 |
21:10:36 |
eng-rus |
gen. |
upward economic trend |
тенденция экономического роста |
Alexander Demidov |
49 |
21:09:01 |
rus-ita |
microbiol. |
микоплазма |
mycoplasma |
mariya_arzhanova |
50 |
21:08:19 |
eng-rus |
electr.eng. |
feedback mechanisms |
механизмы обратной связи |
ssn |
51 |
21:07:13 |
eng-rus |
gen. |
recession |
кризисная экономическая ситуация |
Alexander Demidov |
52 |
21:06:40 |
eng-rus |
electr.eng. |
charge pump designs |
схемы с накачкой заряда |
ssn |
53 |
21:06:01 |
eng-rus |
gen. |
high-margin product |
доходный продукт |
Alexander Demidov |
54 |
21:05:17 |
eng-rus |
gen. |
best-performing |
наиболее эффективный |
Alexander Demidov |
55 |
21:03:46 |
eng-rus |
electr.eng. |
transformer-isolated circuits |
схемы с трансформаторной развязкой |
ssn |
56 |
20:59:25 |
eng-rus |
electr.eng. |
inverting designs |
инвертирующие схемы |
ssn |
57 |
20:59:08 |
eng-rus |
gen. |
borrower requirements |
требования к заёмщикам |
Alexander Demidov |
58 |
20:57:48 |
eng-rus |
gen. |
loan amounts and periods |
объёмы и сроки кредитования |
Alexander Demidov |
59 |
20:56:31 |
eng-rus |
electr.eng. |
boost converter designs |
схемы повышающих преобразователей |
ssn |
60 |
20:54:21 |
eng-rus |
gen. |
averaging factor |
коэффициент усреднения |
Alexander Demidov |
61 |
20:54:10 |
eng-rus |
electr.eng. |
buck converter designs |
схемы понижающих преобразователей |
ssn |
62 |
20:52:27 |
eng-rus |
gen. |
mandatory reserve fund |
фонд обязательного резервирования |
Alexander Demidov |
63 |
20:51:52 |
eng-rus |
electr.eng. |
general design method |
основной метод проектирования |
ssn |
64 |
20:50:02 |
eng-rus |
idiom. |
got nothing on |
не входить ни в какое сравнение. Явно уступать или явно превосходить (зависимо от контекста; You ain't got nothing on me on the basketball court. (Я гораздо лучше тебя.) Sorry man but you ain't got nothing on him on the basketball court. (Прости, но ты гораздо хуже его (тебе с ним не сравниться))) |
BAndreC1 |
65 |
20:48:50 |
eng-rus |
electr.eng. |
non-isolated circuits |
схемы без гальванической развязки |
ssn |
66 |
20:46:01 |
eng-rus |
gen. |
flight of capital |
отток средств (When people lose confidence in a particular economy or market and withdraw their investment from it, you can refer to a flight of capital from that economy or market. [BUSINESS] TI has seen its shares suffer because of a flight of capital to telecom and Internet-related businesses... CoCoB) |
Alexander Demidov |
67 |
20:45:34 |
eng-rus |
inf. |
it's believed |
Принято считать (that) |
Damirules |
68 |
20:44:32 |
eng-rus |
electr.eng. |
input reservoir capacitor characteristics |
характеристики входного накопительного конденсатора |
ssn |
69 |
20:43:23 |
eng-rus |
gen. |
mortgage-backed securities |
ценные бумаги, привязанные к ипотечному кредитованию |
Alexander Demidov |
70 |
20:43:09 |
eng-rus |
electr.eng. |
input reservoir capacitor |
входной накопительный конденсатор |
ssn |
71 |
20:41:42 |
rus-ger |
intell. |
утечка информации |
undichte stelle |
Dashyti |
72 |
20:40:02 |
eng-rus |
electr.eng. |
input rectifier considerations |
входной выпрямитель |
ssn |
73 |
20:35:27 |
eng-rus |
gen. |
modern lender |
современный кредитный институт |
Alexander Demidov |
74 |
20:33:08 |
eng-rus |
electr.eng. |
hold-up time |
время удержания выходного напряжения (в импульсных источниках питания) |
ssn |
75 |
20:30:42 |
eng-rus |
bank. |
IBV |
"Моментальная банковская верификация" моментальная проверка банковского счета потенциального заёмщика. |
trtrtr |
76 |
20:23:27 |
eng-rus |
gen. |
loan and deposit products |
кредитные и депозитные продукты |
Alexander Demidov |
77 |
20:23:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
safety agency issues |
требования к безопасности |
ssn |
78 |
20:22:10 |
eng-rus |
agric. |
spring sowing |
весенняя посевная |
WiseSnake |
79 |
20:20:20 |
rus-fre |
gen. |
киллер |
tueur à gages |
opossum |
80 |
20:20:14 |
eng-rus |
gen. |
lay the groundwork |
создать потенциал (do, lay, prepare, provide (sb with), set > The first meeting laid the groundwork for the final agreement. > The first year provides the basic groundwork for the study of science. OCD) |
Alexander Demidov |
81 |
20:18:06 |
eng-rus |
gen. |
deliver good financials |
получить хорошие финансовые результаты |
Alexander Demidov |
82 |
20:16:47 |
eng-rus |
gen. |
financials |
финансовые результаты |
Alexander Demidov |
83 |
20:16:27 |
eng-rus |
gen. |
high financials |
хорошие финансовые результаты |
Alexander Demidov |
84 |
20:15:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
off-line operation |
работа от сети |
ssn |
85 |
20:14:58 |
eng-rus |
gen. |
strategic thrust |
стратегический приоритет |
Alexander Demidov |
86 |
20:13:44 |
eng-rus |
gen. |
commercially successful |
востребованный рынком |
Alexander Demidov |
87 |
20:12:07 |
eng-rus |
electr.eng. |
input power supply |
первичный источник питания |
ssn |
88 |
20:08:56 |
eng-rus |
med. |
OAA/S, Observer's Assessment of Alertness/Sedation Scale |
шкалу оценки активности и седации (critical.ru) |
vdengin |
89 |
20:08:24 |
eng-rus |
gen. |
slower rates of inflation |
замедление темпов роста инфляции |
Alexander Demidov |
90 |
20:07:24 |
eng-rus |
gen. |
federal treasury surplus |
профицит федерального бюджета |
Alexander Demidov |
91 |
20:05:54 |
eng-rus |
electr.eng. |
resonant mode controllers |
резонансные контроллеры |
ssn |
92 |
20:05:41 |
eng-rus |
med. |
venous infarction |
венозный инфаркт |
Artemie |
93 |
20:05:25 |
eng-rus |
electr.eng. |
resonant mode controller |
резонансный контроллер |
ssn |
94 |
20:05:01 |
eng-rus |
gen. |
industrial growth |
рост производства |
Alexander Demidov |
95 |
20:03:56 |
eng-rus |
invect. |
fagglepuff |
пидрила |
rex astennu |
96 |
20:03:48 |
eng-rus |
gen. |
monetary performance |
денежно-кредитные показатели |
Alexander Demidov |
97 |
20:02:59 |
rus-fre |
gen. |
одновременно с |
concomitamment à (La manoeuvre de verrouillage du dispositif de reprise d'efforts s'effectue concomitamment à la manoeuvre de fermeture des capots.) |
I. Havkin |
98 |
20:02:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
multiple phase PWM controllers |
многофазные ШИМ-контроллеры |
ssn |
99 |
20:02:18 |
eng-rus |
electr.eng. |
multiple phase PWM controller |
многофазный ШИМ-контроллер |
ssn |
100 |
20:00:04 |
eng-rus |
energ.ind. |
