1 |
23:55:44 |
eng-rus |
Canada |
taffy on snow |
кленовый сироп на снегу (Подогретый кленовый сироп выливают на чистый снег и дают ему слегда затвердеть, затем наматывают ставший вязким сироп на деревянную палочку и едят, закусывая снегом. Распространено в регионах, где добывают кленовый сироп: штат Вермонт в США и провинции Квебек и Онтарио в Канаде.) |
Yanick |
2 |
23:39:00 |
rus-fre |
Canada |
голосовать |
faire du pouce (на дороге) |
Yanick |
3 |
23:35:46 |
rus-fre |
Canada |
мой мобильник включен, можешь мне звонить |
mon cellulaire est ouvert, tu peux me téléphoner |
Yanick |
4 |
23:14:45 |
eng-rus |
hist. |
sellsword |
наёмник |
А.Черковский |
5 |
22:22:05 |
eng |
abbr. tech. |
N.U. |
not used |
ybelov |
6 |
21:57:07 |
rus-fre |
obs. |
писать |
faire siffler la mésange (о мальчике) |
Iricha |
7 |
21:32:34 |
rus-ger |
gen. |
фотокаталитический |
photokatalytisch |
o-klier |
8 |
21:09:13 |
eng-rus |
hist. |
noblemen |
представители служебной лестницы при дворе русского Царя (в. т. ч. стряпчии, стольники, спальники, думные дьяки, думные дворяне, окольничии, бояре, т.е. служилое сословие, знать – зачастую потомки князей Рюриковичей, литовских князей и татарских мурз на русской службе) |
nicknicky777 |
9 |
21:05:21 |
eng-rus |
hist. |
noblemen |
знать (в самом широком смысле слова) |
nicknicky777 |
10 |
20:58:48 |
eng-rus |
telecom. |
wireless access point |
точка беспроводного доступа |
yarmakhov |
11 |
20:54:59 |
eng-rus |
telecom. |
wireless phone |
мобильный телефон |
yarmakhov |
12 |
20:42:44 |
rus-ger |
hydraul. |
управление каналом подпора |
Zulaufregelung (у клапана есть канал дополнительного подпора, но использовать его можно только при условии установки распределителя на этом канале) |
sergitschko |
13 |
20:36:38 |
rus-ger |
hydraul. |
подпор |
Zuhaltung |
sergitschko |
14 |
20:29:10 |
eng-rus |
cook. |
yardlong bean |
спаржевая фасоль (wikipedia.org) |
hellbourne |
15 |
20:11:48 |
eng-rus |
gen. |
resignation notice |
заявление об увольнении по собственному желанию |
Alexander Demidov |
16 |
20:10:28 |
eng-rus |
comp. |
unified communications |
система унифицированных коммуникаций |
yarmakhov |
17 |
19:50:41 |
eng-rus |
gen. |
exercise of right |
реализация права (AD) |
Alexander Demidov |
18 |
19:44:34 |
eng-rus |
law |
willing buyer |
заинтересованный покупатель |
alfa |
19 |
19:39:40 |
eng-rus |
inet. |
data on demand |
данные по запросу |
yarmakhov |
20 |
19:38:01 |
eng-rus |
gen. |
if you talk the talk, you'd better walk the walk |
не словом, а делом (org.uk) |
Tanya Gesse |
21 |
19:12:51 |
eng-rus |
mech.eng. |
hydroturbine equipment |
гидротурбинное оборудование |
Milissa |
22 |
18:12:03 |
eng-rus |
med. |
bone densitometry |
проверка плотности костной ткани |
SWexler |
23 |
17:49:41 |
eng-rus |
econ. |
Total Return Swap |
своп на совокупный доход (Syn. Total Rate of Return Swap, TRORS; ) wikipedia.org) |
zambezi |
24 |
17:48:43 |
eng-rus |
tax. |
conducting economic activity on a patent basis |
осуществляющий деятельность на патентной основе |
newikova |
