1 |
23:55:48 |
rus-est |
gen. |
истинность |
tõelisus |
Zhukovzh |
2 |
23:46:05 |
eng-rus |
gen. |
Temple Mount |
Храмовая гора |
q3mi4 |
3 |
23:28:15 |
eng-rus |
gen. |
International Association of Pension Funds Supervisory Organisms |
Международная федерация компаний-администраторов пенсионных фондов (Объединяет соотв. организации стран Латинской Америки. aiosfp.org) |
Alexander Oshis |
4 |
23:18:36 |
eng-rus |
gen. |
election technologies |
избирательные технологии |
bookworm |
5 |
22:42:05 |
rus-spa |
gen. |
Международная ассоциация организаций, контролирующих деятельность пенсионных фондов |
Asociación Internacional de Organismos de Supervisión de Fondos de Pensiones (http://www.aiosfp.org/index.html) |
Alexander Oshis |
6 |
22:39:57 |
spa |
gen. |
AIOS |
Asociación Internacional de Organismos de Supervisión de Fondos de Pensiones (http://www.aiosfp.org/index.html) |
Alexander Oshis |
7 |
22:30:31 |
spa |
gen. |
FIEL |
Fundación de Investigaciones Económicas Latinoamericanas |
Alexander Oshis |
8 |
22:27:35 |
rus-spa |
gen. |
Международная федерация компаний-администраторов пенсионных фондов |
Federación Internacional de Administradoras de Fondos de Pensiones (http://www.fiap.cl/p4_fiap/site/edic/base/port/portada.html) |
Alexander Oshis |
9 |
22:27:34 |
eng-rus |
gen. |
coordinate the positions |
сверить позиции; сверять позиции |
bookworm |
10 |
22:26:37 |
eng-rus |
gen. |
compare notes |
сверить позиции; сверять позиции |
bookworm |
11 |
22:24:38 |
spa |
gen. |
FIAP |
Federación Internacional de Administradoras de Fondos de Pensiones (http://www.fiap.cl/p4_fiap/site/edic/base/port/portada.html) |
Alexander Oshis |
12 |
22:23:08 |
eng-rus |
trucks inf. |
eighteen-wheeler |
фура (18-колесная) |
Lu4ik |
13 |
22:18:42 |
eng-rus |
gen. |
side lobes |
боковое поле (of radars, sonars) |
ctirip1 |
14 |
22:04:38 |
eng-rus |
gen. |
exercise the right |
реализовать право (to) |
bookworm |
15 |
22:02:39 |
eng-rus |
gen. |
organizing the activities |
организация деятельности |
bookworm |
16 |
21:30:15 |
eng-rus |
gen. |
acquire |
извлекать информацию |
dark_angel |
17 |
21:00:34 |
rus-dut |
gen. |
незначительные постройки |
bouwsel |
Сова |
18 |
20:57:33 |
eng-rus |
gen. |
Online Business Card |
Сайт-визитка |
Alexander Demidov |
19 |
20:46:45 |
eng-rus |
gen. |
dismiss |
не воспринимать кого-либо всерьёз (someone) |
Ewgenij71 |
20 |
20:25:22 |
rus-fre |
road.sign. |
обгон запрещён |
interdiction de dépasser |
Iricha |
21 |
20:25:15 |
eng-rus |
gen. |
election of the Head of the Administration |
выборы главы администрации |
bookworm |
22 |
20:22:22 |
rus-fre |
road.sign. |
остановка запрещена |
arrêt et stationnement interdits |
Iricha |
23 |
20:19:57 |
rus-fre |
road.sign. |
пункт первой медицинской помощи |
poste m de secours |
Iricha |
24 |
20:18:09 |
rus-fre |
road.sign. |
тупик |
chemin sans issue |
Iricha |
25 |
20:15:34 |
rus-fre |
road.sign. |
информационно-указательный знак |
panneau m d'indication |
Iricha |
26 |
20:12:26 |
rus-fre |
road.sign. |
предписывающий знак |
panneau m d'obligation |
Iricha |
27 |
20:11:00 |
rus-fre |
road.sign. |
запрещающий знак |
panneau m d'interdiction |
Iricha |
28 |
20:04:42 |
rus-fre |
road.sign. |
предупреждающий знак |
panneau m de danger |
Iricha |
29 |
19:44:14 |
eng-rus |
gen. |
swoop cord |
шнуры напряжённости руки (парашютизм) |
kalnirina |
30 |
18:46:45 |
rus-est |
gen. |
неправомочное собрание |
mitteotsustusvõimeline koosolek |
Zhukovzh |
31 |
18:45:35 |
rus-est |
gen. |
неправомочный |
õigusteta |
Zhukovzh |
32 |
18:42:06 |
rus-est |
gen. |
безотлагательный |
viivitamata |
Zhukovzh |
33 |
18:39:41 |
eng-rus |
gen. |
hoteler |
отельер |
Viacheslav Volkov |
34 |
18:20:07 |
eng-rus |
avia. |
Instrument Panel Lightning |
Подсветка приборной панели |
Falcon-1 |
