1 |
23:58:33 |
eng-rus |
gen. |
passive smoke |
пассивное курение |
Secretary |
2 |
23:52:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
ozone-producing equipment |
оборудование с озонообразующим излучением |
Secretary |
3 |
23:46:28 |
rus-ger |
food.ind. |
хранить в вертикальном положении |
stehend aufbewahren |
Alex Krayevsky |
4 |
23:40:38 |
rus-ger |
food.ind. |
Перед употреблением взболтать/встряхнуть |
Vor dem Öffnen schütteln. |
Alex Krayevsky |
5 |
23:29:25 |
eng |
abbr. el. |
USB flash drive |
UFD |
Secretary |
6 |
23:28:17 |
rus-ger |
food.ind. |
без добавления сахара |
ohne Zusatz von Zucker |
Alex Krayevsky |
7 |
23:25:35 |
eng |
abbr. |
Uniform Symbol Description |
USD |
Secretary |
8 |
23:17:20 |
eng-rus |
sport. |
dirtsurfing |
дертсёрфинг |
MichaelBurov |
9 |
23:16:03 |
eng-rus |
gen. |
reach the climax |
идти к развязке |
Anglophile |
10 |
23:14:42 |
eng-rus |
gen. |
agree to a divorce |
дать развод |
Anglophile |
11 |
23:13:34 |
eng-rus |
gen. |
grant a divorce |
дать развод |
Anglophile |
12 |
23:11:49 |
eng-rus |
gen. |
make things hum |
развить бурную деятельность |
Anglophile |
13 |
23:10:29 |
eng-rus |
gen. |
destroy a myth |
развеять миф |
Anglophile |
14 |
23:09:14 |
eng-rus |
gen. |
take it all in |
развесить уши |
Anglophile |
15 |
23:01:59 |
eng-rus |
mil., WMD |
OPCW |
ОЗХО (Организация по запрещению химического оружия) |
_natalie_ |
16 |
22:52:19 |
eng-rus |
hist. |
Clovis |
Хлодвиг |
denghu |
17 |
22:45:48 |
eng-rus |
gen. |
sold by weight |
развесной |
Anglophile |
18 |
22:40:23 |
eng-rus |
gen. |
fable |
развесистая клюква |
Anglophile |
19 |
22:39:41 |
eng-rus |
fig. |
show what one can do |
развернуться |
Anglophile |
20 |
22:38:15 |
eng-rus |
gen. |
build on a large scale |
развернуть строительство |
Anglophile |
21 |
22:36:57 |
eng-rus |
gen. |
cast-off hero |
развенчанный герой |
Anglophile |
22 |
22:36:20 |
eng-rus |
gen. |
broken idol |
развенчанный кумир |
Anglophile |
23 |
22:35:19 |
eng-rus |
gen. |
deflate |
развенчать |
Anglophile |
24 |
22:33:12 |
eng-rus |
gen. |
dethroned |
развенчанный |
Anglophile |
25 |
22:31:33 |
eng-rus |
gen. |
squander one's energies |
разбрасываться |
Anglophile |
26 |
22:30:00 |
eng-rus |
gen. |
prefabricated house |
разборный дом |
Anglophile |
27 |
22:29:25 |
eng |
abbr. el. |
UFD |
USB flash drive |
Secretary |
28 |
22:27:08 |
eng-rus |
gen. |
indiscriminately |
не разбирая |
Anglophile |
29 |
22:26:30 |
rus-ger |
gen. |
номер регистрации в Торговом реестре |
Handelsregisternummer |
SKY |
30 |
22:25:35 |
eng |
abbr. |
USD |
Uniform Symbol Description |
Secretary |
31 |
22:18:50 |
eng-rus |
gen. |
it makes you dizzy |
глаза разбегаются |
Anglophile |
32 |
22:18:08 |
eng-rus |
gen. |
worse and worse every time |
раз от разу хуже |
Anglophile |
33 |
22:16:47 |
eng-rus |
gen. |
flute |
бокал для шампанского |
NataliaU |
34 |
22:14:37 |
eng-rus |
gen. |
better and better every time |
раз от разу лучше |
Anglophile |
35 |
22:13:23 |
eng-rus |
gen. |
technical elite |
техническая элита |
LyuFi |
36 |
22:10:41 |
eng-rus |
gen. |
again and again |
раз за разом |
Anglophile |
37 |
22:06:57 |
eng-rus |
gen. |
glowing prospects |
радужные перспективы |
Anglophile |
38 |
22:05:48 |
eng-rus |
gen. |
the only joy in life |
единственная радость в жизни |
Anglophile |
39 |
21:49:38 |
rus-fre |
gen. |
зубрить |
potasser |
Marie-Sue |
40 |
21:48:19 |
rus-fre |
gen. |
зубрить |
piocher |
Marie-Sue |
41 |
21:41:44 |
eng-rus |
gen. |
sale preview |
предаукционная выставка лотов |
denghu |
42 |
21:39:56 |
eng-rus |
gen. |
pre-sale |
предаукционный |
denghu |
43 |
20:56:01 |
eng-rus |
gen. |
I regret it myself |
я и сам не рад |
Anglophile |
44 |
20:51:26 |
eng-rus |
gen. |
cultivate one's abilities |
работать над собой |
Anglophile |
45 |
20:49:21 |
rus-ger |
gen. |
светодиодная лампа |
LED-Lampe |
mirelamoru |
46 |
20:39:19 |
eng-rus |
gen. |
use one's elbows |
работать локтями |
Anglophile |
47 |
20:37:35 |
rus-ger |
gen. |
шторка иллюминатора в самолёте |
Fensterblende |
mirelamoru |
48 |
20:37:33 |
eng-rus |
gen. |
exhibition of an artist's work |
выставка работ художника |
Anglophile |
49 |
20:35:43 |
eng-rus |
gen. |
discharge |
снять с работы (someone) |
Anglophile |
50 |
20:35:03 |
eng-rus |
gen. |
slave-owning system |
рабовладельческий строй |
Anglophile |
51 |
20:34:33 |
eng-rus |
econ. |
supply a need |
покрывать потребность |
LyuFi |
52 |
20:33:23 |
eng-rus |
proverb |
there is nothing perfect in the world |
и на солнце есть пятна |
