1 |
23:50:44 |
rus-ger |
med. |
обмен веществ и энергии |
Energiestoffwechsel |
Александр Рыжов |
2 |
23:47:36 |
rus-ger |
gen. |
незаменимость |
Unersetzlichkeit |
Alexey_A_translate |
3 |
23:45:25 |
rus-ger |
real.est. |
описание недвижимости |
Liegenschaftsbeschreibung |
Лорина |
4 |
23:43:18 |
rus-ger |
gen. |
в пользу |
z.G. |
Лорина |
5 |
23:43:04 |
ger |
gen. |
zu Gunsten |
z.G. |
Лорина |
6 |
23:42:46 |
ger |
gen. |
z.G. |
zu Gunsten |
Лорина |
7 |
23:41:48 |
rus-ger |
auto. |
право ставить автомобиль на стоянку |
Parkierungsrecht |
Лорина |
8 |
23:38:37 |
rus-ita |
law |
Касса социального страхования адвокатов |
Cassa Previdenza Avvocati |
aht |
9 |
23:20:59 |
eng-rus |
gen. |
I appreciate that |
спасибо |
snowleopard |
10 |
23:17:24 |
rus-ger |
relig. |
Швейцарский Евангельский церковный союз |
SEK |
Лорина |
11 |
23:17:02 |
ger |
relig. |
Schweizerischer Evangelischer Kirchenbund |
SEK |
Лорина |
12 |
23:14:42 |
rus-fre |
gen. |
перемотка назад |
rembobinage |
glaieul |
13 |
23:14:03 |
rus-fre |
gen. |
перемотка вперёд |
avance |
glaieul |
14 |
23:12:30 |
rus-spa |
med. |
Федеральная комиссия по защите от санитарных рисков |
COFEPRIS |
Shenderyuk Oleg |
15 |
23:11:43 |
rus-ger |
relig. |
Швейцарский Евангельский церковный союз |
Schweizerischer Evangelischer Kirchenbund |
Лорина |
16 |
23:07:54 |
ita |
busin. |
racc. rr |
raccomandata con ricevuta di ritorno |
aht |
17 |
23:07:36 |
rus-ger |
law |
Швейцарский союз по экономике недвижимости |
SVIT |
Лорина |
18 |
23:06:52 |
rus-ger |
law |
Швейцарский союз по экономике недвижимости |
Schweizerischer Verband der Immobilienwirtschaft |
Лорина |
19 |
23:06:03 |
rus-ita |
transp. |
Центральная оперативная служба |
UCO (Ufficio Centrale Operativo) |
Alexandra Manika |
20 |
23:05:27 |
ger |
law |
Schweizerischer Verband der Immobilienwirtschaft |
SVIT |
Лорина |
21 |
23:05:11 |
ger |
law |
SVIT |
Schweizerischer Verband der Immobilienwirtschaft |
Лорина |
22 |
23:05:03 |
eng-rus |
inf. |
unstrained |
ненапряжный |
Willie W. |
23 |
22:39:48 |
eng-rus |
mil. |
MSOV |
модульное транспортное средство дистанционного действия (modular stand-off vehicle) |
WiseSnake |
24 |
22:39:06 |
eng-rus |
mil. |
modular stand-off vehicle |
модульное транспортное средство, действующее вне зоны поражения ПВО |
WiseSnake |
25 |
22:37:54 |
rus-fre |
relig. |
Иоанн Златоуст |
Saint Jean Chrysostome |
KiriX |
26 |
22:33:25 |
eng-rus |
gen. |
pass on |
тиражировать |
Liv Bliss |
27 |
22:31:29 |
eng-rus |
product. |
butane-air mixture |
бутано-воздушная смесь |
igisheva |
28 |
22:27:46 |
rus-ger |
build.mat. |
двусторонняя клейкая лента |
Doppelklebeband |
marinik |
29 |
22:26:37 |
rus-ger |
build.mat. |
двусторонний скотч |
Doppelklebeband |
marinik |
30 |
22:17:35 |
rus-ger |
logist. |
упаковочный скотч |
Klebeband |
marinik |
31 |
22:16:50 |
rus-ger |
auto. |
эмиссия отработавших газов |
Abgasemission |
VlasovOleg |
32 |
22:16:11 |
rus-ger |
build.mat. |
малярный крепп |
Kreppband |
marinik |
33 |
22:15:04 |
rus-ger |
build.mat. |
малярный крепп |
Malerkrepp |
marinik |
34 |
22:14:41 |
eng-rus |
entomol. |
defoliator |
листоед |
igisheva |
35 |
22:14:21 |
eng-rus |
entomol. |
root feeder |
корнеед |
igisheva |
36 |
22:14:16 |
rus-ger |
build.mat. |
малярный скотч |
Malerkrepp |
marinik |
37 |
22:13:57 |
eng-rus |
entomol. |
stem borer |
стеблеед |
igisheva |
38 |
22:13:41 |
rus-ger |
build.mat. |
малярный скотч |
Abklebeband |
marinik |
39 |
22:13:24 |
eng-rus |
entomol. |
seed feeder |
семяед |
igisheva |
40 |
22:13:06 |
eng-rus |
entomol. |
phloem feeder |
лубоед |
igisheva |
41 |
22:12:39 |
eng-rus |
law |
imprisonment and confiscation of property |
лишение свободы с конфискацией имущества |
goroshko |
42 |
22:07:46 |
rus-ita |
orthop. |
суставный имплантат |
impianto articolare |
I. Havkin |
43 |
22:06:47 |
rus-fre |
orthop. |
суставный имплантат |
implant articulaire |
I. Havkin |
44 |
22:06:08 |
eng-rus |
orthop. |
articular implant |
суставный имплантат |
I. Havkin |
45 |
22:01:46 |
rus-ger |
fin. |
расчёт рыночной стоимости |
Verkehrswertberechnung |
Лорина |
46 |
21:58:21 |
rus-ita |
med. |
имплантат для артродеза: артродезирущий имплантат |
impianto di artrodesi |
I. Havkin |
47 |
21:57:02 |
eng-rus |
med. |
perform an arthrodesis |
имплантат для артродеза: артродезирущий имплантат |
I. Havkin |
48 |
21:55:41 |
rus-ger |
law |
описание земельного участка |
Grundstückbeschrieb |
Лорина |
49 |
21:55:35 |
rus-fre |
med. |
имплантат для артродеза: артродезирущий имплантат |
implant d'arthrodèse |
I. Havkin |
50 |
21:53:02 |
eng-rus |
med. |
arthrodese |
артродезировать |
I. Havkin |
51 |
21:50:22 |
rus-fre |
med. |
артродезировать |
arthrodéser |