25 |
17:42:31 |
eng |
abbr. econ. |
Total Return Swap |
TRS |
zambezi |
26 |
17:32:11 |
eng-rus |
gen. |
airy |
нереальный, иллюзорный |
nicknicky777 |
27 |
17:28:26 |
eng-rus |
gen. |
very down to earth |
рубаха парень |
Tanya Gesse |
28 |
17:24:17 |
eng-rus |
gen. |
being buddy-buddies |
панибратство |
Tanya Gesse |
29 |
17:23:09 |
rus-spa |
account. |
начисление |
provisión |
riopiedra |
30 |
17:15:14 |
eng-rus |
ed. |
team working |
интерактивный метод обучения (? It's rather "совместная работа" Why not simply say: 'interactive training method' tlumach) |
evermore |
31 |
17:14:52 |
eng-rus |
Игорь Миг int. law. |
ICCPR |
Международный пакт о гражданских и политических правах |
Игорь Миг |
32 |
16:56:52 |
eng-rus |
insur. |
average condition |
условие оговорка о пропорциональной выплате (часто применяется в страховании товарно-материальных запасов от огня и кражи, в страховании домашних хозяйств; не применяется в страховании ответственности) |
tenerezzza |
33 |
16:55:38 |
eng-rus |
med. |
bone mineral density |
костная минеральная плотность |
uranmma |
34 |
16:54:58 |
eng-rus |
insur. |
average clause |
условие оговорка о пропорциональной выплате (часто применяется в страховании товарно-материальных запасов от огня и кражи, в страховании домашних хозяйств; не применяется в страховании ответственности) |
tenerezzza |
35 |
16:53:32 |
rus-ger |
|
Закон об электромагнитной совместимости приборов |
EMVG elektromagnetische Verträglichkeit von Geräten (неточная расшифровка аббревиатуры Queerguy) |
nkb |
36 |
16:42:31 |
eng |
abbr. econ. |
TRS |
Total Return Swap |
zambezi |
37 |
16:27:50 |
eng |
abbr. |
REIT |
real estate investment trust (в США) |
Leonid Dzhepko |
38 |
16:25:03 |
rus-fre |
|
он разговаривает по телефону |
il est au téléphone |
Yanick |
39 |
16:23:38 |
rus-fre |
inf. |
он на телефоне |
il est au téléphone |
Yanick |
40 |
16:17:52 |
eng-rus |
|
teaching techniques |
методика |
shamild |
41 |
15:21:27 |
eng-rus |
construct. |
makeup plate |
накладной лист (to provide additional thickness) |
INkJet |
42 |
15:21:05 |
rus-fre |
cosmet. |
постукивание кончиками пальцев |
pianotement (по коже) |
vleonilh |
43 |
15:20:41 |
eng-rus |
construct. |
make-up plate |
накладной лист (to rpovide additional thickness) |
INkJet |
44 |
15:14:11 |
eng-rus |
|
Regulation for the Carriage of Dangerous Substances on the Rhine |
Положение о перевозке опасных грузов по Рейну |
Alexander Demidov |
45 |
15:10:00 |
eng-rus |
construct. |
segregation resistance |
устойчивость к расслоению (бетона) |
ВВладимир |
46 |
15:06:59 |
eng |
abbr. construct. |
Self-Compacting Concrete |
SCC |
ВВладимир |
47 |
15:04:09 |
rus-fre |
|
достигнутое |
choses acquises |
shamild |
48 |
15:01:08 |
eng-rus |
account. |
Finance and Accounts |
отдел финансов и бухгалтерского учёта |
Lyudmila R |
49 |
14:36:45 |
eng-rus |
|
stance |
отношение (It should be noted that this point of view implies a critical stance toward some recent developments in econometric theory.) |
alex |
50 |
14:34:35 |
rus-fre |
TV |