Anglophile |
53 |
20:31:44 |
eng-rus |
gen. |
he doesn't know his own mind |
у него семь пятниц на неделе |
Anglophile |
54 |
20:30:48 |
eng-rus |
gen. |
bring dishonour upon one's name |
запятнать своё имя |
Anglophile |
55 |
20:30:05 |
eng-rus |
gen. |
bring dishonour upon one's name |
запятнать свою честь |
Anglophile |
56 |
20:28:57 |
eng-rus |
gen. |
cast a slur on someone's reputation |
запятнать репутацию |
Anglophile |
57 |
20:27:18 |
eng-rus |
gen. |
excellent pupil |
пятёрочница |
Anglophile |
58 |
20:27:06 |
eng-rus |
gen. |
excellent pupil |
пятёрочник |
Anglophile |
59 |
20:24:46 |
eng-rus |
gen. |
downtime |
сроки устранения повреждений |
Alexander Demidov |
60 |
20:23:47 |
eng-rus |
gen. |
follow fast on someone's heels |
гнаться по пятам |
Anglophile |
61 |
20:20:33 |
eng-rus |
gen. |
tread on someone's heels |
ходить по пятам |
Anglophile |
62 |
20:19:31 |
eng-rus |
gen. |
down to one's ankles |
до пят |
Anglophile |
63 |
20:18:10 |
eng-rus |
gen. |
wise as Solomon |
семи пядей во лбу |
Anglophile |
64 |
20:13:15 |
eng-rus |
gen. |
investment requirement |
инвестиционная ёмкость |
Alexander Demidov |
65 |
20:10:24 |
eng-rus |
gen. |
put to torture |
подвергать пыткам |
Anglophile |
66 |
20:07:42 |
rus-ger |
met. |
дробомет |
Druckluft-Strahlanlage |
Tatsh |
67 |
20:07:38 |
eng-rus |
gen. |
so that to look important |
для пущей важности |
Anglophile |
68 |
20:00:34 |
eng-rus |
gen. |
fur-trade |
пушной промысел |
Anglophile |
69 |
19:45:13 |
rus-fre |
rel., christ. |
поминальник |
carte-souvenir pour livre de messe (редко используемое, но верное значение) |
vikaprozorova |
70 |
19:44:07 |
eng-rus |
gen. |
museum guide |
путеводитель по музею |
Anglophile |
71 |
19:17:20 |
eng-rus |
cryptogr. |
echelon |
Эшелон = комплекс технических средств, предназначенный для перехвата телефонных разговоров, электронной почты и (rfcmd.ru) |
fountik |
72 |
19:08:18 |
eng |
abbr. tech. |
a variant of "ratchet" |
rachet (see Mirriam-Webster Online Dictionary) |
mayeristvan |
73 |
19:06:14 |
eng-rus |
tech. |
ICN |
Индивидуальное управление иглами (Individually Controlled Needle) |
LyuFi |
74 |
18:38:41 |
eng-rus |
manag. |
commodity-driven business |
сырьевой бизнес |
LyuFi |
75 |
18:20:12 |
eng-rus |
O&G |
Gas Production, Treatment and Transfer Facility |
ЦДПиТГ (Центр по Добыче Подготовке и Транспортировке (природного) Газа) |
OGC |
76 |
18:17:46 |
eng-rus |
gen. |
hollow promises |
пустые обещания |
Anglophile |
77 |
18:14:32 |
eng-rus |
gen. |
mere talk |
пустозвонство |
Anglophile |
78 |
18:13:11 |
eng-rus |
gen. |
enter into explanations |
пускаться в объяснения |
Anglophile |
79 |
18:09:23 |
eng-rus |
gen. |
set out in pursuit |
пуститься вдогонку (of someone) |
Anglophile |
80 |
18:08:18 |
eng |
tech. |
rachet |
a variant of "ratchet" (see Mirriam-Webster Online Dictionary) |
mayeristvan |
81 |
18:07:08 |
eng-rus |
gen. |
put out shoots |
пускать ростки |
Anglophile |
82 |
18:03:26 |
eng |
abbr. auto. |
Active Driving Assist |
ADA |
ВВладимир |
83 |
18:00:23 |
eng-rus |
gen. |
go for treatment |
ходить на процедуры |
Anglophile |
84 |
17:58:33 |
eng-rus |
gen. |
gatekeeper's office |
проходная |
Anglophile |
85 |
17:56:59 |
eng-rus |
gen. |
do practical training |
проходить практику |
Anglophile |
86 |
17:56:25 |
eng-rus |
gen. |
give no peace |
не давать прохода |
Anglophile |
87 |
17:44:43 |
eng-rus |
gen. |
take things easy |
прохлаждаться |
Anglophile |
88 |
17:42:23 |
rus-ita |
gen. |
сток раковины, на полу, трамбовка , батарейка |
piletta |
Julie C. |
89 |
17:40:05 |
eng-rus |
commer. |
Wassenaar Arrangement |
Вассенаарская договорённость |
MichaelBurov |
90 |
17:38:09 |
eng-rus |
gen. |
keep to the beaten track |
идти по проторенной дорожке |
Anglophile |
91 |
17:35:26 |
eng-rus |
gen. |
conflicting evidence |
противоречивые показания |
Anglophile |
92 |
17:33:36 |
rus-ger |
gen. |
выброс |
Ausschüttung (гормонов) |
Ewgescha |
93 |
17:22:35 |
eng-rus |
mil. |
Humint |
АР (human intelligence; агентурная разведка) |
WiseSnake |
94 |
17:20:46 |
eng-rus |
mil. |
Osint |
РОИ (Open-Source Intelligence; Open Source Information; разведка по открытым источникам; информация из открытых источников; открытая информация) |
WiseSnake |
95 |
17:17:29 |
eng |
abbr. |
Electrostatic Sensitive Device |
ESD (Устройство, чувствительное к электростатическому разряду) |
eugene02130 |
96 |
17:17:13 |
eng-rus |
mil. |
Visint |
ВР (визуальная разведка; Visint; Visual Intelligence) |
WiseSnake |
97 |
17:15:55 |
eng-rus |
O&G |