I. Havkin |
52 |
21:48:27 |
eng-rus |
account. |
improper assets |
ненадлежащие активы |
wandervoegel |
53 |
21:48:24 |
eng-rus |
gen. |
therein lies |
в этом заключается |
goroshko |
54 |
21:47:11 |
rus-fre |
med. |
фиксация сустава |
arthrodèse |
I. Havkin |
55 |
21:46:13 |
rus-ita |
med. |
артродез |
artrodesi (фиксация (искусственная иммобилизация) сустава) |
I. Havkin |
56 |
21:45:47 |
eng-rus |
auto. |
centrifugal oil cleaning |
центробежная очистка масла |
snowleopard |
57 |
21:45:05 |
rus-ita |
med. |
имплантат |
impianto |
I. Havkin |
58 |
21:43:56 |
eng-rus |
med. |
arthrodesia |
искусственная иммобилизация сустава |
I. Havkin |
59 |
21:43:32 |
eng-rus |
med. |
arthrodesis |
искусственная иммобилизация сустава |
I. Havkin |
60 |
21:39:37 |
eng-rus |
gen. |
on a high speed |
на высокой скорости |
snowleopard |
61 |
21:37:50 |
eng-rus |
offic. |
based upon something |
согласно (чему-либо) |
igisheva |
62 |
21:37:21 |
eng-rus |
offic. |
based on |
как следует из |
igisheva |
63 |
21:37:12 |
eng-rus |
med. |
hallux valgus |
искривление большого пальца стопы наружу (к латеральной стороне ноги) |
I. Havkin |
64 |
21:36:44 |
rus-fre |
med. |
искривление большого пальца стопы наружу |
hallux valgus (к латеральной стороне ноги) |
I. Havkin |
65 |
21:36:15 |
rus-ita |
med. |
искривление большого пальца стопы наружу |
hallux valgus (к латеральной стороне ноги) |
I. Havkin |
66 |
21:24:09 |
eng-rus |
scient. |
salt space |
соляное пространство |
igisheva |
67 |
21:20:53 |
eng-rus |
fig. |
the forefront |
первые ряды (e.g., of life) |
Liv Bliss |
68 |
21:06:18 |
eng-rus |
gen. |
with the skin outside |
кожевой тканью наружу (Definition of Afghan coat – Oxford Dictionaries (British & World English) oxforddictionaries.com/definition/english/Afghan%2Bcoatnoun. British. a kind of sheepskin coat with the skin outside, typically having a shaggy border.) |
Alexander Demidov |
69 |
21:01:02 |
eng-rus |
gen. |
fur skin |
кожевая ткань меха |
Alexander Demidov |
70 |
21:00:32 |
eng-rus |
slang |
Yowsa |
Ух ты! Вот черт! |
AnnaOchoa |
71 |
20:57:42 |
eng-rus |
O&G |
laying conditions |
условия прокладки (кабелей) |
Александр Стерляжников |
72 |
20:56:11 |
eng-rus |
O&G |
De-rating factor |
теплопроводность |
Александр Стерляжников |
73 |
20:50:29 |
eng-rus |
gen. |
semi-finished leather |
кожевенный полуфабрикат |
Alexander Demidov |
74 |
20:50:18 |
eng-rus |
gen. |
semi-finished leather |
кожевенные полуфабрикаты |
Alexander Demidov |
75 |
20:41:25 |
eng-rus |
O&G. tech. |
marine oil-and-gas structure |
МНГС |
Eugene_Chel |
76 |
20:40:22 |
eng-rus |
gen. |
natural leather |
натуральная кожа |
Alexander Demidov |
77 |
20:24:26 |
eng-rus |
gen. |
HFC |
ТВЧ |
Alexander Demidov |
78 |
20:23:24 |
rus |
gen. |
ТВЧ |
ток высокой частоты (high frequency current) |
Alexander Demidov |
79 |
20:14:05 |
eng-rus |
gen. |
wardrobe suitcase |
чемодан-гардероб |
Alexander Demidov |
80 |
20:12:13 |
eng-rus |
gen. |
hiking backpack |
дорожный рюкзак |
Alexander Demidov |
81 |
20:12:03 |
eng-rus |
gen. |
hiking backpack |
рюкзак дорожный |
Alexander Demidov |
82 |
20:10:09 |
eng-rus |
gen. |
attache case |
чемодан-дипломат |
Alexander Demidov |
83 |
20:07:31 |
eng-rus |
gen. |
travel bag |
дорожная сумка |
Alexander Demidov |
84 |
19:57:36 |
eng |
abbr. comp. |
| |
pipe symbol |
snowleopard |
85 |
19:55:32 |
eng-rus |
gen. |
handbag |
женская сумка |
Alexander Demidov |
86 |
19:50:16 |
eng-rus |
gen. |
outsole |
подошва в подметочной части |
Alexander Demidov |
87 |
19:45:40 |
eng-rus |
gen. |
toecap |
носковая часть (footwear) |
Alexander Demidov |
88 |
19:36:21 |
eng-rus |
gen. |
bloody hard |
чрезвычайно тяжело (extremely hard) |
HHyatt |
89 |
19:25:14 |
eng-rus |
med.appl. |
haemocompatibility |
гемосовместимость |
apple_p |
90 |
19:21:54 |
eng-rus |
med.appl. |
sensitisation |
Сенсибилизирующее действие |
apple_p |
91 |
19:16:03 |
eng-rus |
gen. |
stitched |
прошивного метода крепления |
Alexander Demidov |
92 |
19:09:12 |
eng-rus |
sport. |
cross-country running |
кросс |
Alexander Demidov |
93 |
19:03:14 |
rus-ger |
theatre. |
ферма |
Traverse (wikipedia.org) |
Safbina |
94 |
19:02:23 |
eng-rus |
cook. |
twice that size |
в два раза больше (The main difference between pelmeni and momos is their size – a typical pelmen' is about 2 to 3 cm in diameter, whereas momos are often at least twice that size.) |
snowleopard |
95 |
18:59:43 |
eng-rus |
jewl. |
jewelry box |
шкатулка для драгоценностей |
ptraci |
96 |
18:57:36 |
eng |
comp. |
pipe symbol |
| |
snowleopard |
97 |
18:56:41 |
eng-rus |
gen. |
average high |
средневысокий |
Alexander Demidov |
98 |
18:54:26 |
eng-rus |
gen. |
household safety matches |