Nuclear Society of Kazakhstan |
Ядерное общество Казахстана (NSK – nuclear.kz) |
rex astennu |
101 |
19:57:37 |
eng-rus |
philolog. |
Cool as a cucumber |
расслабленный (..на расслабоне..) |
mufasa |
102 |
19:57:23 |
eng-rus |
electr.eng. |
charge pump circuits |
схемы с накачкой заряда |
ssn |
103 |
19:57:18 |
eng-rus |
gen. |
business loans |
кредитование экономики |
Alexander Demidov |
104 |
19:55:10 |
rus-fre |
cinema |
разрешение на прокат фильма |
visa de censure |
opossum |
105 |
19:49:17 |
eng-rus |
electr.eng. |
representative current mode PWM controller |
типовой ШИМ-контроллер с управлением по току |
ssn |
106 |
19:48:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
representative voltage mode PWM controller |
типовой ШИМ-контроллер с управлением по напряжению |
ssn |
107 |
19:39:48 |
eng-rus |
electr.eng. |
current mode PWM controller |
ШИМ-контроллер с управлением по току |
ssn |
108 |
19:39:20 |
eng-rus |
electr.eng. |
voltage mode PWM controller |
ШИМ-контроллер с управлением по напряжению |
ssn |
109 |
19:38:05 |
eng-rus |
automat. |
fault trip |
аварийное отключение |
yurych |
110 |
19:36:20 |
eng-rus |
electr.eng. |
PWM controller |
ШИМ-контроллер |
ssn |
111 |
19:32:15 |
eng-rus |
electr.eng. |
current mode control |
управление по току |
ssn |
112 |
19:30:22 |
eng |
abbr. med. |
National Patient Safety Agency |
NPSA |
ZarinD |
113 |
19:30:19 |
eng-rus |
agric. |
seed unit |
п.е. (посевная единица) |
WiseSnake |
114 |
19:28:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
error amplifier compensation |
коррекция усилителя ошибки |
ssn |
115 |
19:24:37 |
eng-rus |
gen. |
anti-icing |
противогололёдный |
Alexander Demidov |
116 |
19:22:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
basic control circuits |
типовые схемы управления |
ssn |
117 |
19:22:16 |
eng-rus |
gen. |
charge anything extra |
взимать какие-либо дополнительные платежи |
Alexander Demidov |
118 |
19:21:10 |
eng-rus |
electr.eng. |
control circuits |
схемы управления |
ssn |
119 |
19:18:51 |
eng-rus |
gen. |
non-residential lease |
аренда нежилого помещения |
Alexander Demidov |
120 |
19:17:40 |
eng-rus |
electr.eng. |
basic switching circuits |
основные импульсные схемы |
ssn |
121 |
19:16:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
switching circuits |
импульсные схемы |
ssn |
122 |
19:14:15 |
eng-rus |
virol. |
pestiviruses |
пестивирусы (род вирусов, патогенов домашних (КРС, свиней, овец) и некоторых диких животных) |
yakush |
123 |
19:05:29 |
eng-rus |
electr.eng. |
charge pumps |
схемы с накачкой заряда (в импульсных источниках питания) |
ssn |
124 |
19:02:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
synchronous rectification |
синхронное выпрямление |
ssn |
125 |
19:02:29 |
eng-rus |
virol. |
quantitiation |
Определение количества (подсчет или количественное определение, особенно малых количеств (на уровне предела обнаружения)) |
yakush |
126 |
19:00:20 |
eng-rus |
electr.eng. |
buck converters |
понижающие преобразователи |
ssn |
127 |
18:59:45 |
eng-rus |
gen. |
routine |
принятый |
alenushpl |
128 |
18:59:34 |
eng-rus |
electr.eng. |
boost converters |
повышающие преобразователи |
ssn |
129 |
18:58:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
inverting boost converters |
инвертирующие повышающие преобразователи |
ssn |
130 |
18:57:23 |
eng-rus |
electr.eng. |
buck-boost converters |
комбинированные преобразователи |
ssn |
131 |
18:56:49 |
eng-rus |
electr.eng. |
transformer isolated converters |
преобразователи с трансформаторной развязкой |
ssn |
132 |
18:56:25 |
eng-rus |
electr.eng. |
transformer isolated converter |
преобразователь с трансформаторной развязкой |
ssn |
133 |
18:53:10 |
eng-rus |
cook. |
Nicoise |
нисуаз (Ni; салат) |
Catherine Shashkina |
134 |
18:52:34 |
eng-rus |
electr.eng. |
buck-boost converter |
комбинированный преобразователь |
ssn |
135 |
18:45:02 |
eng-rus |
electr.eng. |
inverting boost converter |
инвертирующий повышающий преобразователь |
ssn |
136 |
18:42:25 |
rus-ger |
tech. |
направляющая трубочка |
Zielröhrchen (напр., для аэрозольного баллона) |
Bukvoed |
137 |
18:38:50 |
eng-rus |
audit. |
Concurring review partner |
Партнёр по контрольному обзору (независимый партнер, отвечающий за проведение контрольного обзора аудита ipbr.org) |
VIII |
138 |
18:35:23 |
eng-rus |
audit. |
Audit Engagement Partner |
Партнёр по аудиту (руководитель, отвечающий за проведение аудита, управление проектом и результаты его выполнения ipbr.org) |
VIII |
139 |
18:30:08 |
eng-rus |
pharma. |
bar and labyrinth disorders |
нарушения со стороны барабанной перепонки и лабиринта уха |
gatamontesa |
140 |
18:27:44 |
eng-rus |
audit. |
Client Service Partner |
Партнёр по обслуживанию клиента (руководитель, ответственный за координанцию всех профессиональных услуг и контроль за выполнением всех проектов с определённым клиентом ipbr.org) |
VIII |
141 |
18:23:03 |
eng-rus |
electr.eng. |
energy storage basics |
основы накопления энергии |
ssn |
142 |
18:22:55 |
rus-ger |
gen. |
страх потерять рабочее место |
Arbeitsplatzangst |
marinawal |
143 |
18:21:33 |
eng-rus |
build.mat. prof.jarg. |
masking tape |
малярный скотч (немножко жаргон, но очень распространено) |
udafflong |
144 |
18:07:14 |
eng-rus |
IT |
switching power supplies |
импульсные источники питания |
ssn |
145 |
18:01:08 |
eng-rus |
bank. |
Instant Bank Verification |
Моментальная проверка банковского счета потенциального заёмщика (microbilt.com) |
trtrtr |
146 |
18:00:58 |
eng-rus |
energ.ind. |
Tselinny Mining and Chemical Complex |
Целинный горно-химический комбинат |
rex astennu |
147 |
18:00:38 |
rus-ita |
gen. |
загазованность |
inquinamento da gas di scarico |
Avenarius |
148 |
17:50:04 |
ger |
auto. |
BFK |
Bremsflüssigkeit (Bremsflüssigkeit) |
Gospozha |
149 |
17:33:38 |
rus-ger |
relig. |
Книга Иисуса Навина |
das Buch Josua |
Aliena_Kh |
150 |
17:29:49 |
rus-ita |
tech. |
теплозащитный |
termoprotettivo |
Avenarius |
151 |
17:27:14 |
rus-ger |
rel., christ. |
библейский прообраз |
biblischer Prototyp |
Aliena_Kh |
152 |
17:26:47 |
eng-rus |
energ.ind. |
Stepnogorsk Mining-Chemical Complex |
Степногорский горно-химический комбинат |
rex astennu |
153 |
17:22:50 |
rus-ger |
rel., christ. |
библеистика |
Bibelkunde |
Aliena_Kh |
154 |
17:22:21 |
eng-rus |
bank. |
high-end retail accounts |
высокодоходная розничная клиентура |