F&G, Fire & Gas |
СОПГ, пожар и загазованность, система обнаружения пожара и газа |
Kugelblitz |
98 |
17:13:24 |
eng-rus |
gen. |
hair tinged with grey |
волосы с проседью |
Anglophile |
99 |
17:12:52 |
eng-rus |
gen. |
heating element |
электронагреватель |
злобный гном с волосатыми ногами |
100 |
17:12:09 |
eng-rus |
gen. |
win back a lost love |
вернуть утраченную любовь |
Briciola25 |
101 |
17:03:26 |
eng |
abbr. auto. |
ADA |
Active Driving Assist |
ВВладимир |
102 |
16:59:41 |
eng-rus |
transp. |
ice class tanker |
танкер ледового класса |
denghu |
103 |
16:48:13 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
Pipeline Application Software |
PAS |
MichaelBurov |
104 |
16:45:34 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Pipeline Application Software |
программное обеспечение для трубопровода |
MichaelBurov |
105 |
16:42:40 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
PLC |
Programmable Logic Controller |
MichaelBurov |
106 |
16:38:15 |
eng-rus |
O&G. tech. |
PSI pig |
отсечной и диагностический поршень |
MichaelBurov |
107 |
16:33:49 |
eng-rus |
O&G. tech. |
plug and system instrumentation pig |
отсечной и диагностический поршень |
MichaelBurov |
108 |
16:32:50 |
rus-fre |
railw. |
ремонтный путь |
voie de réparation |
Ferro |
109 |
16:32:31 |
rus-ger |
construct. |
рабочие чертежи |
Werksplanung |
maria1983 |
110 |
16:32:03 |
eng-rus |
O&G. tech. |
plug pig |
отсечной поршень |
MichaelBurov |
111 |
16:21:18 |
rus-ita |
gen. |
томильная печь |
forno di mantenimento |
злобный гном с волосатыми ногами |
112 |
16:21:11 |
rus-ger |
gen. |
в незначительной степени |
mäßig (выражен) |
Ewgescha |
113 |
16:20:54 |
eng |
abbr. comp. |
ASV |
Advanced Super View (технология матрицы для мониторов фирмы Sharp, аналог матриц MVA/PVA) |
ВВладимир |
114 |
16:17:29 |
eng |
abbr. |
ESD |
Electrostatic Sensitive Device (Устройство, чувствительное к электростатическому разряду) |
eugene02130 |
115 |
16:02:35 |
rus-ger |
construct. |
метод строительства "сверху-вниз" |
Deckelbauweise |
PolarFuchs |
116 |
15:59:11 |
eng-rus |
mus. |
uillean pipes |
ирландская волынка |
Yokky |
117 |
15:58:57 |
rus-ger |
tech. |
клапан рулевого управления |
Lenkartenventil |
Sonja79 |
118 |
15:57:15 |
eng-rus |
mus. |
uillean pipe |
ирландская волынка |
Yokky |
119 |
15:48:17 |
eng-rus |
gen. |
gibberish |
околесица |
Yokky |
120 |
15:45:34 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
PAS |
Pipeline Application Software |
MichaelBurov |
121 |
15:44:18 |
eng-rus |
ed. |
free state school |
бесплатные государственные школы |
Нати |
122 |
15:34:26 |
eng |
O&G. tech. |
plug and system instrumentation pig |
PSI pig |
MichaelBurov |
123 |
15:33:28 |
rus-fre |
psychother. |
выведение из состояния стресса |
faire évacuer le stress (переводится сочетанием) |
shamild |
124 |
15:33:22 |
eng |
abbr. |
PSI pig |
plug and system instrumentation pig |
MichaelBurov |
125 |
15:28:52 |
eng-rus |
gen. |
taste-tester |
дегустатор |
Rudy |
126 |
15:23:48 |
eng-rus |
econ. |
employee identification number |
табельный номер (сотрудника) |
Alex_Odeychuk |
127 |
15:23:16 |
eng-rus |
O&G |
pipeline gas |
трубопроводный газ |
Viacheslav Volkov |
128 |
15:04:57 |
eng-rus |
manag. |
incentivation |
поощрение |
Yuri Ginsburg |
129 |
15:00:46 |
rus-ger |
electr.eng. |
выключатель нагрузки |
Lasttrennschalter |
Jolo4ka |
130 |
14:57:27 |
eng-rus |
econ. |
MFA |
Соглашение по изделиям из различных видов волокон (МФА weldteam.ru) |
Tasha_Ru |
131 |
14:50:18 |
eng-rus |
mech.eng. |
capacity utilization |
использование мощностей |
Karabas |
132 |
14:45:55 |
eng-rus |
econ. |
net operating income, NOI |
чистый операционный доход |
nata345 |
133 |
14:39:09 |
eng-rus |
mech.eng. |
clamping torque |
усилие затяжки |
Karabas |
134 |
14:37:08 |
eng-rus |
qual.cont. |
reference test |
арбитражное испытание |
Karabas |
135 |
14:36:41 |
eng-rus |
gen. |
pressure reduction station |
узел понижения давления (на трубопроводе) |
Aiduza |
136 |
14:34:35 |
eng-rus |
tech. |
swinging |
колебательные движения воздушных заслонок, равномерно рассеивающие воздух (в кондиционерах со сплит-системой) |
Karabas |
137 |
14:29:23 |
eng-rus |
scient. |
multicenter study |
комплексное исследование |
Karabas |
138 |
14:26:01 |
eng-rus |
tech. |
spanking mechanism |
механизм быстрого перемещения |
Karabas |
139 |
14:20:46 |
eng-rus |
gen. |
whole new level |
качественно новый уровень |
Alexander Demidov |
140 |
14:18:28 |
eng-rus |
tech. |
single-train |
однорядный (unit, facility, plant) |