бытовые спички |
snowleopard |
99 |
18:50:58 |
eng-rus |
IT |
network storage system |
сетевая система хранения данных |
yurych |
100 |
18:50:38 |
eng-rus |
gen. |
burning ambition |
заветное желание (a very strong desire to achieve something) |
HHyatt |
101 |
18:49:24 |
eng-rus |
mil. |
disarmament |
обезвреживание (взрывного устройства) |
snowleopard |
102 |
18:42:28 |
eng-rus |
mil. |
Belorussian Rail War |
партизанская "рельсовая война" в Белоруссии |
snowleopard |
103 |
18:39:39 |
eng-rus |
sec.sys. |
detonated from a remote location |
дистанционно управляемое (взрывное устройство) |
snowleopard |
104 |
18:39:31 |
eng-rus |
gen. |
nestle against somebody or something |
притулиться к (чем-либо) (кому либо) |
КГА |
105 |
18:37:48 |
eng-rus |
sec.sys. |
truck bomb |
взрывное устройство, устанавливаемое в автомобиле |
snowleopard |
106 |
18:37:07 |
eng-rus |
sec.sys. |
VBIED |
самодельное взрывное устройство, установленное на автомобиле |
snowleopard |
107 |
18:36:22 |
eng-rus |
sec.sys. |
vehicle borne IED |
самодельное взрывное устройство, установленное на автомобиле |
snowleopard |
108 |
18:35:30 |
eng-rus |
sec.sys. |
homemade explosives |
самодельная взрывчатка |
snowleopard |
109 |
18:31:24 |
eng-rus |
sec.sys. |
pre-detonation |
случайное предварительное срабатывание взрывного устройства |
snowleopard |
110 |
18:27:46 |
eng-rus |
gen. |
abandon |
забвение |
Vadim Rouminsky |
111 |
18:25:31 |
eng-rus |
gen. |
in size |
весом (напр., Cougar in Al Anbar, Iraq, was hit by a directed charge IED approximately 300500 lbs in size. wikipedia.org) |
snowleopard |
112 |
18:01:56 |
eng-rus |
dril. |
T |
условная вязкость (бурового раствора) |
n.lysenko |
113 |
17:59:02 |
rus-ger |
cosmet. |
ополаскиватель для волос |
Haarspülung |
Александр Рыжов |
114 |
17:51:20 |
eng-rus |
pharma. |
Time out of refrigeration, TOR |
время вне "холодовой цепи", разрыв "холодовой цепи" (A measure of the stability of drug exposure to adverse temperatures. intelsius.com) |
gea1711 |
115 |
17:44:00 |
eng |
abbr. mil. |
VOIED |
victim operated improvised explosive device |
snowleopard |
116 |
17:40:48 |
eng |
abbr. sec.sys. |
SVBIED |
suicide vehicle borne improvised explosive device |
snowleopard |
117 |
17:34:18 |
rus-ita |
polym. |
двойная плотность |
bidensità |
Rossinka |
118 |
17:33:07 |
eng-rus |
pharm. |
time-dependent |
зависящий от длительности терапии (напр., фармакокинетика) |
Dimpassy |
119 |
17:28:12 |
rus-fre |
gen. |
портить |
attaquer (des mites attaquent les lainages моль портит шерстяные вещи) |
Voledemar |
120 |
17:26:55 |
eng-rus |
dril. |
dual circulation valve |
циркуляционный клапан двойной активации |
Лу Рид |
121 |
17:22:55 |
eng-rus |
gen. |
goal-oriented |
целенаправленно |
Beanman19 |
122 |
17:12:53 |
eng |
abbr. biotechn. |
AC |
acceptance criteria |
TorroRosso |
123 |
17:12:40 |
rus-ger |
slang |
кадрить |
herumkriegen (о девушке) |
Andrey Truhachev |
124 |
17:09:31 |
rus-ger |
inf. |
склонить в свою пользу |
herumkriegen |
Andrey Truhachev |
125 |
17:05:51 |
rus-ger |
inf. |
склонять к чем-либо |
herumkriegen |
Andrey Truhachev |
126 |
17:05:22 |
rus-ger |
inf. |
склонить к чем-либо |
herumkriegen |
Andrey Truhachev |
127 |
17:04:07 |
rus-ger |
inf. |
уговорить |
herumkriegen |
Andrey Truhachev |
128 |
16:57:01 |
eng-rus |
industr. |
crossection |
сечение |
Wiren |
129 |
16:55:37 |
rus-ger |
tech. |
центр исследований и сертификации |
Prüf- und Zertifizierungsstelle |
VlasovOleg |
130 |
16:55:05 |
rus-ita |
inf. |
я хотел/хотела бы, чтобы ты была/был здесь со мной |
vorrei che tu fossi qui con me |
klarisse |
131 |
16:55:01 |
eng |
abbr. |
HUDA |
Haryana urban development authority (градостроительные власти Харианы (в Индии)) |
Slawjanka |
132 |
16:50:19 |
eng-rus |
auto. |
automotive component |
автомобильный компонент (комплектующее изделие) |
slick59 |
133 |
16:48:16 |
rus-lav |
gen. |
складчатый |
krokains |
Hiema |
134 |
16:46:29 |
rus-lav |
bot. |
шикша чёрная |
melnā vistene |
Hiema |
135 |
16:45:52 |
rus-ita |
tech. |
обрабатывающий центр с ЧПУ |
centro di lavoro a controllo numerico |
Rossinka |
136 |
16:43:58 |
rus-ita |
tech. |
n-координатное фрезерование |
fresatura a n assi |
Rossinka |
137 |
16:33:28 |
rus-lav |
ornit. |
фифи |
purva tilbīte (Tringa glareola) |
Hiema |
138 |
16:33:14 |
eng-rus |
comp. |
setup instructions |
инструкция по настройке |
Aziz |
139 |
16:30:49 |
rus-lav |
bot. |
очеретник |
baltmedri |
Hiema |
140 |
16:30:35 |
eng-rus |
progr. |
dataflow architecture body |
потоковое архитектурное тело (см. VHDL) |
ssn |
141 |
16:27:02 |
eng-rus |
progr. |
data flow architecture body |
потоковое архитектурное тело (см. VHDL) |
ssn |
142 |
16:17:43 |
rus-ger |