Alexander Demidov |
155 |
17:21:13 |
eng-rus |
bank. |
retail accounts |
розничная клиентура |
Alexander Demidov |
156 |
17:21:11 |
eng-rus |
polym. |
bonding paste |
клеящая паста |
bajituka |
157 |
17:20:31 |
eng-rus |
bank. |
SME accounts |
малый бизнес |
Alexander Demidov |
158 |
17:18:38 |
eng-rus |
patents. |
cross-references to related applications |
отсылки к родственным заявкам |
bojana |
159 |
17:12:12 |
eng-rus |
stylist. |
publicistic style |
публицистический стиль |
Александр_10 |
160 |
17:10:36 |
rus-fre |
Игорь Миг |
забытье |
oubli (Например: l'oubli (condition comparable à la transe)) |
Игорь Миг |
161 |
17:06:19 |
eng-rus |
|
raise a loan |
привлечь заём |
Alexander Demidov |
162 |
17:05:30 |
rus-fre |
agric. |
комбайнер |
conducteur de moissonneuse-batteuse (из словаря Щербы) |
vikaprozorova |
163 |
17:04:05 |
eng-rus |
|
subsequent offering |
дополнительный выпуск акций (An offering of additional shares after the issuing company has already had an initial public offering (IPO). In a subsequent offering, the new shares are usually issued from the company's treasury, and the net offering proceeds go the company. Since a subsequent offering increases the company's shares outstanding, it has a dilutive effect, i.e., it dilutes the stakes of existing shareholders. investopedia.com) |
Alexander Demidov |
164 |
16:57:50 |
eng-rus |
ed. |
Pure and Applied Science |
теоретические и прикладные науки |
mangoo |
165 |
16:53:29 |
eng-rus |
med. |
condition on admission |
состояние при поступлении |
ННатальЯ |
166 |
16:53:21 |
eng-rus |
plumb. |
siphonage |
срыв гидрозатвора |
Tania Zh |
167 |
16:49:50 |
rus-ger |
bank. |
банк-реципиент |
Empfängerbank |
Andrey Truhachev |
168 |
16:49:00 |
eng-rus |
bank. |
receiving bank |
получающий банк |
Andrey Truhachev |
169 |
16:48:34 |
eng |
abbr. bank. |
IBV |
Instant Bank Verification (http://www.microbilt.com/instant-bank-verification.aspx; Моментальная верификация банка) |
trtrtr |
170 |
16:48:14 |
eng-rus |
med. |
Osmotic demyelination syndrome |
Синдром осмотической демиелинизации |
intern |
171 |
16:48:04 |
rus-ger |
bank. |
банк-получатель |
Empfängerbank |
Andrey Truhachev |
172 |
16:46:46 |
eng-ger |
bank. |
receiving bank |
Gläubigerbank |
Andrey Truhachev |
173 |
16:46:08 |
eng-ger |
bank. |
receiving bank |
Empfängerbank |
Andrey Truhachev |
174 |
16:41:50 |
rus-ger |
bank. |
банк бенефициара |
Begünstigtenbank |
Andrey Truhachev |
175 |
16:41:31 |
rus-ger |
|
мини-курс |
Schnupperkurs |
berni2727 |
176 |
16:40:07 |
eng-ger |
bank. |
receiving bank |
Begünstigtenbank |
Andrey Truhachev |
177 |
16:39:55 |
rus-fre |
Игорь Миг |
рассуждать |
philosopher (например: l'homme est fait pour agir, non pour philosopher (Frédéric le Grand)) |
Игорь Миг |
178 |
16:39:54 |
eng-ger |
bank. |
beneficiary bank |
Begünstigtenbank |
Andrey Truhachev |
179 |
16:38:18 |
rus-fre |
Игорь Миг |
что бы там ни говорили |
quoi qu'on en dise (например: quoi qu'on en dise, il vaut mieux être heureux par l'erreur que malheureux par la vérité.) |
Игорь Миг |
180 |
16:38:17 |
rus-ger |
bank. |
банк-получатель |
B-Bank |
Andrey Truhachev |
181 |
16:37:26 |
rus-ger |
bank. |
банк-получатель |
Begünstigtenbank |
Andrey Truhachev |
182 |
16:37:09 |
eng-rus |
|
RSS Port |
порт Программного обеспечения службы радиосвязи (RSS) |
feyana |
183 |
16:35:28 |
eng-ger |
bank. |
beneficiary bank |
begünstigte Bank |
Andrey Truhachev |
184 |
16:34:38 |
eng-rus |
PSP |
mirrored data attribute |
зеркально отражённый атрибут данных |
Shmelev Alex |
185 |
16:34:34 |
rus-ger |
bank. |
банк-получатель |
die begünstigte Bank |
Andrey Truhachev |
186 |
16:19:30 |
eng-rus |
|
Group |
группа компаний |
Anfil |
187 |
16:13:55 |
eng-rus |
geol. |
UU |
недренированное неконсолидированное трёхосное сжатие |
Dobring |
188 |
16:13:48 |
eng-rus |
SAP. |
DDT |
Номер упаковочного листа (DDT = packing list numbering) |
LupoNero |
189 |
16:11:29 |
eng-rus |
|
exceptional comfort |
непревзойдённый комфорт |
Anfil |
190 |
16:04:25 |
rus-dut |
|
падать упасть навзничь, опрокинуться |
achteroverslaan |
Ludmila54 |
191 |
16:01:29 |
eng-rus |
|
Ciluba |
луба |
rish |
192 |
16:01:20 |
eng-rus |
|
tip |
маленькая подсказка |
tadzhmakhal |
193 |
15:51:12 |
eng-rus |
|
course of life |
жизненный уклад |
Alexander Demidov |
194 |
15:43:42 |
eng-rus |
|
deadly disease |
смертельно опасное заболевание (СОЗ) |
Alexander Demidov |
195 |
15:38:05 |
eng-rus |
|
stand up legally |
быть юридически действительным |
Ремедиос_П |
196 |
15:35:22 |
rus-ita |
tech. |
неприводная сторона |
lato folle |
Rossinka |
197 |
15:35:10 |
eng-rus |
|
surgical operation |
хирургическая операция (surgical operation – a medical procedure involving an incision with instruments; performed to repair damage or arrest disease in a living body; "they will schedule the operation as soon as an operating room is available"; "he died while undergoing surgery". Syn.: surgical procedure, surgical process, surgery, operation. TFD) |
Alexander Demidov |
198 |
15:31:02 |
eng-rus |
|
State pension insurance certificate |
ССГПС |
VeronicaIva |
199 |
15:29:39 |
rus-ger |
dentist. |
голубой свет |
Blaulicht (используется для полимеризации) |
albina_g |
200 |
15:26:55 |
rus-ita |
tech. |
тросовый аварийный выключатель |
fune di emergenza |
Rossinka |
201 |
15:25:37 |
eng-rus |
tech. |
Coloured scale manometer |
манометр с цветной шкалой |
Vyap26 |
202 |
15:21:01 |
eng-rus |
|
risk coverage period |
срок страхования по рискам |
Alexander Demidov |
203 |
15:19:50 |
eng-rus |
bot. |
red bell pepper |
красный болгарский перец |
bigmaxus |
204 |
15:19:34 |
eng-rus |
securit. |
on a first in, first out basis |
в порядке поступления |
Nyufi |
205 |
15:16:25 |
rus-dut |
|
поворотная точка |
keerpunt (напр. в истории) |
alenushpl |
206 |
15:09:46 |
eng-rus |
|
at a 24/7 health care facility |
на круглосуточном стационарном лечении |
Alexander Demidov |
207 |
15:09:06 |
eng-rus |
abbr. |
EpSSG RMS |
Европейская группа по исследованию саркомы мягких тканей у детей, рабдомиосаркомы (European Paediatric Soft Tissue Sarcoma Study Group Rhabdomyosarcoma) |
maqig |
208 |
15:07:27 |
eng-rus |
|
insurance payout rate schedule |
таблица размеров страховых выплат |
Alexander Demidov |
209 |
15:02:53 |
eng-rus |
IT |
merging |
склейка (напр., страниц сайта) |
inplus |
210 |
15:00:13 |
eng |