видеоматериал |
materiel video |
shamild |
51 |
14:27:40 |
eng-rus |
phys. |
total specific heat |
полная теплоёмкость |
bubamara |
52 |
14:20:03 |
eng-rus |
met. |
final separation |
доводка (Krokodil) |
Schnappi |
53 |
14:19:15 |
eng-rus |
met. |
acid treatment |
дообогащение (Krokodil) |
Schnappi |
54 |
14:18:10 |
eng |
abbr. avia. |
DGR |
dangerous goods regulations |
Alexander Demidov |
55 |
14:08:39 |
rus-ger |
plumb. |
охватывающая муфта |
Steckmuffe |
alex nowak |
56 |
14:06:59 |
eng |
abbr. construct. |
SCC |
Self-Compacting Concrete |
ВВладимир |
57 |
13:56:30 |
eng-rus |
|
buffet breakfast |
завтрак-шведский стол (в отеле или мотеле) |
nicknicky777 |
58 |
13:55:02 |
rus-ger |
med. |
детумесценция |
Abschwellung |
ElenaR |
59 |
13:32:49 |
eng-rus |
|
expenses incurred upon |
расходы, связанные с (Krokodil) |
Schnappi |
60 |
13:25:59 |
eng-rus |
tel. |
predictive text input. |
интеллектуальный ввод текста, предикативный ввод текста |
Paul42 |
61 |
13:23:26 |
rus-est |
|
партнёр, предоставляющий льготы |
sooduspartner |
aljona77 |
62 |
13:22:47 |
eng-rus |
econ. |
OCEEA |
Бюро координатора экономической и экологической деятельности ОБСЕ (OSCE Office of Economic and Environmental Activities) |
julchik |
63 |
13:22:09 |
rus-est |
agric. |
стойбище |
varjualune |
aljona77 |
64 |
13:21:13 |
rus-est |
|
навес |
varjualune |
aljona77 |
65 |
13:03:24 |
eng-rus |
construct. |
chimney fan |
вытяжной трубный вентилятор |
kvant |
66 |
12:57:54 |
eng-rus |
mining. |
diamond drilling |
технологическое бурение (Krokodil) |
Schnappi |
67 |
12:53:31 |
eng-rus |
|
take under one's protection |
взять под охрану (= под защиту) |
Ася Кудрявцева |
68 |
12:40:14 |
rus-est |
|
партнёр по сотрудничеству |
koostööpartner |
aljona77 |
69 |
12:38:47 |
eng-rus |
|
craftsman |
мастер своего дела |
nicknicky777 |
70 |
12:08:31 |
eng-rus |
ecol. |
emission reduction |
единицы сокращения выбросов (ЕСВ) |
Amelie Poulin |
71 |
12:00:50 |
eng-rus |
mus. |
music competition |
музыкальный конкурс |
kmoz |
72 |
11:58:07 |
eng-rus |
|
self-contained breathing apparatus |
противогаз с запасом кислорода (Пожар все ещё продолжается из-за возгорания угольных пластов. У всех шахтеров есть противогаз с запасом кислорода, но как долго ... A self-contained supply of oxygen used during rescue work from coal mine fires and explosions; same as SCSR (self-contained self rescuer). Found on coaleducation.org) |
Alexander Demidov |
73 |
11:28:21 |
rus-ger |
auto. |
блокировочный замыкатель |
Sperrblock |
shenja3110 |
74 |
11:13:28 |
eng-rus |
|
octabin packaging |
октабин-короба |
Alexander Demidov |
75 |
10:45:11 |
eng-rus |
facil. |
cast shop |
литейный цех |
Мария Ткачук |
76 |
10:19:28 |
rus-ger |
abbr. |
универсальный распределительный пункт |
UV (употр. в арх. чертежах) |
summergroove |
77 |
10:11:13 |
eng-rus |
sol.pow. |
EVA-films |
плёнки из этиленвинилацетата (производство солнечных модулей) |
Pib 03 |
78 |
9:59:23 |
rus-ger |
abbr. |
оперативное управление |
DISPO (употр. в арх. чертежах) |
summergroove |
79 |
9:45:30 |