Karabas |
141 |
14:11:17 |
rus-fre |
gen. |
заочно принятое решение суда |
décision rendue par défaut |
g e n n a d i |
142 |
14:05:55 |
eng-rus |
tech. |
thin section |
сечение тонкого профиля |
Karabas |
143 |
14:04:57 |
eng-rus |
manag. |
incentivation |
стимулирование |
Yuri Ginsburg |
144 |
14:02:38 |
eng-rus |
abbr. |
URDG |
Грант на развитие восстановления города (Urban Revitalization Development Grant) |
Спиридонов Н.В. |
145 |
14:02:34 |
eng-rus |
tech. |
air section |
пневмосекция (насосы) |
Karabas |
146 |
13:59:40 |
eng-rus |
tech. |
capstan screw |
ходовой винт салазок револьверной головки |
Karabas |
147 |
13:59:07 |
eng-rus |
abbr. |
URDG |
Унифицированные правила для гарантий по требованию (Uniform Rules for Demand Guarantees или Uniform Rules on Demand Guarantees) |
Спиридонов Н.В. |
148 |
13:56:39 |
rus-ger |
arts. |
рака |
Schrein |
mirelamoru |
149 |
13:53:43 |
eng-rus |
mil. |
break through the enemy lines |
прорваться сквозь расположение противника |
Anglophile |
150 |
13:53:24 |
eng-rus |
telecom. |
BR CKT |
линия передачи данных (Bitrate Circuit) |
Siba |
151 |
13:52:48 |
eng-rus |
gen. |
carnivore elevator |
зубной элеватор для собак и кошек |
maxvet |
152 |
13:50:27 |
eng-rus |
gen. |
write out the amount in words |
написать сумму прописью |
Anglophile |
153 |
13:49:27 |
eng-rus |
gen. |
on the brink of a precipice |
на краю пропасти |
Anglophile |
154 |
13:49:04 |
eng-rus |
tech. |
PN rating |
параметры труб и патрубков |
Karabas |
155 |
13:48:13 |
eng-rus |
fig. |
on the verge of disaster |
на краю пропасти |
Anglophile |
156 |
13:46:23 |
eng-rus |
tech. |
boot pulley |
нижний барабан (элеватора) |
Karabas |
157 |
13:45:54 |
eng-rus |
gen. |
performance evaluation |
аттестация сотрудника |
Bratets |
158 |
13:45:03 |
eng-rus |
gen. |
fiscal management |
управление налогами (это процесс, а не организация) |
www.perevod.kursk.ru |
159 |
13:40:00 |
eng-rus |
gen. |
get up to mischief |
проказничать |
Anglophile |
160 |
13:37:52 |
eng-rus |
gen. |
wire-puller |
ловкач |
Anglophile |
161 |
13:37:01 |
rus-ger |
comp. |
Мастер записи |
Produktionsmaster |
Wieselchen |
162 |
13:35:32 |
eng-rus |
oil |
GCV |
высшая теплотворность (Gross Calorific Value) |
Viacheslav Volkov |
163 |
13:33:48 |
eng-rus |
gen. |
underhand practices |
происки |
Anglophile |
164 |
13:26:09 |
eng-rus |
law |
General Members' Meeting |
общее собрание членов |
Alex_Odeychuk |
165 |
13:24:10 |
eng-rus |
gen. |
building castles in the air |
прожектёрство |
Anglophile |
166 |
13:19:58 |
eng-rus |
gen. |
go bankrupt |
прогореть |
Anglophile |
167 |
13:19:05 |
rus-lav |
gen. |
особая примета |
īpaša pazīme |
g e n n a d i |
168 |
13:18:30 |
eng-rus |
gen. |
stomach an affront |
проглотить оскорбление |
Anglophile |
169 |
13:17:23 |
rus-fre |
gen. |
особая примета |
trait distinctif |
g e n n a d i |
170 |
13:16:35 |
eng-rus |
gen. |
back the wrong horse |
прогадать |
Anglophile |
171 |
13:15:16 |
eng-rus |
gen. |
be caught with one's hand in the till |
провороваться |
Anglophile |
172 |
13:07:02 |
rus-ger |
uncom. |
изнеженный |
fimschig (nicht fimschig sein (WDR 3), от fimpschich, fimbschich (kölsch)) |
vit45 |
173 |
13:03:54 |
eng-rus |
gen. |
for no reason whatever |
без всякой причины |
Anglophile |
174 |
13:02:40 |
eng-rus |
gen. |
lame excuse |
неуважительная причина |
Anglophile |
175 |
12:59:44 |
eng-rus |
gen. |
implicated in a crime |
причастный к преступлению |
Anglophile |
176 |
12:58:35 |
rus-fre |
relig. |
священный престол |
Le Saint-Siège |
tigresse8 |
177 |
12:58:01 |
eng-rus |
gen. |
there is nothing to find fault with |
не к чему прицепиться |
Anglophile |
178 |
12:57:36 |
eng-rus |
abbr. |
TNDC |
Зе Сёсдей Найт Дринкин Клаб (The Thursday Night Drinking Club) |
Спиридонов Н.В. |
179 |
12:54:08 |
eng-rus |
gen. |
turn up just at the right moment |
прийтись кстати |
Anglophile |
180 |
12:52:12 |
eng-rus |
abbr. |
TNDC |
Государственая Строительная Корпорация Талтан (Tahltan Nation Development Corporation) |
Спиридонов Н.В. |
181 |
12:51:34 |
eng-rus |
gen. |
suit someone's taste |
прийтись по вкусу |
Anglophile |
182 |
12:50:50 |
rus-ger |
gen. |
списать |
abschreiben |
Terra |
183 |
12:48:39 |
eng-rus |
gen. |
lickspittle |
прихвостень |
Anglophile |
184 |
12:48:06 |
eng-rus |
abbr. |
Thai National Documentation Center |
Тайский Государственный центр документации (Информационный центр) Thai National Documentation Center) |
Спиридонов Н.В. |
185 |
12:47:53 |
eng-rus |
gen. |
feel out of sorts |