abbr. |
IVC filter |
inferior vena cava filter |
ННатальЯ |
211 |
14:52:48 |
eng-rus |
|
disablement group |
группа инвалидности (where "disability" is "утрата трудоспособности") |
Alexander Demidov |
212 |
14:50:06 |
eng-rus |
|
excessive intake |
чрезмерное потребление |
bigmaxus |
213 |
14:46:53 |
rus-fre |
|
любовный треугольник |
trio amoureux |
glaieul |
214 |
14:46:08 |
eng-rus |
|
forest of Dean |
Лес Дина (лес и одновременно историческая и географическая область в графстве Глостершир, Англия.) |
Iriska270480 |
215 |
14:45:46 |
rus-ger |
law |
Единый тариф |
ES (Einheitssatz (Rechtsanwaltstarifgesetz, Österreich)) |
ana-lab |
216 |
14:45:19 |
eng-rus |
rel., christ. |
within the frame of the church |
внутри церковной ограды |
AlexandraM |
217 |
14:42:27 |
rus-ger |
|
стенд |
Schaukasten |
Bohdan Velhan |
218 |
14:14:37 |
spa |
abbr. |
CETIR |
centro modélico de Barcelona en el que realizan todo tipo de pruebas del diagnóstico por la imagen |
maqig |
219 |
14:13:21 |
rus-fre |
proverb |
кот на крышу, мыши в пляс |
quand les chats dorment, les souris dansent |
Lucile |
220 |
14:11:47 |
eng-rus |
|
documented evidence |
документально оформленные доказательства |
Andrew052 |
221 |
14:08:35 |
eng-rus |
pharma. |
Felypressine |
Фелипрессин (синтетический аналог липрессина или вазопрессина, характеризующийся большей сосудосуживающей активностью.) |
gatamontesa |
222 |
14:03:44 |
eng-rus |
|
disability categorization |
установление инвалидности |
Alexander Demidov |
223 |
14:01:37 |
rus-ger |
inf. |
Просто невыносимо |
unter aller Würde |
julia.sham |
224 |
13:58:44 |
eng-rus |
|
first-time |
первичный (1: doing something for the first time first-time home buyers [=people who are buying a home for the first time] a first-time visitor a first-time author [=a person who has written a book for the first time] 2: done for the first time The punishment for a first-time offense of this kind is a fine. MWALD) |
Alexander Demidov |
225 |
13:55:24 |
eng-rus |
|
wax and wane |
изменяться (усиливаться, потом слабеть; увеличиваться, потом уменьшаться) |
Darynik |
226 |
13:55:03 |
eng-rus |
|
degree of disability |
степень ограничения жизнедеятельности |
Alexander Demidov |
227 |
13:54:30 |
eng-rus |
energ.ind. |
Japanese Nuclear Cycle Development Institute |
Японский институт развития ядерного топливного цикла |
rex astennu |
228 |
13:53:09 |
eng-rus |
|
organ dysfunction |
нарушение функции какого-либо органа |
Alexander Demidov |
229 |
13:52:55 |
eng-rus |
inet. |
spinner |
индикатор загрузки |
Yingfish |
230 |
13:52:39 |
eng-rus |
|
based on the degree of |
в зависимости от выраженности |
Alexander Demidov |
231 |
13:52:26 |
rus-ger |
law |
допрос сторон |
PV (Parteienvernehmung) |
ana-lab |
232 |
13:50:09 |
eng-ger |
|
at that |
dabei |
Andrey Truhachev |
233 |
13:47:01 |
eng-ger |
bank. |
at that |
noch dazu |
Andrey Truhachev |
234 |
13:45:17 |
eng-rus |
|
disability |
ограничение способности к труду |
Alexander Demidov |
235 |
13:44:14 |
eng-rus |
|
physical dysfunction |
ограничение жизнедеятельности |
Alexander Demidov |
236 |
13:43:12 |
rus-spa |
med. |
сокр. е/л единица на литр |
u/l unidad/litro |
maqig |
237 |
13:42:54 |
eng-rus |
|
nimble |
быстро реагирующий |
User |
238 |
13:41:37 |
eng-rus |
|
ability to work |
способность к труду |
Alexander Demidov |
239 |
13:40:52 |
eng-rus |
|
incapacitation |
ограничение способностей |
Alexander Demidov |
240 |
13:39:54 |
eng-rus |
fig. |
rules of the road |
правила игры |
User |
241 |
13:36:36 |
eng-rus |
|
bodily organs and systems |
органы и системы организма |
Alexander Demidov |
242 |
13:34:44 |
eng-rus |
|
permanent organ failure |
стойкое нарушение функций органов |
Alexander Demidov |
243 |
13:34:40 |
rus-spa |
med. |
лютеинизирующий гормон |
LH hormona luteinizante |
maqig |
244 |
13:34:38 |
eng-rus |
|
generic default data |
стандартные данные по умолчанию |
feyana |
245 |
13:27:25 |
rus-ger |
bank. |
платёжный агент |
Zahlstelle (финансовая фирма, специально делегированная акционерным обществом для проведения всех операций по акциям данного общества)) |
Andrey Truhachev |
246 |
13:26:37 |
rus-ita |
tech. |
цветовой |
cromatico |
Avenarius |
247 |
13:26:30 |
rus-spa |
med. |
абсолютное содержание нейтрофилов |
neutrófilos absolutos |
maqig |
248 |
13:25:38 |
fre |
|
DQE |
devis quantitatif estimatif (сводный сметный расчет) |
Natallica |
249 |
13:23:14 |
rus-spa |
med. |
клинический анализ |
analítica |
maqig |
250 |
13:21:48 |
fre |
|
DQE |
détail quantitatif estimatif |
Natallica |
251 |
13:13:43 |
rus-ger |
auto. |
Зарядное устройство |
Landeteil |
Vulpes11 |
252 |
13:12:31 |
eng-rus |
progr. |
multicast |
многоадресный контроль выборочных значений (МЭК 61850-7-2) |
Shmelev Alex |
253 |
13:12:16 |
eng-rus |
|
contractual |
установленный в договоре |
Alexander Demidov |
254 |
13:12:10 |
eng-rus |
progr. |
unicast |
одноадресный контроль выборочных значений (МЭК 61850-7-2) |
Shmelev Alex |
255 |
13:11:03 |
rus-spa |
med. |
проходить о болезни, температуре, симптомах и т.д. |
mejorar |
maqig |
256 |
13:10:47 |
eng-rus |
|
insurance payout in instalments |
периодическая страховая выплата |
Alexander Demidov |
257 |
13:07:05 |
rus-spa |
med. |
испытывать высокую температуру, боль и т.д. |
presentar fiebre alta, un dolor, etc. |
maqig |
258 |
13:06:44 |
eng-rus |
fig. |
be at the mercy of |
зависеть от милости (природы, какой-либо организации и т.п.) |
User |
259 |
13:05:08 |
eng-rus |
f.trade. |
test report |
заключение экспертизы |
Andrey Truhachev |
260 |
13:05:04 |
eng-rus |
|
lump-sum insurance payout |
единовременная страховая выплата (fewer hits) |
Alexander Demidov |
261 |
13:03:56 |
rus-spa |
med. |
острая сильная боль |
dolor intenso |
maqig |
262 |
13:03:30 |
eng-rus |
busin. |
bate ticket |
квиток вычета (Уведомление администрации предприятия о штрафных вычетах из заработка рабочего или служащего) |
VFM |
263 |
13:03:20 |
eng-rus |
|
one-time insurance payout |
единовременная страховая выплата (He received $2.8 million last year, though $1.6 million of that was a one time insurance payout.) |
Alexander Demidov |
264 |
13:01:54 |
eng-rus |
|
one-time insurance payment |
единовременный страховой платеж (t's Easy to Pay Online. Need to make a one-time insurance payment? Follow the steps below to get started and make sure you have your policy number handy.) |