arts. |
итоговая выставка |
Abschlussausstellung |
Abete |
143 |
16:15:46 |
rus-est |
wood. |
Союз лесной и деревообрабатывающей промышленности Эстонии Estonian Forest and Wood Industries Association |
Eesti Metsa ja Puidutööstuse Liit (www.empl.ee) |
ВВладимир |
144 |
16:15:13 |
rus-ita |
law |
фактически, де факто |
in fatto (то же, что infatti, difatti) |
AlexLar |
145 |
16:14:49 |
eng-rus |
gen. |
light installation |
световая инсталляция |
Alexander Demidov |
146 |
16:14:23 |
est |
wood. |
EMPL |
Eesti Metsa ja Puidutööstuse Liit Estonian Forest and Wood Industries Association (www.empl.ee) |
ВВладимир |
147 |
16:12:06 |
rus-lav |
bot. |
багульник болотный |
purva vaivariņš (Ledum palustre) |
Hiema |
148 |
16:11:29 |
rus-lav |
bot. |
очеретник белый |
parastais baltmeldrs (Rhynchospora alba) |
Hiema |
149 |
16:09:59 |
rus-lav |
gen. |
топкий |
akačains |
Hiema |
150 |
16:08:37 |
rus-ger |
telecom. |
предварительная настройка вызова |
Rufvorwahl |
art_fortius |
151 |
16:03:08 |
eng-rus |
gen. |
Hire/fire authority |
полномочия нанимать и увольнять |
naiva |
152 |
16:02:04 |
eng-rus |
gen. |
cheval mirror |
напольное зеркало |
sea holly |
153 |
15:58:40 |
eng-rus |
traf. |
toll point |
пункт взимания платы (за проезд) |
Alexander Matytsin |
154 |
15:56:09 |
rus-lav |
bot. |
пушица влагалищная |
makstainā spilve (Eriophorum vaginatum) |
Hiema |
155 |
15:51:40 |
rus-lav |
bot. |
росянка английская |
garlapu rasene (Drosera anglica) |
Hiema |
156 |
15:46:17 |
rus-lav |
bot. |
росянка круглолистная |
apaļlapu rasene (Drósera rotundifólia) |
Hiema |
157 |
15:43:08 |
eng-rus |
gen. |
SAP |
сывороточный амилоидный Р-компонент |
Alexx B |
158 |
15:39:23 |
eng-rus |
progr. |
very-high-speed integrated circuit |
сверхбыстродействующая ИС |
ssn |
159 |
15:34:47 |
rus-ger |
mus. |
многострунный |
mehrsaitig (инструмент) |
Abete |
160 |
15:31:05 |
eng-rus |
progr. |
very high-speed integrated circuit hardware description language |
язык описания аппаратного обеспечения на быстродействующих ИС |
ssn |
161 |
15:30:08 |
rus-ger |
law |
принцип неизменности условий квалификации преступления |
Grundsatz der Spezialität |
Axamusta |
162 |
15:29:26 |
eng-rus |
med. |
blood glucose test |
анализ крови на глюкозу |
WiseSnake |
163 |
15:26:26 |
eng-rus |
gen. |
error-free |
лишённый ошибок |
molal |
164 |
15:24:19 |
eng-rus |
progr. |
very-high-speed integrated circuit hardware description language |
язык описания аппаратного обеспечения на быстродействующих ИС |
ssn |
165 |
15:17:34 |
eng-rus |
progr. |
VHSIC Hardware Description Language |
язык описания аппаратного обеспечения на быстродействующих ИС (язык VHDL) |
ssn |
166 |
15:15:05 |
eng-ger |
mil. |
Regroup on me! |
Bei mir sammeln! |
Andrey Truhachev |
167 |
15:12:18 |
eng-rus |
gen. |
launch an initiative |
выдвинуть инициативу |
jaime marose |
168 |
15:08:55 |
eng-rus |
progr. |
behavioral architecture body |
поведенческое архитектурное тело (см. VHDL) |
ssn |
169 |
15:08:10 |
eng-rus |
gen. |
announce an initiative |
выдвигать инициативу |
jaime marose |
170 |
15:07:17 |
eng-rus |
gen. |
by offsetting a similar claim of regress |
путём зачёта встречного однородного требования |
Butterfly812 |
171 |
15:07:06 |
eng-rus |
gen. |
announce an initiative |
выдвинуть инициативу |
jaime marose |
172 |
15:03:28 |
eng-rus |
auto. |
rotation around the mounting axis |
поворот вокруг оси крепления |
snowleopard |
173 |
15:03:00 |
eng-rus |
auto. |
mounting axis |
ось крепления |
snowleopard |
174 |
14:57:47 |
rus-ger |
gen. |
столбец пикселей |
Pixelspalte (exponenta.ru) |
Amphitriteru |
175 |
14:54:35 |
eng |
abbr. biotechn. |
MQC |
middle quality control |
TorroRosso |
176 |
14:53:40 |
eng |
abbr. biotechn. |
HQC |
high quality control |
TorroRosso |
177 |
14:52:48 |
eng-rus |
progr. |
hardware description languages |
языки описания аппаратных средств |
ssn |
178 |
14:52:47 |
eng |
abbr. biotechn. |
LQC |
low quality control |
TorroRosso |
179 |
14:50:40 |
eng-rus |
gen. |
dooking |
гуканье |
Benellie |
180 |
14:47:40 |
eng-rus |
gen. |
dook |
гукать |
Benellie |
181 |
14:43:24 |
rus |
abbr. |
АСВ |
Агентство по страхованию вкладов |
Leonid Dzhepko |
182 |
14:43:19 |
eng-rus |
construct. |
Construction Preparedness |
строительная готовность |
v-kite |
183 |
14:42:00 |
eng-rus |
inet. |
frape |
редактировать аккаунт и личные данные на Facebook без разрешения владельца аккаунта (it's a prank, e.g. "The act of changing all the details on someones facebook page when they leave it open and vulnerable", "We've all had our Facebook status updated by friends who've nabbed our phones as a joke – it's known as ‘fraping'.") |
Aiduza |
184 |
14:41:05 |
rus-ger |