прихворнуть |
Anglophile |
186 |
12:46:26 |
eng-rus |
abbr. |
TNDC |
Тайский Государственный центр документации (Информационный центр; Thai National Documentation Center) |
Спиридонов Н.В. |
187 |
12:45:38 |
rus-spa |
gen. |
сверить |
comprobar (данные) |
klidia |
188 |
12:45:18 |
eng-rus |
gen. |
sickly sweetness |
приторность |
Anglophile |
189 |
12:41:23 |
eng-rus |
fig. |
oiliness |
приторность |
Anglophile |
190 |
12:39:50 |
eng-rus |
gen. |
take up one's duties |
приступить к исполнению своих обязанностей |
Anglophile |
191 |
12:38:15 |
eng-rus |
gen. |
stitch on |
пристрочить (with a sewing-machine) |
Anglophile |
192 |
12:35:12 |
eng-rus |
gen. |
leave without attendance |
оставить без присмотра |
Anglophile |
193 |
12:26:48 |
eng-rus |
gen. |
indifferently |
с прохладцей |
Anglophile |
194 |
12:26:27 |
eng-rus |
gen. |
hockey puck |
шайба (хоккейная) |
UniversalLove |
195 |
12:23:31 |
eng-rus |
law |
The Participants' Meeting |
собрание участников |
Alex_Odeychuk |
196 |
12:21:33 |
eng-rus |
gen. |
preliminary lease agreement |
предварительный договор аренды |
Leah Aharoni |
197 |
11:52:58 |
eng-rus |
gen. |
confirmed irrevocable letter of credit |
безотзывный покрытый аккредетив |
Ihor Sapovsky |
198 |
11:51:41 |
rus-ita |
gen. |
венчаться |
sposarsi in chiesa, sposarsi con un rito religioso |
Briciola25 |
199 |
11:50:08 |
rus-ita |
gen. |
попасть под дождь |
prendere l'acqua |
Briciola25 |
200 |
11:49:58 |
eng-rus |
scient. |
principle of method |
суть метода |
Karabas |
201 |
11:47:45 |
eng-rus |
food.ind. |
fumonisin |
фумонизин |
Ася Кудрявцева |
202 |
11:45:14 |
eng |
abbr. tech. |
flow calibration system |
flow phantom |
Karabas |
203 |
11:43:51 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Beam Pump Drive w/ Rod & Pedestal |
ПНШ Т (Привод Насоса Штанговый Тумбовый) |
Selimova |
204 |
11:40:49 |
eng-rus |
weld. |
welding paper |
фольга |
Karabas |
205 |
11:36:49 |
eng-rus |
tech. |
hollow cone nozzle |
полоконусная форсунка |
Karabas |
206 |
11:35:12 |
eng-rus |
food.ind. |
Grain fusariosis |
фузариоз зерна |
Ася Кудрявцева |
207 |
11:30:37 |
eng-rus |
med. |
lumen |
просвет трубчатого органа |
Karabas |
208 |
11:28:31 |
eng-rus |
tech. |
machinist's level |
уровень |
Karabas |
209 |
11:27:39 |
eng-rus |
gen. |
horizontal directional solidification |
горизонтально направленная кристаллизация |
lain |
210 |
11:26:13 |
eng-rus |
tech. |
full face joint |
полнопрофильное соединение |
Karabas |
211 |
11:25:36 |
rus-ger |
tech. |
резьбовая шпилька |
Gewindestange |
Dianka |
212 |
11:25:06 |
eng-rus |
tech. |
full joint |
полномерное соединение |
Karabas |
213 |
11:24:49 |
rus-ger |
tech. |
резьбовой шток |
Gewindestange |
Dianka |
214 |
11:24:37 |
rus-ger |
tech. |
резьбовой стержень |
Gewindestange |
Dianka |
215 |
11:23:02 |
eng-rus |
gen. |
agribusiness holding company |
агрохолдинг (AD) |
Alexander Demidov |
216 |
11:19:56 |
eng-rus |
tech. |
field instruments |
геодезические приборы |
Karabas |
217 |
11:18:28 |
eng-rus |
build.mat. |
pultruded |
одноосноориентированный (пластик) |
lo6adka |
218 |
11:17:27 |
eng-rus |
industr. |
chlor-alkali industry |
хлорная промышленность |
Karabas |
219 |
11:16:56 |
eng-rus |
gen. |
HCCH |
ГХЦГ |
Ася Кудрявцева |
220 |
11:15:49 |
eng-rus |
tech. |
jumper hose |
шланг-перемычка |
Karabas |
221 |
11:12:51 |
eng-rus |
geophys. |
RST capture count-rates |
скорость счета гамма квантов в результате захвата нейтронов (технология Шлюмберже) |
evermore |
222 |
11:11:12 |
eng-rus |
tech. |
heading |
штамповка |
Karabas |
223 |
11:09:58 |
eng-rus |
tech. |
membrane head |
мембранная головка |
Karabas |
224 |
11:04:14 |
rus-fre |
med. |
поднятие тонуса |
augmentation du tonus |
shamild |
225 |
10:59:33 |
eng-rus |
industr. |
grassroots |
создание (нового производства) |
Karabas |
226 |
10:56:37 |
eng-rus |
tech. |
rpm governor |
регулятор скорости вращения |
Karabas |
227 |
10:56:28 |
eng-rus |
gen. |
State University of New York |
Университет штата Нью-Йорк (the) |
Alexander Demidov |
228 |
10:55:14 |
eng-rus |
tech. |
washer gasket |
шайба (в насосе) |
Karabas |
229 |
10:51:50 |
eng-rus |
law |
state registrar |
государственный регистратор |
Alex_Odeychuk |
230 |
10:51:18 |
eng-rus |
tech. |
police filter |
контрольный фильтр |
Karabas |
231 |
10:49:40 |
eng-rus |
tech. |
bag-shake filter |
тканевый фильтр со встряхивающим устройством |
Karabas |
232 |
10:49:04 |
rus-fre |
med. |
поднять тонус |
remonter le tonus |
shamild |
233 |
10:47:57 |
eng-rus |
tech. |
falling film |