Alexander Demidov |
265 |
13:01:01 |
eng-rus |
cables |
routing design |
проект трассировки |
MichaelBurov |
266 |
13:00:31 |
eng-rus |
cables |
fiber core |
ядро световода |
MichaelBurov |
267 |
12:59:58 |
eng-rus |
cables |
unit |
юнит (напр.: патчпанель на 2 юнита) |
MichaelBurov |
268 |
12:59:04 |
eng-rus |
cables |
FD |
ЭРП |
MichaelBurov |
269 |
12:57:07 |
eng-rus |
f.trade. |
Certificate Aflatoxines |
подтверждение об отсутствии афлатоксинов |
Andrey Truhachev |
270 |
12:56:40 |
eng-rus |
|
9-pin D-type connector |
9-контактный соединитель D-типа |
feyana |
271 |
12:56:14 |
eng-rus |
f.trade. |
Aflatoxin-Certificate |
подтверждение об отсутствии афлатоксинов |
Andrey Truhachev |
272 |
12:55:49 |
eng-rus |
polym. |
epoxy acrylate |
эпоксиакрилат |
MichaelBurov |
273 |
12:54:58 |
eng-rus |
phys. |
EMR |
ЭМИ |
MichaelBurov |
274 |
12:54:17 |
rus-spa |
med. |
послеоперационная рана |
herida quirúrgica |
maqig |
275 |
12:53:46 |
eng-rus |
health. |
Clinical Oncology Research Institute |
Научно-исследовательский институт клинической онкологии (Москва, РАМН) |
ННатальЯ |
276 |
12:53:23 |
eng-rus |
cables |
core ellipticity |
эллиптичность сердцевины |
MichaelBurov |
277 |
12:53:10 |
rus-spa |
med. |
повязка |
apósito |
maqig |
278 |
12:52:38 |
eng-rus |
cables |
EMI |
электромагнитное влияние |
MichaelBurov |
279 |
12:51:58 |
eng-rus |
EU. |
аflatoxin inspection certificate |
сертификат на содержание афлатоксина |
Andrey Truhachev |
280 |
12:51:52 |
eng-rus |
cables |
electric connector |
электрический разъёмный соединитель |
MichaelBurov |
281 |
12:51:25 |
eng-rus |
cables |
electrical closet |
электрический отсек |
MichaelBurov |
282 |
12:51:02 |
eng-rus |
cables |
core concentricity error |
эксцентриситет сердцевины |
MichaelBurov |
283 |
12:49:46 |
eng-rus |
f.trade. |
Aflatoxin-Certificate |
сертификат на содержание афлатоксина |
Andrey Truhachev |
284 |
12:48:57 |
spa |
law |
CIP |
Código de identificación personal |
spanishru |
285 |
12:48:05 |
eng-rus |
tech. |
VMB |
газораспределительный шкаф |
pansypras |
286 |
12:47:21 |
eng-rus |
handicraft. |
st |
петля (stitch, в вязании) |
pina colada |
287 |
12:46:54 |
eng-rus |
fin. |
loanmonger |
займоторговец (тот, кто ведёт посредническую торговлю займами, но сам займы не берет) Введен в оборот Б.Дизраэли роман "Sybil"), но широкого распространения не получил) |
VFM |
288 |
12:44:39 |
eng-rus |
health. |
N. N. Blokhin Russian Cancer Research Center |
Российский онкологический научный центр им. H.H. Блохина (RCRC) |
ННатальЯ |
289 |
12:44:35 |
eng-rus |
cables |
fiber core eccentricity |
эксцентриситет сердцевины |
MichaelBurov |
290 |
12:42:17 |
eng-rus |
cables |
catenary line |
экструзионная линия |
MichaelBurov |
291 |
12:41:44 |
eng-rus |
cables |
shielded cable |
кабель с экраном из металлической ленты |
MichaelBurov |
292 |
12:39:34 |
eng-rus |
progr. |
Functionally Constrained DA |
функционально связанные данные |
Shmelev Alex |
293 |
12:39:15 |
eng-rus |
f.trade. |
export customs declaration |
экспортная таможенная декларация |
Andrey Truhachev |
294 |
12:39:14 |
eng-rus |
progr. |
FCDA |
функционально связанные данные (Functionally Constrained DA (DataAttribute)) |
Shmelev Alex |
295 |
12:38:42 |
rus-ger |
f.trade. |
экспортная таможенная декларация |
Ausfuhrzollanmeldung |
Andrey Truhachev |
296 |
12:38:28 |
eng-rus |
electr.eng. |
shield |
экранировка |
MichaelBurov |
297 |
12:37:35 |
rus-spa |
med. |
щадящая диета |
dieta suave |
maqig |
298 |
12:37:31 |
eng-rus |
cables |
patch cord cable |
шнуровой кабель |
MichaelBurov |
299 |
12:37:07 |
eng-ger |
f.trade. |
export customs declaration |
Ausfuhrzollanmeldung |
Andrey Truhachev |
300 |
12:37:04 |
eng-rus |
cables |
cord |
патч-корд |
MichaelBurov |
301 |
12:35:27 |
eng-rus |
cables |
color coding |
цветомаркировка |
MichaelBurov |
302 |
12:31:53 |
eng |
abbr. telecom. |
TC connector |
TC |
MichaelBurov |
303 |
12:30:06 |
rus-ger |
f.trade. |
санитарное свидетельство |
Gesundheitszertifikat |
Andrey Truhachev |
304 |
12:28:22 |
rus-ger |
f.trade. |
санитарно-эпидемиологическое заключение |
Gesundheitszeugnis |
Andrey Truhachev |
305 |
12:27:48 |
eng-rus |
law |
license to operate as |
лицензия на осуществление деятельности |
Nyufi |
306 |
12:24:46 |
eng-rus |
handicraft. |
sts |
петли (в вязании) |
pina colada |
307 |
12:18:38 |
eng |
abbr. cables |
MM fiber |
MM |
MichaelBurov |
308 |
12:16:42 |
rus-ger |
f.trade. |
фитопатологическое свидетельство |
Pflanzengesundheitszeugnis |
Andrey Truhachev |
309 |
12:15:55 |
rus-ger |
f.trade. |
фитосанитарное свидетельство |
Pflanzengesundheitszeugnis |
Andrey Truhachev |
310 |
12:15:40 |
eng-rus |
f.trade. |
Phytosanitary Certificate |
фитосанитарное свидетельство |
Andrey Truhachev |
311 |
12:13:50 |
eng-rus |
cables |
LED center wavelength |
центральная длина волны излучения |
MichaelBurov |
312 |
12:13:38 |
rus-ger |
f.trade. |
фитосертификат |
Pflanzengesundheitszeugnis |
Andrey Truhachev |
313 |
12:13:07 |
eng-ger |
f.trade. |
phytosanitary certificate |
Pflanzengesundheitszeugnis |
Andrey Truhachev |
314 |
12:12:48 |
eng-ger |
law, ADR |
phytosanitary certificate |
Pflanzengesundheitszeugnis |
Andrey Truhachev |
315 |
12:11:02 |
rus-spa |
med. |
выписать пациента, больного и т.д. из больницы, клиники и т.д. |
dar el alta hospitalaria (соответственно фраза в справке "se da el alta hospitalaria" "пациент выписан") |
maqig |
316 |
12:10:15 |
eng-rus |
abbr. |
KemIFST |
КемТИПП (Kemerovo Technological Institute of Food Science and Technology) |
Lyra Siperia |
317 |
12:08:33 |
eng-rus |
|
cap on the amount of |
максимальный размер (A central authority (usually a governmental body) sets a limit or cap on the amount of a pollutant that may be emitted. WAD) |
Alexander Demidov |
318 |
12:05:44 |
rus-ger |
law, ADR |
фумигационный сертификат |
Begasungsbescheinigung |
Andrey Truhachev |
319 |
12:05:12 |
eng-rus |
pack. |
bulb |
широкая часть горлышка ампулы |
OKokhonova |
320 |
12:04:56 |
rus-ger |
law, ADR |
фумигационный сертификат |
Desinfektionszertifikat |
Andrey Truhachev |
321 |
12:04:23 |
eng-rus |
pack. |
body |
тело (ампулы) |
OKokhonova |
322 |
12:03:11 |
eng-ger |
law, ADR |
fumigation certificate |
Räucherungsbescheinigung |
Andrey Truhachev |
323 |
12:03:00 |
eng-ger |
law, ADR |
fumigation certificate |
Begasungszertifikat |
Andrey Truhachev |
324 |