inf. |
моя лапулька! |
meine kleine Schmusekatze! |
Andrey Truhachev |
185 |
14:40:00 |
eng |
abbr. avia. |
Wide Gap Braze |
WGB |
Zealot2002 |
186 |
14:39:51 |
eng-rus |
met. |
LRS |
ЖПР (жидкостный пусковой реостат; liquid resistance starter) |
Лео |
187 |
14:38:16 |
eng-rus |
gas.proc. |
liquid pocket |
жидкостный карман (по аналогии с vapour pocket – паровым карманом) |
Aiduza |
188 |
14:36:01 |
rus-ger |
hotels |
двухуровневый номер |
zweistufiges Zimmer |
Лорина |
189 |
14:35:34 |
eng-rus |
gen. |
in unclear circumstances |
при неясных обстоятельствах |
Alexey Lebedev |
190 |
14:33:06 |
eng-rus |
gen. |
business processes |
оперативно-хозяйственная деятельность |
Alexander Demidov |
191 |
14:31:58 |
eng-rus |
gen. |
death throes |
предсмертные конвульсии |
Alexey Lebedev |
192 |
14:27:13 |
rus-ger |
rel., christ. |
Спасо-Преображенский собор |
Christi-Verklärungskathedrale |
Лорина |
193 |
14:18:58 |
rus |
abbr. dril. |
НО |
нерастворимый остаток |
n.lysenko |
194 |
14:13:25 |
rus-ger |
tech. |
сертификат ЕС о проведении экспертизы типа изделия |
EG-Baumusterprüfbescheinigung |
VlasovOleg |
195 |
14:09:01 |
rus-ger |
sport. |
тир для стрельбы из лука |
Bogenschießstand |
Лорина |
196 |
14:08:53 |
eng-rus |
auto. |
adjustment specifications |
регулировочные параметры |
snowleopard |
197 |
14:08:36 |
rus-ger |
sport. |
лучный тир |
Bogenschießstand |
Лорина |
198 |
14:08:09 |
rus-ger |
tech. |
экспертиза ЕС типового образца |
EG-Baumusterprüfung (испытание типового образца изделия на соответствие нормам ЕС) |
VlasovOleg |
199 |
14:06:41 |
rus-ger |
tech. |
экспертиза типа |
Baumusterprüfung |
VlasovOleg |
200 |
14:04:19 |
eng-rus |
law |
evidence |
подтверждающие документы |
Alexander Matytsin |
201 |
14:00:09 |
eng-rus |
auto. |
contract assembly |
контрактная сборка |
Sibiricheva |
202 |
13:55:31 |
eng-rus |
entomol. |
insect order |
отряд насекомых |
lavazza |
203 |
13:54:17 |
eng-rus |
biol. |
cell survival |
клеточное выживание |
Min$draV |
204 |
13:53:26 |
eng-rus |
law |
third-level owner |
собственник третьего уровня |
Alexander Matytsin |
205 |
13:52:56 |
rus-ger |
hist. |
древняя Русь |
altertümliche Rus |
Лорина |
206 |
13:52:42 |
eng-rus |
law |
second-level owner |
собственник второго уровня |
Alexander Matytsin |
207 |
13:51:33 |
eng-rus |
law |
first-level owner |
собственник первого уровня (all-books.biz) |
Alexander Matytsin |
208 |
13:47:12 |
eng-rus |
auto. |
maximum RPM |
максимальные обороты двигателя |
snowleopard |
209 |
13:46:24 |
rus-ger |
hist. |
центр истории |
Geschichtszentrum |
Лорина |
210 |
13:45:39 |
rus-ger |
cultur. |
центр культуры |
Kulturzentrum |
Лорина |
211 |
13:45:00 |
rus-ger |
museum. |
центр культуры и истории |
Kultur- und Geschichtszentrum |
Лорина |
212 |
13:42:19 |
eng-rus |
therm.eng. |
boiler package |
котельный блок |
igisheva |
213 |
13:40:35 |
rus-ger |
hist. |
Дом Габсбургов |
Haus Habsburg |
Лорина |
214 |
13:40:00 |
eng |
abbr. avia. |
WGB |
Wide Gap Braze |
Zealot2002 |
215 |
13:38:17 |
rus-ger |
cook. |
придворный повар |
Hofkoch |
Лорина |
216 |
13:37:59 |
rus-ger |
cook. |
гоф-повар |
Hofkoch |
Лорина |
217 |
13:37:22 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
перемотно-резательный станок |
Rollenschneider |
Mila_Wawilowa |
218 |
13:33:50 |
rus-ger |
gen. |
поменьше |
weniger |
Лорина |
219 |
13:33:27 |
rus-ger |
gen. |
поменьше |
noch weniger (ещё меньше) |
Лорина |
220 |
13:33:06 |
rus-ger |
gen. |
поменьше |
etwas kleiner (о росте) |
Лорина |
221 |
13:32:26 |
rus-ger |
gen. |
поменьше |
etwas weniger (немного меньше) |
Лорина |
222 |
13:31:08 |
eng-rus |
auto. |
minimum idling RPM |
минимальную частота вращения холостого хода |
snowleopard |
223 |
13:30:35 |
rus |
construct. |
разрешение на строительство |
ордер на строительство |
Alexander Matytsin |
224 |
13:30:14 |
rus-ger |
geogr. |
на склонах |
an den Hängen (горы) |
Лорина |
225 |
13:27:39 |
rus-ger |
econ. |
дотации |
Förderkulisse |
V.Dambaev |
226 |
13:21:05 |
rus-ger |
fig. |
замедлять бег |
den Lauf verlangsamen |
Лорина |
227 |
13:20:58 |
eng-rus |
progr. |
configuration declaration |
объявление конфигурации |
ssn |
228 |
13:17:05 |
rus-ger |
gen. |
уплотнительная нить |
Dichtfaden |
irenette |
229 |
13:13:45 |
eng-rus |
med. |
excessive brain excitability |
повышенная возбудимость головного мозга |
OKokhonova |
230 |
13:02:30 |
eng-rus |
progr. |
structural architecture body |
структурное архитектурное тело (см. напр., VHDL) |
ssn |
231 |
12:56:53 |
eng-rus |
med. |
posterior wall of the uterus, posterior uterine wall |
задняя стенка матки |
antoxi |
232 |
12:55:01 |
rus-dut |
gen. |
тройка |
trojka |
ms.lana |
233 |
12:51:30 |
rus-dut |