реактор плёночного типа (reactor) |
Karabas |
234 |
10:46:01 |
eng-rus |
gen. |
utility facilities |
коммунальные предприятия |
Karabas |
235 |
10:45:16 |
eng-rus |
law |
public registrar |
государственный регистратор |
Alex_Odeychuk |
236 |
10:45:14 |
eng |
tech. |
flow phantom |
flow calibration system |
Karabas |
237 |
10:42:36 |
eng-rus |
tech. |
exposed |
выдвинутая (часть, деталь; part) |
Karabas |
238 |
10:40:39 |
eng-rus |
gen. |
inch-pound equivalents |
неметрическая система |
Karabas |
239 |
10:39:19 |
eng-rus |
gen. |
standpipe |
водоразборная колонка (AD) |
Alexander Demidov |
240 |
10:37:51 |
eng-rus |
tech. |
off-road equipment |
внемагистральное оборудование |
Karabas |
241 |
10:35:26 |
eng-rus |
tech. |
engineering equations |
проектные формулы |
Karabas |
242 |
10:33:09 |
eng-rus |
tech. |
dual pressure process |
процесс, при котором различные его этапы осуществляются при разных давлениях |
Karabas |
243 |
10:25:53 |
eng-rus |
mech.eng. |
pressure connection |
муфта |
Karabas |
244 |
10:19:24 |
eng-rus |
tech. |
low-e low emittance coating |
теплоотражающее покрытие |
Karabas |
245 |
10:18:47 |
eng-rus |
gen. |
Проекная Документация и Изыскания -- Design and Surveying |
ПДиИЗ |
Boris54 |
246 |
10:16:13 |
eng-rus |
build.mat. |
coil coating |
рулонное покрытие |
Karabas |
247 |
10:13:51 |
eng-rus |
tech. |
installation clearance |
установочные габариты |
Karabas |
248 |
10:12:31 |
eng-rus |
sport. |
luge |
санный спорт |
SirReal |
249 |
10:12:16 |
eng-rus |
chem. |
across catalyst |
прохождение через катализатор |
Karabas |
250 |
10:10:01 |
eng-rus |
tech. |
fluid cap |
фланец (насоса) |
Karabas |
251 |
10:03:35 |
eng-rus |
uncom. |
bodily |
в сборке (в собранном виде) |
Karabas |
252 |
10:01:06 |
eng-rus |
bank. |
non-counter services |
службы удалённого банкинга (в т.ч. телебанкинг, интернет-банкинг, итд) |
Norton |
253 |
9:59:59 |
eng-rus |
law |
conditional amendment |
поправка под отлагательным условием |
Alex_Odeychuk |
254 |
9:59:41 |
eng-rus |
tech. |
windmill type blender |
смеситель, работающий в режиме авторотации |
Karabas |
255 |
9:56:52 |
eng-rus |
labor.org. |
baseline campaign |
цикл работы на момент начала реализации проекта |
Karabas |
256 |
9:54:12 |
eng-rus |
tech. |
backlegging |
крен опоры назад |
Karabas |
257 |
9:50:49 |
eng-rus |
tech. |
emerging applications |
новые появляющиеся области использования |
Karabas |
258 |
9:48:45 |
eng-rus |
tech. |
airlaid material |
материал, уложенный в "кипящем слое" |
Karabas |
259 |
9:32:14 |
eng-rus |
fin. |
customer identity recognition |
признание личности клиента |
Norton |
260 |
9:25:43 |
eng-rus |
gen. |
according to a points system |
по балльной системе |
ABelonogov |
261 |
9:21:41 |
eng-rus |
gen. |
technology development special economic zone |
особая экономическая зона технико-внедренческого типа |
ABelonogov |
262 |
9:20:42 |
eng-rus |
gen. |
industrial production special economic zone |
особая экономическая зона промышленно-производственного типа |
ABelonogov |
263 |
9:17:45 |
eng-rus |
gen. |
tender organizer |
организатор конкурса |
ABelonogov |
264 |
9:10:57 |
eng-rus |
gen. |
Centre of the Federal Security Service of the Russian Federation for Licensing, Certification and the Protection of State Secrets |
Центр Федеральной службы безопасности Российской Федерации по лицензированию, сертификации и защите государственной тайны (E&Y) |
ABelonogov |
265 |
9:03:04 |
eng-rus |
gen. |
assessment table |
оценочная таблица |
ABelonogov |
266 |
9:01:15 |
eng-rus |
gen. |
assessment sheet |
оценочный лист |
ABelonogov |
267 |
8:57:30 |
eng-rus |
gen. |
periodic printed publication |
периодическое печатное издание |
ABelonogov |
268 |
8:55:26 |
eng-rus |
gen. |
financial proposal |
финансовое предложение |
ABelonogov |
269 |
8:54:05 |
eng-rus |
gen. |
competitive bidder |
конкурсант |
ABelonogov |
270 |
8:52:26 |
eng-rus |
gen. |
Внутризоновая первичная сеть -- Intraareal Primary Network |
ВзПС |
Boris54 |
271 |
8:50:35 |
eng-rus |
gen. |
with a consultative vote |
с правом совещательного голоса |
ABelonogov |
272 |
8:47:55 |
eng-rus |
gen. |
experience has demonstrated that |
опыт показал, что |
Secretary |
273 |
8:46:37 |
eng-rus |
gen. |
with a deciding vote |
с правом решающего голоса |
ABelonogov |
274 |
8:35:20 |
eng-rus |
gen. |
Agency for the Restructuring of Credit Organizations |
Агентство по реструктуризации кредитных организаций (E&Y) |
ABelonogov |
275 |
8:11:50 |
eng-rus |
gen. |