12:02:48 |
eng-ger |
law, ADR |
fumigation certificate |
Desinfektionszertifikat |
Andrey Truhachev |
325 |
12:02:41 |
eng-rus |
pack. |
constriction |
сужение горлышка (ампулы) |
OKokhonova |
326 |
12:02:38 |
eng-ger |
law, ADR |
fumigation certificate |
Begasungsbescheinigung |
Andrey Truhachev |
327 |
12:01:34 |
eng-rus |
|
diaper board |
пеленальный столик |
bigmaxus |
328 |
11:59:15 |
rus |
abbr. cables |
ЭРП |
горизонтальный кросс |
MichaelBurov |
329 |
11:58:41 |
eng-rus |
moto. |
switch cluster |
панель выключателей |
Vyap26 |
330 |
11:56:50 |
eng |
abbr. cables |
HC |
distributor A |
MichaelBurov |
331 |
11:56:16 |
eng |
abbr. cables |
FD |
distributor A |
MichaelBurov |
332 |
11:55:37 |
eng-ger |
transp. |
delivered on board |
frei an Bord |
Andrey Truhachev |
333 |
11:54:56 |
rus-spa |
med. |
расходный материал |
material fungible |
spanishru |
334 |
11:54:25 |
eng |
abbr. phys. |
EMR |
E-M radiation |
MichaelBurov |
335 |
11:51:18 |
eng-rus |
transp. |
on board |
воздухом |
Andrey Truhachev |
336 |
11:50:59 |
eng-rus |
tech. |
lighting package |
осветительное оборудование |
Vyap26 |
337 |
11:50:45 |
eng-rus |
progr. |
SBO control |
SBO-управление (управление по методу "выбор перед исполнением") |
Shmelev Alex |
338 |
11:49:49 |
eng |
abbr. progr. |
APC |
controllable analogue set point |
Shmelev Alex |
339 |
11:49:34 |
eng-rus |
progr. |
ISC |
целочисленное управление пошаговым механизмом и его состояние (Integer controlled step position information) |
Shmelev Alex |
340 |
11:49:20 |
eng-rus |
progr. |
BSC |
двоичное управление пошаговым механизмом и его состояние (Binary controlled step position information) |
Shmelev Alex |
341 |
11:49:03 |
eng-rus |
progr. |
INC |
целочисленное управление и состояние (Cotrollable integer status) |
Shmelev Alex |
342 |
11:48:51 |
eng-rus |
progr. |
DPC |
дублированное управление и состояние (Controllable double point) |
Shmelev Alex |
343 |
11:48:36 |
eng-rus |
progr. |
SPC |
недублированное управление и состояние (Controllable single point) |
Shmelev Alex |
344 |
11:48:20 |
eng-rus |
progr. |
Controllable analogue set point |
управление значением аналогового сигнала |
Shmelev Alex |
345 |
11:48:14 |
eng-rus |
law |
subject to the requirements |
в соответствии с требованиями |
Nyufi |
346 |
11:46:23 |
eng-ger |
law, ADR |
delivered on board |
an Bord geliefert |
Andrey Truhachev |
347 |
11:43:38 |
eng-rus |
|
wireline interface board |
проводная связь интерфейсной платы |
feyana |
348 |
11:43:22 |
eng-rus |
progr. |
Integer controlled step position information |
целочисленное управление пошаговым механизмом и его состояние |
Shmelev Alex |
349 |
11:43:15 |
eng-rus |
|
interprocessor communications bus |
шина межпроцессорной связи |
feyana |
350 |
11:43:10 |
eng-rus |
progr. |
Binary controlled step position information |
двоичное управление пошаговым механизмом и его состояние |
Shmelev Alex |
351 |
11:42:57 |
eng-rus |
progr. |
Cotrollable integer status |
целочисленное управление и состояние |
Shmelev Alex |
352 |
11:42:55 |
eng-rus |
|
Audio Interface Circuitry |
Схема Аудиоинтерфейса |
feyana |
353 |
11:42:43 |
eng-rus |
progr. |
Controllable double point |
дублированное управление и состояние |
Shmelev Alex |
354 |
11:42:32 |
eng-rus |
progr. |
Controllable single point |
недублированное управление и состояние |
Shmelev Alex |
355 |
11:40:52 |
eng-rus |
pack. |
bulb diameter |
диаметр широкой части горлышка (ампулы) |
OKokhonova |
356 |
11:40:09 |
eng-rus |
pack. |
constriction diameter |
диаметр сужения горлышка (ампулы) |
OKokhonova |
357 |
11:39:25 |
eng-rus |
pack. |
body diameter |
диаметр тела (ампулы) |
OKokhonova |
358 |
11:36:11 |
eng-rus |
pack. |
sealing height |
высота запайки (ампулы) |
OKokhonova |
359 |
11:32:29 |
rus |
abbr. telecom. |
ТР |
телекоммуникационный разъем |
MichaelBurov |
360 |
11:29:09 |
rus-ger |
law, ADR |
фрахт уплачен заранее |
Fracht im Voraus bezahlt |
Andrey Truhachev |
361 |
11:28:13 |
rus-ger |
law, ADR |
фрахт уплачен заранее |
Fracht vorausbezahlt |
Andrey Truhachev |
362 |
11:24:07 |
eng-rus |
|
Station Reference Circuitry |
позиционная схема станции |
feyana |
363 |
11:23:38 |
eng |
abbr. |
s/m |
monomode optic fiber |
MichaelBurov |
364 |
11:21:57 |
eng |
abbr. electr.eng. |
NEC |
NFPA 70 |
MichaelBurov |
365 |
11:20:28 |
eng-rus |
|
coverage for the risk of |
ответственность по риску |
Alexander Demidov |
366 |
11:19:22 |
eng |
cables |
m/m |
MM fiber |
MichaelBurov |
367 |
11:18:36 |
eng-rus |
med. |
therapeutic setting |
план лечения |
Anisha |
368 |
11:18:32 |
eng-rus |
|
date diagnosed |
дата постановки диагноза |
Alexander Demidov |
369 |
11:17:58 |
eng-rus |
|
External Line Interface Circuitry |
Интерфейсная схема внешней линии |
feyana |
370 |
11:17:42 |
eng-rus |
|
direct Local Area Network DLAN |
Автоматическая ЛВС |
feyana |
371 |
11:17:21 |
eng-rus |
|
medical record |
медицинский документ |
Alexander Demidov |
372 |
11:16:42 |
eng-rus |
|
seek medical help for an illness from a physician |
обратиться к врачу за медицинской помощью в связи с болезнью |
Alexander Demidov |
373 |
11:13:57 |
eng-rus |
|
seek medical assistance from a physician |
обратиться к врачу за медицинской помощью |
Alexander Demidov |
374 |
11:13:34 |
eng |
abbr. qual.cont. |
International Association for Quality Managers and Auditors |
IAQMA |
peuplier_8 |
375 |
11:13:30 |
rus-spa |
idiom. |
будь что будет |
Dios dirá |
landfish |
376 |
11:11:54 |
eng-rus |
|
shall be deemed to be the date that |
считается дата, когда |
Alexander Demidov |
377 |
11:03:15 |
eng-rus |
oil |
D on B |
Суток на борту (Days on Board (к отчётам по нефтяным операциям на шельфе)) |
Christie |
378 |
11:02:13 |
eng-rus |
|
known to the medical profession |
известный медицинской науке |
Alexander Demidov |
379 |
10:59:22 |
eng-rus |
commer. |
item |
партия (товара) |
Andrey Truhachev |
380 |
10:58:52 |
eng-rus |
|
not accident-related |
не вызванный несчастным случаем |
Alexander Demidov |
381 |
10:56:36 |
eng-rus |
|
somatic illness |
соматическая болезнь |
Alexander Demidov |
382 |
10:52:17 |
eng-rus |
|
congenital organ anomaly |
врождённая аномалия органов (As a child, she spent many years in and out of hospitals to correct some congenital organ anomalies. WAD) |
Alexander Demidov |
383 |
10:50:32 |
eng-rus |
|
organ dysfunction |
функциональная недостаточность органов |