gen. |
рваный |
versleten |
ms.lana |
234 |
12:44:02 |
eng-rus |
med. |
valepotriates |
валепотриаты |
OKokhonova |
235 |
12:43:58 |
rus-ger |
sec.sys. |
взрывозащитный шибер |
Explosionsschieber |
VlasovOleg |
236 |
12:43:42 |
rus-fre |
gen. |
услышать обрывки фраз |
capter des bribes |
Ivaa |
237 |
12:39:16 |
eng-rus |
med. |
AGA |
андрогенетическая алопеция (androgenetic alopecia) |
coltuclu |
238 |
12:38:25 |
rus-ita |
construct. |
пластическая ползучесть |
scorrimento plastico |
Rossinka |
239 |
12:36:58 |
rus-ger |
cosmet. |
косметический набор |
kosmetischer Satz |
Лорина |
240 |
12:36:46 |
eng-rus |
med. |
PTG |
фототрихограмма (phototrichogram) |
coltuclu |
241 |
12:35:04 |
rus-ger |
footwear |
тапочки |
Hausschuhe (pl. для дома) |
Лорина |
242 |
12:33:38 |
rus-ger |
TV |
плазменный телевизор |
Plasmafernseher |
Лорина |
243 |
12:28:58 |
rus-ger |
hotels |
президентский номер |
Präsidentenzimmer |
Лорина |
244 |
12:23:41 |
eng-rus |
med. |
transabdominal |
трансабдоминальный |
antoxi |
245 |
12:22:28 |
eng-rus |
gen. |
win by a mile |
значительно выигрывать |
Nibiru |
246 |
12:21:11 |
eng-rus |
industr. |
Format |
Типоразмер (жуткий русскоязычный термин – возможный(!) вариант) |
Karabas |
247 |
12:16:30 |
rus-ger |
vent. |
система отопления и кондиционирования |
Heizungs- und Konditionierungssystem |
Лорина |
248 |
12:15:00 |
eng-rus |
med. |
surgeon resident |
хирург-стажёр |
Semelina |
249 |
12:14:05 |
eng-rus |
tech. |
Nominal Protection Factor |
номинальный коэффициент защиты |
Гевар |
250 |
12:13:02 |
rus-ger |
hotels |
расселение |
Ansiedlung |
Лорина |
251 |
12:12:24 |
rus-ita |
gen. |
рециркуляция воздуха |
ricircolo dell'aria |
Milagros |
252 |
12:08:27 |
rus-ita |
gen. |
при выборе |
all'atto della scelta |
Milagros |
253 |
12:07:55 |
eng-rus |
med. |
dresser |
медицинский работник перевязочной |
mica2007 |
254 |
12:06:11 |
eng-rus |
auto. |
retained in a stationary position |
удерживаемый в неподвижном положении |
snowleopard |
255 |
12:05:38 |
rus-fre |
electr.eng. |
сумеречный выключатель фотореле для автоматического включения освещения при наступлении темноты |
interrupteur crépusculaire |
Natalia Nikolaeva |
256 |
12:02:56 |
rus-ger |
gen. |
в двух километрах от |
zwei Kilometer entfernt von |
Лорина |
257 |
12:01:06 |
eng-rus |
jewl. |
enhanced |
облагороженный |
ptraci |
258 |
12:00:46 |
rus-ger |
gen. |
корпоративный отдых |
korporative Erholung |
Лорина |
259 |
11:54:07 |
rus-ger |
gen. |
время приёма приёмные часы |
Kernarbeitszeit |
Axamusta |
260 |
11:52:26 |
eng-rus |
auto. |
workshop bay |
рабочий пост на сервисе |
Aziz |
261 |
11:51:58 |
eng-rus |
polit. |
youth bulge |
молодёжный бугор (резкий рост молодого населения в государстве; на графике демографической структуры населения выглядит как бугор. Молодое население играет ключевую роль в радикальных формах социального протеста и революциях. Периоды революций и крупных народных протестных выступлений связаны с волнами демографического роста, а повышение доли молодёжи в составе населения государства ведет к угрозе взрыва социального протеста. Причиной социального взрыва является дисбаланс между ростом населения и негибкостью экономических и политических систем. Особое влияние демографический рост оказывает тогда, когда в обществе резко растет доля молодых людей в возрасте 15-29 лет. Молодёжный бугор современными авторами рассматривается в качестве причины Арабской весны – волны массовых протестов и восстаний в арабском мире в 2011 году.) |
LeonidReznichenko |
262 |
11:51:57 |
eng-rus |
auto. |
workshop bay |
рабочий пост |
Aziz |
263 |
11:51:17 |
rus-ger |
law |
предварительное постановление |
Vorabbewilligungsentscheidung |
Axamusta |
264 |
11:49:23 |
rus-ger |
combust. |
расстояния между отверстиями |
Lochabstände |
PutaOnline |
265 |
11:49:02 |
eng-rus |
st.exch. |
notional coupon |
условный купон |
EGK |
266 |
11:48:00 |
eng-rus |
auto. |
hold the car on a hill by slipping the clutch |
удерживать автомобиль на подъёме пробуксовкой сцепления |
snowleopard |
267 |
11:39:16 |
eng-rus |
tech. |
lug support |
опора-лапа (сосудов и аппаратов; РД 26-18-89) |
Lonely Knight |
268 |
11:39:06 |
eng-rus |
gen. |
outlines |
границы |
Alexander Matytsin |
269 |
11:34:53 |
eng-rus |
gen. |
WNPRC |
Висконсинский Национальный центр по исследованию приматов (Wisconsin National Primate Research Center) |
rechnik |
270 |
11:33:58 |
eng-rus |
gen. |
internal library |
внутренний фонд |
r313 |
271 |
11:32:11 |
rus-ger |
mech.eng. |
имеющий видимые следы механической обработки |
walzblank (принятое в торговой практике качество поверхности поставляемого прокатного листа, соответствует IV группе отделки поверхности листового проката по ГОСТ 16523-97) |