Корпоративные сети передачи данных -- Corporate Data Transfer Networks |
КСПД |
Boris54 |
276 |
8:10:10 |
eng-rus |
gen. |
Единая Дежурно-Диспетчерская Служба -- Сall-Center |
ЕДДС |
Boris54 |
277 |
7:45:18 |
eng-rus |
gen. |
confer a doctor's degree |
присвоить степень доктора наук (кому-либо – on someone) |
Anglophile |
278 |
7:44:39 |
eng-rus |
gen. |
good practices |
трудовые традиции (AD) |
Alexander Demidov |
279 |
7:18:06 |
eng-rus |
construct. |
anchor swivel |
шарнирный анкер |
dessy |
280 |
7:16:58 |
eng-rus |
gen. |
swivel |
шарнирный анкер |
dessy |
281 |
6:59:03 |
eng-rus |
gen. |
as much as practical |
насколько это возможно |
Secretary |
282 |
6:51:36 |
eng |
abbr. |
Asia North America Eastbound Rate Agreement |
ANERA |
Спиридонов Н.В. |
283 |
6:49:35 |
eng |
abbr. |
Asia North America Eastbound Rate |
ANER |
Спиридонов Н.В. |
284 |
6:43:14 |
eng-rus |
O&G |
SSP |
Сервисная платформа с системой спутниковой навигации (SSP (spherical floating Satellite Service Platform )) |
Dmitrii G. Coclea |
285 |
6:41:50 |
eng-rus |
O&G |
Satellite Service Platform |
Сервисная платформа с системой спутниковой навигации (SSP (spherical floating Satellite Service Platform )) |
Dmitrii G. Coclea |
286 |
6:41:46 |
eng-rus |
abbr. |
SLCAS |
Погружено, посчитано и опечатано грузоотправителем (скреплено печатью грузоотправителя; Shipper's Load, Count And Seal) |
Спиридонов Н.В. |
287 |
6:35:34 |
eng-rus |
abbr. |
SLCS |
Погружено, посчитано, опечатано грузоотправителем (Shipper's Load、Count 、Seal) |
Спиридонов Н.В. |
288 |
6:28:41 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
tear spare parts |
расходные запасные части (зап. части, которые после определённого срока эксплуатации становятся непригодными к дальнейшему использованию и подлежат списанию) |
I VAN |
289 |
6:21:04 |
eng |
abbr. |
MMSCFD |
million standard cubic feet per day |
ABelonogov |
290 |
5:51:36 |
eng |
abbr. |
ANERA |
Asia North America Eastbound Rate Agreement |
Спиридонов Н.В. |
291 |
5:49:35 |
eng |
abbr. |
ANER |
Asia North America Eastbound Rate |
Спиридонов Н.В. |
292 |
5:33:49 |
rus-fre |
med. |
гаптический |
haptique |
olgabird |
293 |
4:46:24 |
eng-rus |
gen. |
provision of organizational and technical support |
организационно-техническое обеспечение |
ABelonogov |
294 |
4:45:20 |
eng-rus |
gen. |
leading officials |
руководящие сотрудники |
ABelonogov |
295 |
4:40:47 |
eng-rus |
gen. |
to federal budget revenue |
в доход федерального бюджета (shall be credited to federal budget revenue) |
ABelonogov |
296 |
4:39:05 |
eng-rus |
gen. |
with a note of ... indicating that |
с отметкой ... о |
ABelonogov |
297 |
4:37:02 |
eng-rus |
gen. |
prepared licence |
оформленная лицензия |
ABelonogov |
298 |
4:34:23 |
eng-rus |
hist. |
Mesoamerica |
Месоамерика |
denghu |
299 |
4:34:06 |
eng-rus |
gen. |
in the prescribed form for reporting |
по установленной форме отчётности |
ABelonogov |
300 |
4:32:03 |
eng-rus |
gen. |
single-use licence |
разовая лицензия |
ABelonogov |
301 |
4:30:46 |
eng-rus |
gen. |
modified document |
доработанный документ |
ABelonogov |
302 |
4:29:44 |
eng-rus |
gen. |
submitted document |
представленный документ |
ABelonogov |
303 |
4:28:40 |
eng-rus |
gen. |
bear liability for |
нести ответственность за |
ABelonogov |
304 |
4:26:58 |
eng-rus |
gen. |
bind |
прошивать (документы) |
ABelonogov |
305 |
4:24:03 |
eng-rus |
gen. |
bearing a stamp |
со штампом |
ABelonogov |
306 |
4:23:25 |
eng-rus |
gen. |
certificate of State registration as a private entrepreneur |
свидетельство о государственной регистрации в качестве индивидуального предпринимателя |
ABelonogov |
307 |
4:22:39 |
eng-rus |
gen. |
registration certificate from a tax authority |
справка налогового органа о постановке на учёт |
ABelonogov |
308 |
4:17:30 |
eng-rus |
biol. |
the upper canopy of the forest |
верхний ярус крон деревьев (в лесу) |
denghu |
309 |
4:16:59 |
eng-rus |
biol. |
the middle canopy |
средний ярус крон деревьев (of the forest; в лесу) |
denghu |
310 |
4:15:27 |
rus-lav |
gen. |
сооружение |
ietaise |
g e n n a d i |
311 |
4:14:18 |
eng-rus |
biol. |
the lower canopy |
нижний ярус крон деревьев (of the forest) |
denghu |
312 |
4:11:54 |
eng-rus |
gen. |
within a reasonable period |
в приемлемый срок |
ABelonogov |
313 |
4:08:25 |
eng-rus |
gen. |
agreement on co-operation |
соглашение о взаимодействии |
ABelonogov |
314 |
3:59:00 |
rus-fre |
gen. |
запрет на въезд на территорию страны |
interdiction du territoire |
g e n n a d i |
315 |
3:43:57 |
rus-fre |
law, ADR |