eng-rus |
|
in the wrong hands |
не в тех руках |
bookworm |
80 |
8:16:35 |
eng-rus |
abbr. |
ESN |
серийный номер двигателя |
K48 |
81 |
7:37:33 |
rus-ger |
|
поручень |
Zuziehgriff |
shenja3110 |
82 |
7:34:29 |
rus-fre |
|
мизерный заработок, мизерная прибыль |
faible revenue |
gulbakhor |
83 |
7:25:45 |
rus-fre |
|
поднять тему |
mettre en garde contre |
gulbakhor |
84 |
6:56:59 |
eng-rus |
|
groundshine |
радиоактивное загрязнение почвы |
Тагильцев |
85 |
5:38:38 |
eng-rus |
logging |
Bangkirai |
Бангкирай (желтый балау; Yellow Balau) |
LKnauer |
86 |
5:27:32 |
eng-rus |
logging |
massaranduba |
массарандуба (порода древесины (тропическое дерево Южной Америки)) |
LKnauer |
87 |
5:24:09 |
eng-rus |
abbr. |
AW |
anti-wear противоизносный (о трансмиссионном, гидравлическом и т.д. масле) |
Лёля |
88 |
5:08:28 |
rus-fre |
|
палочки с ватными головками |
tiges de coton |
Yanick |
89 |
5:07:56 |
rus-fre |
|
ватные палочки |
tiges de coton (для чистки деткам ушек или для корректировки макияжа) |
Yanick |
90 |
3:35:58 |
eng-rus |
hist. |
craftsman |
кустарь-артельщик |
nicknicky777 |
91 |
3:27:03 |
eng-rus |
hist. |
craft people |
посадский люд (мастеровые и ремесленники различных специальностей, в старину населявшие городские посады; ср. craftsmen) |
nicknicky777 |
92 |
3:13:40 |
eng-rus |
hist. |
royal guard |
стражник |
nicknicky777 |
93 |
2:55:15 |
eng-rus |
hist. |
court nobility |
придворная знать (гофмаршал, камергеры, церемониймейстер, камер-пажи и т. д. по первым классам петровской "Табели о рангах") |
nicknicky777 |
94 |
2:32:42 |
eng-rus |
Canada |
snowbirds |
канадцы, большую часть года живущие вне Канады (напр., пенсионеры на зимовке во Флориде или в Мексике) |
Yanick |
95 |
2:05:38 |
eng-rus |
fr. |
ensuite |
образующий единое целое, единый ансамбль (арх.) |
nicknicky777 |
96 |
2:05:16 |
rus-dut |
|
сокр.от vers |
vs |
ЛА |
97 |
1:40:01 |
rus-spa |
|
подводить |
decepcionar (нарушить планы) |
Ivan Gribanov |
98 |
1:36:39 |
eng-rus |
hist. |
life guard |
лейб-гвардия (wikipedia.org) |
Амбарцумян |
99 |
1:07:46 |
rus-fre |
sport. |
шведская стенка |
espalier |
marimarina |
100 |
0:54:23 |
eng-rus |
electr.eng. |
symmetrical cable |
симметричный кабель |
ABgrc |
101 |
0:53:02 |
eng-rus |
bank. |
cover payments |
платежи-покрытия при осуществлении денежных переводов (Money Laundering Alert Conference: Cover payments are funds transfers that involve two distinct payment message streams. These "payment messages" often do not identify the originator and beneficiary of the transfer in the payment order sent to correspondent banks involved in the payment.) |
Levsha |
102 |
0:49:48 |
rus-spa |
|
интерьер |
decoración, diseño de interiores (отделка, обстановка) |
Ivan Gribanov |
103 |
0:28:23 |
eng-rus |
|
partying |
гулянка |
nicknicky777 |
104 |
0:22:07 |
eng-rus |
tech. |
bearing voltages |
подшипниковые напряжения |
ABgrc |
105 |
0:20:57 |
rus-spa |
med. |
шейка матки |
cuello uterino |
ninimoya |
106 |
0:14:15 |
rus-spa |
med. |
шейка матки |
cuello del útero |
ninimoya |