alex nowak |
272 |
11:20:24 |
rus-spa |
geogr. |
Рейн |
Rin (река в Западной Европе) |
lo_specchio |
273 |
11:18:54 |
eng-rus |
gen. |
consensus |
единогласное решение |
Alexander Demidov |
274 |
11:17:19 |
rus-ger |
law |
квалификация преступления |
Spezialität |
Axamusta |
275 |
11:12:54 |
eng |
abbr. tech. |
NPF |
Nominal Protection Factor (номинальный коэффициент защиты) |
Гевар |
276 |
11:06:06 |
eng-rus |
proj.manag. |
EPC Engineering Procurement Construction Contract |
Контракт на проектирование, закупку и строительство "под ключ" (EPC Engineering, Procurement and Construction): means the company is contracted to provide engineering, procurement and construction services by the owner. Think Design & Construct style contracts, where the project is largely Contractor managed and the cost risk and control are weighted towards the Contractor and away from the Owner. The EPC contractor has direct contracts with the construction contractors. prodigyengr.com) |
x-z |
277 |
11:05:14 |
rus-ger |
hydraul. |
м вод. ст. |
mWS |
Лорина |
278 |
10:58:18 |
eng-rus |
med. |
vegetative dysfunction |
вегетативная дисфункция |
Elina Semykina |
279 |
10:55:30 |
eng-rus |
proj.manag. |
LSTK Lumpsum turn-key project |
проект с фиксированной ценой. |
x-z |
280 |
10:55:06 |
eng-rus |
refrig. |
piercing pliers |
щипцы-проколка |
olga_12321 |
281 |
10:53:27 |
eng-rus |
busin. |
Primary signage |
логотип, торговая марка |
таси |
282 |
10:50:24 |
eng-rus |
ecol. |
plantation maintenance |
уход за зелёными насаждениями |
Alexander Matytsin |
283 |
10:45:50 |
rus-lav |
gen. |
вытяжка |
nosūcējs (на кухне) |
Hiema |
284 |
10:31:21 |
eng-rus |
gen. |
multidisciplinary environment |
многопрофильная среда |
osi |
285 |
10:26:42 |
eng-rus |
gen. |
raise funding for |
привлекать инвестиции в |
Alexander Demidov |
286 |
10:25:26 |
eng-rus |
O&G |
Offshore Field Engineer |
инженер шельфовых месторождений, инженер по шельфовым месторождениям |
osi |
287 |
10:11:40 |
eng-rus |
gen. |
contaminate |
пачкать |
slavutich |
288 |
10:10:20 |
eng-rus |
tax. |
in the sense of |
подпадающий под действие (напр., договора) |
kozelski |
289 |
10:10:13 |
eng-rus |
pharma. |
biohazard container |
контейнер для биологически опасных отходов |
Игорь_2006 |
290 |
10:00:36 |
eng-rus |
gen. |
hither and thither |
туда-сюда |
Alexander Matytsin |
291 |
9:58:31 |
eng-rus |
gen. |
wherever practical |
по возможности |
Alexander Matytsin |
292 |
9:53:07 |
eng-rus |
transp. |
refrigerated cargo |
Рефгрузы |
Вероника Ива |
293 |
9:51:46 |
eng-rus |
hydraul. |
dilettante liquid |
дилатантная жидкость (см., например, scribd.com) |
carp |
294 |
9:50:51 |
eng-rus |
O&G |
highly compacted |
сильноуплотнённый |
maxim_nesterenko |
295 |
9:44:03 |
eng-rus |
press. |
turret punch press |
Координатно-револьверный пресс |
albatik |
296 |
9:42:53 |
eng-rus |
busin. |
Technology Expert |
эксперт по технологическим вопросам |
таси |
297 |
9:34:26 |
eng-rus |
polygr. |
NPIRI |
Научно-исследовательский институт печатных красок (National Printing Ink Research Institute; США) |
Alien |
298 |
9:33:52 |
rus-ger |
hydraul. |
балансовый вентиль |
Ausgleichsventil |
Лорина |
299 |
9:13:33 |
rus-lav |
bot. |
карликовый кустарник |
sīkkrūms |
Hiema |
300 |
9:10:18 |
eng-rus |
pharma. |
dose tray |
контурная упаковка (от Yurizx, см. proz.com) |
Игорь_2006 |
301 |
8:59:47 |
eng-rus |
auto. |
wheel chock |
противооткатное устройство |
sega_tarasov |
302 |
8:33:28 |
eng-rus |
gen. |
it's like night and day |
это небо и земля (о большой разнице) |
pina colada |
303 |
8:32:06 |
rus-lav |
jarg. |
Идёт! |
līkop |
Contra |
304 |
8:28:48 |
eng-rus |
progr. |
token interface |
маркёрный интерфейс |
EGK |
305 |
8:21:55 |
rus-lav |
gen. |
супермаркет |
lieltirgotava |
Contra |
306 |
8:20:49 |
eng-rus |
gen. |
rights not varied by the issue of shares pari passu |
неизменение объёма прав, предоставляемых ранее выпущенными акциями, при выпуске эмиссии акций с одинаковыми правами |
4uzhoj |
307 |
8:16:58 |
eng-rus |
gen. |
allow that |
допускать возможность того, что (He refuses to allow that such a situation could arise. OALD) |
Alexander Demidov |
308 |
8:05:52 |
eng-rus |
gen. |
rights not varied |
неизменение объёма прав, предоставляемых ранее выпущенными ценными бумагами, при новой эмиссии |
4uzhoj |
309 |
8:04:13 |
eng-rus |
gen. |
fund-raising for |
привлечение инвестиций в |
Alexander Demidov |
310 |
7:53:59 |
eng-rus |
gen. |
in furtherance of an agreement |
с целью реализации условий соглашения |
Alexander Demidov |
311 |
7:52:27 |
eng-rus |
gen. |
capital commitments |
объём финансовых вложений |
Alexander Demidov |
312 |