степень риска |
degré de risque |
Виктория Алая |
316 |
3:27:17 |
rus-fre |
gen. |
законодательное обеспечение |
couverture législative |
Виктория Алая |
317 |
3:21:38 |
rus-lav |
gen. |
лаг прибор для измерения скорости судна |
lāga |
g e n n a d i |
318 |
3:06:12 |
eng-rus |
gen. |
requirements of budget efficiency |
требования бюджетной эффективности |
ABelonogov |
319 |
2:58:28 |
eng-rus |
gen. |
together with |
с приложением |
ABelonogov |
320 |
2:57:06 |
eng-rus |
gen. |
sealed double envelope |
опечатанный двойной конверт |
ABelonogov |
321 |
2:55:20 |
eng-rus |
gen. |
inaccurate information |
недостоверные сведения |
ABelonogov |
322 |
2:53:54 |
eng-rus |
gen. |
foreign contracting parties |
иностранные контрагенты |
ABelonogov |
323 |
2:52:21 |
eng-rus |
gen. |
for the preceding year |
за предыдущий год |
ABelonogov |
324 |
2:49:30 |
eng-rus |
gen. |
commercial part of the documentation |
коммерческая часть документации |
ABelonogov |
325 |
2:48:58 |
eng-rus |
gen. |
technical part of the documentation |
техническая часть документации |
ABelonogov |
326 |
2:48:04 |
eng-rus |
gen. |
instruction on the holding of a competitive tender |
инструкция по проведению конкурса |
ABelonogov |
327 |
2:45:08 |
eng-rus |
gen. |
volume of quotas |
объём квот |
ABelonogov |
328 |
2:44:26 |
eng-rus |
gen. |
schedule for the holding of a competitive tender |
график проведения конкурса |
ABelonogov |
329 |
2:41:54 |
eng-rus |
gen. |
winner of the competitive tender |
победитель конкурса |
ABelonogov |
330 |
2:40:49 |
eng-rus |
gen. |
on commercial terms |
на коммерческих условиях |
ABelonogov |
331 |
2:39:51 |
eng-rus |
gen. |
instructional materials |
инструктивные материалы |
ABelonogov |
332 |
2:38:38 |
eng-rus |
gen. |
potential participant in a tender |
потенциальный участник конкурса |
ABelonogov |
333 |
2:37:40 |
eng-rus |
gen. |
announcement of the holding of a competitive tender |
объявление о проведении конкурса |
ABelonogov |
334 |
2:32:25 |
eng-rus |
gen. |
procedure for holding a competitive tender |
порядок проведения конкурса |
ABelonogov |
335 |
2:31:31 |
eng-rus |
gen. |
form of a competitive tender |
форма проведения конкурса |
ABelonogov |
336 |
2:29:20 |
eng-rus |
gen. |
closed competitive tender |
закрытый конкурс |
ABelonogov |
337 |
2:28:52 |
eng-rus |
gen. |
tender proposal |
тендерное предложение |
ABelonogov |
338 |
2:27:23 |
eng-rus |
gen. |
methodological support |
методическое обеспечение |
ABelonogov |
339 |
2:26:02 |
eng-rus |
gen. |
open competitive tender |
открытый конкурс |
ABelonogov |
340 |
2:24:44 |
eng-rus |
gen. |
position on the market |
положение на рынке |
ABelonogov |
341 |
2:23:33 |
eng-rus |
gen. |
preliminary assessment |
предварительная квалификация |
ABelonogov |
342 |
2:22:55 |
eng-rus |
gen. |
overall quota |
общая квота |
ABelonogov |
343 |
2:22:28 |
eng-rus |
gen. |
participants in foreign trade activities |
участники внешнеторговой деятельности |
ABelonogov |
344 |
2:20:56 |
eng-rus |
gen. |
within a period of one month |
в месячный срок |
ABelonogov |
345 |
2:20:15 |
eng-rus |
gen. |
Ministry of Foreign Economic Relations of the Russian Federation |
Министерство внешних экономических связей Российской Федерации (E&Y) |
ABelonogov |
346 |
2:18:58 |
eng-rus |
gen. |
Interdepartmental Commission for the Organization of the Holding of Competitive Tenders and Auctions for the Sale of Export and Import Quotas |
Межведомственная комиссия по организации проведения конкурсов и аукционов по продаже экспортных и импортных квот (E&Y) |
ABelonogov |
347 |
2:13:46 |
eng-rus |
gen. |
holding of a competitive tender |
проведение конкурса |
ABelonogov |
348 |
1:49:58 |
eng-rus |
med. |
Listeria |
листерия |
WiseSnake |
349 |
1:34:41 |
rus-ger |
tech. |
массовый расходомер |
Massendurchflussmessgerät |
al_pavel |
350 |
1:19:45 |
rus-fre |
gen. |
открутить |
dévisser |
g e n n a d i |
351 |
1:19:07 |
rus-fre |
gen. |
откручивать |
dévisser |
g e n n a d i |
352 |
1:07:30 |
rus-lav |
gen. |
досудебный |
pirmstiesas |
g e n n a d i |
353 |
1:04:01 |
rus-ger |
gen. |
мероприятия для детей |
Kinderanimation |
platon |
354 |
0:51:19 |
eng-rus |
gen. |
time charter party |
договор фрахтования судна на время (proz.com) |
ABelonogov |
355 |
0:44:25 |
eng-rus |
gen. |
technical tender |
техническое предложение (- АД proz.com) |
ABelonogov |
356 |
0:31:55 |
eng-rus |
idiom. |
master of the game |
знаток игры |
Alexander Matytsin |
357 |
0:26:46 |
rus-ger |
gen. |
эпатаж |
Ungeheuerlichkeit |
фабянь |