Alexander Demidov |
384 |
10:50:20 |
eng-rus |
|
organ failure |
функциональная недостаточность органов (Organ dysfunction is a condition where an organ does not perform its expected function. Organ failure is organ dysfunction to such a degree that normal homeostasis cannot be maintained without external clinical intervention. It is not a diagnosis. It can be classified by the cause, but when the cause is not known, it can also be classified by whether the onset is chronic or acute. Multiple organ failure can be associated with sepsis.) |
Alexander Demidov |
385 |
10:48:16 |
eng-rus |
weap. |
field stripping |
частичная разборка |
MingNa |
386 |
10:48:02 |
eng-rus |
weap. |
take down |
частичная разборка |
MingNa |
387 |
10:47:31 |
eng-rus |
progr. |
WECA |
Ассоциация контроля совместимости с беспроводным Ethernet (Wireless Ethernet Compatibility Alliance) |
Shmelev Alex |
388 |
10:47:06 |
eng-rus |
progr. |
Wireless Ethernet Compatibility Alliance |
Ассоциация контроля совместимости с беспроводным Ethernet |
Shmelev Alex |
389 |
10:45:32 |
rus-dut |
law |
располагающийся по адресу |
kantoorhoudend (фраза в регистрационных документах компаний) |
LikeOcean |
390 |
10:44:06 |
eng-rus |
med. |
acute |
остро возникший |
Alexander Demidov |
391 |
10:40:52 |
eng-rus |
progr. |
SBOD |
коммутируемые жёсткие диски (Switched Bunch Of Disks) |
Shmelev Alex |
392 |
10:40:26 |
eng-rus |
progr. |
Switched Bunch Of Disks |
коммутируемые жёсткие диски |
Shmelev Alex |
393 |
10:39:28 |
eng-rus |
med. |
administration in |
введение препарата (someone – кому-либо) |
Mirinare |
394 |
10:34:50 |
eng-rus |
goldmin. |
depleted pit |
отработанный карьер |
Ying |
395 |
10:22:52 |
eng-rus |
progr. |
Gateway to remote control center |
Интерфейс связи с центром дистанционного управления |
Shmelev Alex |
396 |
10:21:51 |
eng-rus |
econ. |
e.c.2005 |
экономическая конъюнктура 2005 года |
Alexander Matytsin |
397 |
10:13:34 |
eng |
abbr. qual.cont. |
IAQMA |
International Association for Quality Managers and Auditors |
peuplier_8 |
398 |
10:08:51 |
eng-rus |
med. |
titration agent |
титрующий агент |
wolferine |
399 |
9:59:16 |
rus-spa |
tech. |
шайба с усиками |
arandela con pestaña |
Katarinka2026 |
400 |
9:55:11 |
eng-rus |
progr. |
multicast publishing |
многоадресная отправка |
Shmelev Alex |
401 |
9:54:52 |
eng-rus |
progr. |
unicast publishing |
одноадресная отправка |
Shmelev Alex |
402 |
9:53:24 |
eng-rus |
PSP |
ASDU |
блок ASDU |
Shmelev Alex |
403 |
9:52:54 |
rus-ger |
law |
СРО |
Berufsständige Körperschaft (Саморегулируемая организация; Правильно BerufsständiSCHe Андрей72) |
РоманКузьмич |
404 |
9:50:27 |
eng-rus |
PSP |
Open-System Interconnection |
взаимодействия открытых систем |
Shmelev Alex |
405 |
9:49:52 |
eng-rus |
PSP |
application protocol control information |
управляющая информация прикладного уровня |
Shmelev Alex |
406 |
9:49:36 |
eng-rus |
PSP |
APCI |
управляющая информация прикладного уровня (Application Protocol Control Information) |
Shmelev Alex |
407 |
9:47:39 |
eng-rus |
PSP |
Application Service Data Unit |
блок данных прикладных услуг |
Shmelev Alex |
408 |
9:46:46 |
eng-rus |
PSP |
ASDU |
блок данных прикладных услуг (Application Service Data Unit) |
Shmelev Alex |
409 |
9:44:37 |
eng-rus |
PSP |
APDU |
пакет APDU |
Shmelev Alex |
410 |
9:44:25 |
eng-rus |
PSP |
APDU |
пакет данных протокола прикладного уровня (application protocol data unit) |
Shmelev Alex |
411 |
9:43:52 |
eng-rus |
PSP |
application protocol data unit |
пакет данных протокола прикладного уровня |
Shmelev Alex |
412 |
9:41:24 |
eng-rus |
traf. |
counting campaign |
натурное обследование |
AlexanderGerasimov |
413 |
9:26:21 |
eng-rus |
PSP |
Generic object oriented substation event |
исходное объектно-ориентированное событие подстанции |
Shmelev Alex |
414 |
9:25:33 |
eng-rus |
PSP |
GOOSE |
исходное объектно-ориентированное событие подстанции |
Shmelev Alex |
415 |
9:09:05 |
eng-rus |
idiom. |
safe harbor |
безопасное пристанище |
Ivan Pisarev |
416 |
9:08:51 |
eng-rus |
|
rogan josh |
роган джош (мясное блюдо; Rogan josh (or roghan josh) is an aromatic lamb dish of Persian origin, which is one of the signature recipes of Kashmiri cuisine.) |
КГА |
417 |
8:47:53 |
eng-rus |
|
unintended by |
независимо от воли |
Alexander Demidov |
418 |
8:42:58 |
eng-rus |
|
beyond the control of |
независимо от воли |
Alexander Demidov |
419 |
8:42:18 |
eng-rus |
goldmin. |
underground truck |
грузовик для подземных горных работ |
Ying |
420 |
8:39:49 |
eng-rus |
fig. |
lowest common denominator |
самый простой |
User |
421 |
8:27:42 |
eng-rus |
|
any incorporated legal entity |
юридическое лицо любой организационно-правовой формы |
Alexander Demidov |
422 |
8:23:49 |
eng-rus |
|
insurance business |
страховая деятельность |
Alexander Demidov |
423 |
8:14:20 |
eng-rus |
|
by way of indemnification |
в порядке возмещения вреда |
Alexander Demidov |
424 |
8:00:39 |
eng-rus |
|
contractual |
обусловленный договором |
Alexander Demidov |
425 |
7:52:04 |
eng-rus |
|
voluntary group accident insurance |
добровольное коллективное страхование от несчастных случаев |
Alexander Demidov |
426 |
7:51:05 |
eng-rus |
goldmin. |
shallow-dip |
пологая (жила) |
Ying |
427 |
7:50:04 |
eng-rus |
|
group accident and sickness insurance |
коллективное страхование от несчастных случаев и болезней |
Alexander Demidov |
428 |
7:31:26 |
eng-rus |
goldmin. |
down-dip drilling |
бурение по падению пласта |
Ying |
429 |
6:58:16 |
eng-rus |
goldmin. |
convert resources to reserves |
переводить ресурсы в запасы |
Ying |
430 |
6:42:16 |
rus-ger |
horticult. |
бессмертник итальянский |
Currykraut |
olinka_ja |
431 |
6:12:46 |
eng-rus |
goldmin. |
narrow-vein |
узкожильный (тип минерализации) |
Ying |
432 |
5:26:22 |
eng-rus |
oil.proc. |
polymer modified asphalt cement |
полимерно-битумное вяжущее (ПБВ) |
dav_rubin |
433 |
4:48:29 |
rus-ger |
horticult. |
чабер белый |
Bergkraut (Micromeria fruticosa) |
olinka_ja |
434 |
4:06:05 |
eng-rus |
ed. |
civics |
гражданское образование (школьный предмет, название в Украине; английский вариант взят из английского табеля) |
4uzhoj |
435 |
3:56:00 |
eng-rus |
commer. |
grossly overpriced |
сильно завышенный (о цене) |
Andrey Truhachev |
436 |
3:55:15 |
rus-ger |
commer. |
сильно завышенный о цене |
stark überteuert |
Andrey Truhachev |