7:48:27 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
silo effect |
ситуация, при которой отдельные подразделения "варятся в собственном соку" |
Matvey Yegorov |
313 |
7:42:59 |
eng-rus |
tech. |
inactive turn |
опорный виток (пружины) |
Technical |
314 |
7:42:31 |
eng-rus |
tech. |
inactive coil |
опорный виток (пружины) |
Technical |
315 |
7:41:57 |
eng-rus |
tech. |
dead coil |
опорный виток (пружины) |
Technical |
316 |
7:40:19 |
eng-rus |
gen. |
fund member |
участник фонда (An individual who is either an active (working or contributing, and hence actively accumulating assets) or passive (retired, and hence receiving benefits), or deferred (holding deferred benefits) participant in a pension plan. oecd.org) |
Alexander Demidov |
317 |
7:34:15 |
eng-rus |
gen. |
sports coat |
спортивная куртка |
Alexander Demidov |
318 |
7:11:51 |
eng-rus |
tech. |
total coils |
полное число витков (пружины) |
Technical |
319 |
6:59:09 |
eng-rus |
tech. |
active turn |
рабочий виток (пружины) |
Technical |
320 |
6:58:25 |
eng-rus |
tech. |
active coil |
рабочий виток (пружины) |
Technical |
321 |
6:05:16 |
eng-rus |
comp. |
fibre optic break out tray |
лоток для сращивания волокон (FOBOT) |
Нина Чернова |
322 |
6:01:50 |
eng-rus |
gen. |
craftsmen training scheme |
программа профессиональной подготовки квалифицированных специалистов |
feyana |
323 |
5:25:47 |
eng-rus |
biol. |
theory of mind |
"теория сознания" (другое название "компетентного сознания" – способности к пониманию ментального состояния другой особи) |
Ying |
324 |
5:14:56 |
eng-rus |
biol. |
LUCA |
последний универсальный общий предок (сокр. от Last Universal Common Ancestor) – ближайший общий предок всех ныне живущих на Земле живых организмов. Жил предположительно 3,6 – 4,1 млрд лет назад. Вопреки распространенным заблуждениям, не является: первым когда-либо существовавшим организмом его появлению предшествовала долгая эволюция); самым примитивным из возможных организмов; единственным существом, жившим в то время на Земле.) |
Ying |
325 |
5:04:26 |
eng-rus |
psycholing. |
PLD |
первичный языковой материал (сокр. от Primary Linguistic Data) |
Ying |
326 |
4:51:40 |
eng-rus |
neuropsychol. |
displacement |
перепрофилирование (нейронов) |
Ying |
327 |
3:59:41 |
eng-rus |
biotechn. |
galactosylated |
галактозилированный |
TorroRosso |
328 |
3:56:55 |
rus |
neuropsychol. |
амслен |
американский жестовый язык глухонемых (сокр. от AmSLan - American Sign Language) |
Ying |
329 |
3:35:51 |
rus-ger |
product. |
ведущий инженер |
technischer Leiter |
Andrey Truhachev |
330 |
3:21:46 |
rus-spa |
energ.syst. |
охранная зона |
derecho de vía (газо- и трубопроводов, линий электропередач) |
zeztra |
331 |
3:17:55 |
eng-rus |
gen. |
austerity |
меры жёсткой экономии |
4uzhoj |
332 |
3:15:16 |
rus-ger |
gen. |
сезон рыбалки |
Angelsaison |
Andrey Truhachev |
333 |
3:14:18 |
rus-ger |
product. |
путина |
Fischereisaison |
Andrey Truhachev |
334 |
3:13:33 |
rus-ger |
product. |
промысловый сезон |
Fischereisaison |
Andrey Truhachev |
335 |
3:11:26 |
rus-ger |
product. |
рыболовный сезон |
Fischereisaison |
Andrey Truhachev |
336 |
3:09:36 |
eng-ger |
econ. |
fishing season |
Fischereisaison |
Andrey Truhachev |
337 |
2:39:02 |
rus-ita |
med. |
замыкательная пластинка |
lamina terminale (в позвоночнике) |
mariya_arzhanova |
338 |
2:27:52 |
rus-ger |
tech. |
сопротивление байпаса |
Beipasswiderstand |
Лорина |
339 |
2:09:26 |
eng-rus |
O&G |
Central Process Facility |
центральный пункт переработки нефти |
miss_cum |
340 |
2:03:37 |
rus |
abbr. med. |
БМСЭ |
бюро медико-социальной экспертизы |
Brücke |
341 |
2:00:52 |
eng-rus |
obs. |
stinking fund |
выгребная яма |
Aiduza |
342 |
1:50:16 |
eng-rus |
O&G |
plug back total depth |
отбитый забой |
miss_cum |
343 |
1:49:24 |
eng-rus |
O&G |
total depth |
забой |
miss_cum |
344 |
1:37:04 |
eng-rus |
O&G |
exploration and appraisal |
геологоразведочные и оценочные работы |
miss_cum |
345 |
1:06:42 |
rus-ger |
econ. |
принят на постоянную работу |
fest eingestellt |
Andrey Truhachev |
346 |
1:02:14 |
rus-ger |
econ. |
производственный мастер |
Fertigungsleiter |
Andrey Truhachev |
347 |
0:53:48 |
rus-ger |
econ. |
работать по совместительству |
nebenamtlich tätig sein |
Andrey Truhachev |
348 |
0:49:59 |
eng-rus |
econ. |
as a second job |
по совместительству |
Andrey Truhachev |
349 |
0:39:39 |
rus-ger |
mining. |
горно-геологический |
Bergbau und Geologie betreffend |
Andrey Truhachev |
350 |
0:15:44 |
rus-ita |
construct. |
изменения геоморфологических условий грунта |
modifiche geomorfologiche del terreno |
Rossinka |
351 |
0:03:50 |
rus-ita |
construct. |
эксплуатационная нагрузка |
carico di esercizio |
Rossinka |