437 |
3:52:50 |
eng-rus |
|
exorbitant rent |
завышенная арендная плата |
Andrey Truhachev |
438 |
3:52:17 |
eng-ger |
|
exorbitant rent |
überteuerte Miete |
Andrey Truhachev |
439 |
3:47:58 |
rus-ger |
slang |
накрученный |
aufgebläht о цене |
Andrey Truhachev |
440 |
3:43:48 |
eng-rus |
math. |
fit |
принимать (значения) |
Min$draV |
441 |
3:43:46 |
eng-rus |
slang |
inflated |
накрученный (о цене) |
Andrey Truhachev |
442 |
3:41:06 |
rus-ger |
|
завышенная арендная плата |
überteuerte Miete |
Andrey Truhachev |
443 |
3:34:43 |
rus-ger |
busin. |
слишком дорогой |
zu teuer |
Andrey Truhachev |
444 |
3:33:40 |
rus-ger |
busin. |
чрезмерно дорогой |
zu teuer |
Andrey Truhachev |
445 |
3:33:18 |
rus-ger |
busin. |
сверхдорогой |
überteuert |
Andrey Truhachev |
446 |
3:33:04 |
eng-rus |
busin. |
overexpensive |
сверхдорогой |
Andrey Truhachev |
447 |
3:32:13 |
eng-rus |
fin. |
overexpensive |
завышенный (о цене) |
Andrey Truhachev |
448 |
3:31:35 |
eng-rus |
fin. |
overpriced |
завышенный (о цене) |
Andrey Truhachev |
449 |
3:31:00 |
rus-ger |
fin. |
завышенный о цене |
überteuert |
Andrey Truhachev |
450 |
3:30:18 |
eng-rus |
fin. |
outpriced |
завышенный (о цене) |
Andrey Truhachev |
451 |
3:25:32 |
eng-rus |
|
Roll of Notaries |
Единый реестр нотариусов (Australian notaries do not hold "commissions" which can expire. Generally, once appointed they are authorized to act as a notary for life and can only be "struck off" the Roll of Notaries for proven misconduct.) |
4uzhoj |
452 |
3:12:17 |
eng-rus |
|
rite |
удовлетворительно (в дипломах) |
4uzhoj |
453 |
3:05:35 |
eng-rus |
weap. |
lower uncock hammers |
спустить ударники |
MingNa |
454 |
2:56:51 |
eng-rus |
mil. |
enlisted |
солдат или сержант контрактной службы |
lyoha_lingvo |
455 |
2:54:42 |
eng-rus |
goldmin. |
underground railway haulage |
система электровозной откатки руды на подземных горных работах |
Ying |
456 |
2:25:40 |
eng-rus |
pharma. |
basket method |
метод "вращающаяся корзинка" (для определения скорости высвобождения ЛВ из ЛФ) |
Min$draV |
457 |
2:13:44 |
eng-rus |
law, ADR |
pay-back horizon |
горизонт окупаемости |
serrgio |
458 |
2:06:14 |
rus-fre |
watchm. |
скошенные грани |
anglages |
elenajouja |
459 |
1:56:36 |
eng-rus |
agric. |
daylight |
световой день |
Александр_10 |
460 |
1:41:41 |
eng-rus |
med. |
born to |
родившийся от |
Mirinare |
461 |
1:39:05 |
rus-fre |
|
одна голова хорошо, а две лучше! |
Deux yeux valent mieux qu'un. |
165helenka |
462 |
1:24:27 |
eng-rus |
tech. |
splined |
прикрученный |
Unst1k |
463 |
1:23:05 |
eng-rus |
|
traumatic event |
травмирующее событие (wikipedia.org) |
rescator |
464 |
1:19:32 |
eng-rus |
|
in toto |
в полном объёме |
triumfov |
465 |
1:16:17 |
eng-rus |
progr. |
the topic or the excuse for countless doctoral theses |
тема или повод бесчисленных диссертаций |
ssn |
466 |
1:12:58 |
eng-rus |
road.constr. |
patching work |
ямочный ремонт (асфальта) |
shpak_07 |
467 |
1:04:44 |
rus-fre |
industr. |
необходимая валовая выручка |
revenu brut nécessaire |
glaieul |
468 |
1:04:29 |
eng-rus |
progr. |
interdisciplinary bumblers |
междисциплинарные болтуны |
ssn |
469 |
1:03:49 |
eng-rus |
progr. |
bumblers |
болтуны |
ssn |
470 |
1:03:14 |
eng-rus |
progr. |
bumbler |
болтун |
ssn |
471 |
0:57:53 |
eng-rus |
progr. |
interdisciplinary scientists |
междисциплинарные учёные |
ssn |
472 |
0:55:48 |
eng-rus |
progr. |
iterative arrays |
итеративные массивы |
ssn |
473 |
0:49:44 |
eng-rus |
progr. |
branch of topological dynamics |
раздел топологической динамики |
ssn |
474 |
0:44:39 |
eng-rus |
progr. |
synthesis of a great variety of systems |
синтез огромного многообразия систем |
ssn |
475 |
0:42:55 |
eng-rus |
progr. |
great variety |
огромное многообразие |
ssn |
476 |
0:42:14 |
eng-rus |
progr. |
great variety of systems |
огромное многообразие систем |
ssn |
477 |
0:42:11 |
rus-fre |
industr. |
электроэнергетика |
énergie électrique |
glaieul |
478 |
0:41:38 |
eng-rus |
progr. |
variety of systems |
многообразие систем |
ssn |
479 |
0:36:51 |
rus-est |
meteorol. |
ощущаемая температура |
tajutav temperatuur |
ВВладимир |
480 |
0:36:06 |
eng-rus |
progr. |
concrete form |
конкретная форма |
ssn |
481 |
0:34:53 |
eng-rus |
progr. |
ideas presented in this book |
идеи, приведенные в этой книге |
ssn |
482 |
0:26:46 |
eng-rus |
progr. |
size, speed, and flexibility adequate for general experimentation |
размеры, скорость и гибкость, подходящие для общего экспериментирования |
ssn |
483 |
0:25:41 |
eng-rus |
|
demand a full accounting of one's activities |
требовать полного отчёта о действиях |
Lana Falcon |
484 |
0:25:34 |
eng-rus |
progr. |
scientific community at large |
широкие научные круги |
ssn |
485 |
0:24:08 |
eng-rus |
progr. |
recently become available |
становиться в последнее время доступными |
ssn |
486 |
0:19:44 |
eng-rus |
progr. |
become available |
становиться доступными |
ssn |
487 |
0:18:44 |
eng-rus |
|
Chernobyl veterans, Chernobyl liquidators |
чернобыльцы |
n.strelova |
488 |
0:16:29 |
eng-rus |
comp., net. |
sheathing line |
шланговая линия |
MichaelBurov |
489 |
0:14:57 |
rus-spa |
|
перепрошивать |
liberar (сотовый телефон) |
kopeika |
490 |
0:14:33 |
eng-rus |
comp., net. |
cabinet |
монтажный шкаф |
MichaelBurov |
491 |
0:10:25 |
eng-rus |
cables |
twisting pitch |
шаг скрутки |
MichaelBurov |
492 |
0:09:17 |
eng-rus |
cables |
fiber receiver sensitivity |
чувствительность приёмника |
MichaelBurov |
493 |
0:07:55 |
eng-rus |
cables |
regular floor |
чистовой пол |
MichaelBurov |
494 |
0:07:23 |
rus |
cables |
силовой элемент кабеля |
ЦСЭ |
MichaelBurov |
495 |
0:07:12 |
eng-rus |
cables |
central member |
ЦСЭ |
MichaelBurov |
496 |
0:05:27 |
eng-rus |
cables |
central member |
центральный силовой элемент |
MichaelBurov |
497 |
0:05:17 |
eng-rus |
med. |
immune system impairment |
поражение иммунной системы |
Mirinare |
498 |
0:04:08 |
eng-rus |
med. |
continuous subcutaneous glucose monitoring |
длительный подкожный мониторинг глюкозы (CSGM) |
lew3579 |
499 |
0:03:48 |
eng-rus |
cables |
concentrated taping |
центральная обмотка |
MichaelBurov |
500 |
0:02:53 |
eng-rus |
cables |
LED center wavelength |
центральная длина волны излучения светодиода |
MichaelBurov |
501 |
0:02:17 |
eng-rus |
cables |
laser center wavelength |
центральная длина волны излучения лазера |
MichaelBurov |