35 |
18:17:37 |
eng-rus |
avia. |
map lighting |
подсветка карты (лампа в кабине самолета) |
Falcon-1 |
36 |
18:13:07 |
eng-rus |
avia. |
VFR |
ПВП – Правила Визуального Полета (Самолёту разрешается летать тольков простых метео условиях) |
Falcon-1 |
37 |
17:46:54 |
eng-rus |
gen. |
deliverables |
поставочная часть |
Юрий Гейфман |
38 |
17:43:48 |
eng-rus |
insur. |
reinsured |
лицо интересы, которого перестраховывают |
KozlovVN |
39 |
17:04:40 |
eng-rus |
econ. |
factor of production |
движущая сила производства |
Anchonok |
40 |
16:57:47 |
eng-rus |
gen. |
grader |
грейдер (англ. grader, от grade – нивелировать), прицепная землеройно-планировочная машина, которая с помощью рабочего органа – отвала вырезает, перемещает, разравнивает грунт, снег и сыпучие строительные материалы.) |
Sakhalin Energy |
41 |
16:35:36 |
eng-rus |
gen. |
bloofer-lady |
баба-яга (Сноска из "Дракулы" Брэма Стокера) |
Верещагин |
42 |
16:15:36 |
eng-rus |
O&G |
maximum sustainable capacity |
максимальная удерживаемая мощность (максимальный уровень нефтедобычи, который может удерживаться в течение нескольких месяцев, не вызывая преждевременного ухудшения эксплуатационных характеристик разрабатываемого месторождения (Цит по: Хартуков Е.М. АРС по нефтяному бизнесу. М.: ЗАО Олимп-Бизнес, 2004. с. 149)) |
Leonid Dzhepko |
43 |
16:06:13 |
eng-rus |
law |
Korea Energy Economics Institute |
Корейский институт энергоэкономики (Южная Корея) |
Leonid Dzhepko |
44 |
16:04:45 |
eng |
abbr. |
Korea Energy Economics Institute |
KEEI |
Leonid Dzhepko |
45 |
16:00:19 |
eng-rus |
law |
pre-financing |
предэкспортное финансирование (=pre-export financing) |
Leonid Dzhepko |
46 |
15:58:14 |
eng-rus |
law |
pre-financing |
предварительное финансирование |
Leonid Dzhepko |
47 |
15:26:11 |
eng-rus |
gen. |
senior associate |
старший научный сотрудник |
Аристарх |
48 |
15:12:31 |
eng-rus |
real.est. |
retail and business center |
торговый деловой центр |
Leonid Dzhepko |
49 |
15:10:57 |
rus-fre |
med. |
губчатая энцефалопатия |
encéphalopathie bovine spongiforme |
Yanick |
50 |
15:10:08 |
rus-fre |
med. |
губчатая энцефалопатия |
EBS (encéphalopathie bovine spongiforme) |
Yanick |
51 |
15:04:45 |
eng |
abbr. |
KEEI |
Korea Energy Economics Institute |
Leonid Dzhepko |
52 |
15:04:12 |
rus-fre |
med. |
"коровье бешенство" |
EBS (encéphalopathie bovine spongiforme) |
Yanick |
53 |
15:03:29 |
rus-fre |
med. |
"коровье бешенство" |
encéphalopathie bovine spongiforme |
Yanick |
54 |
14:39:34 |
rus-fre |
gen. |
этого никто не знает |
mystère et boule de gomme |
Iricha |
55 |
14:38:28 |
rus-fre |
gen. |
это никому неизвестно |
mystère et boule de gomme |
Iricha |
56 |
14:38:03 |
eng-rus |
law |
co-owner and investor |
долевой участник-инвестор (в строительстве объектов недвижимости) |
Leonid Dzhepko |
57 |
14:33:21 |
rus-fre |
gen. |
тайна, покрытая мраком |
mystère et boule de gomme (приблизительный эквивалент) |
Iricha |
58 |
14:20:20 |
rus-fre |
animat. |
Пятачок |
Porcinet (друг Винни-Пуха) |
Iricha |
59 |
14:18:54 |
eng-rus |
gen. |
significant other |
дорогой человек |
Alexander Demidov |
60 |
14:18:39 |
rus-fre |
animat. |
Винни-Пух |
Winnie l'Ourson |
Iricha |
61 |
14:04:20 |
rus-ger |
obs. |
назначить ренту |
eine Rente aussetzen (In wohlhabenden Familien ist es Sitte, treuen und lange im Dienst gewesenen Dienstboten ein Legat oder eine Rente auszusetzen, um sie für den Rest ihres Lebens sicher zu stellen.) |
Александр Ш. |
62 |
14:01:53 |
rus-spa |
gen. |
Словакия |
Eslováquia |
I.Negruzza |
63 |
13:56:09 |
rus-spa |
gen. |
Словения |
Eslovenia |
I.Negruzza |
64 |
13:55:15 |
rus-spa |
gen. |
Словакия |
Slovakia |
I.Negruzza |
65 |
13:30:13 |
rus-spa |
law |
закон о защите прав потребителей |
ley de para la defensa de los consumidores |
I.Negruzza |
66 |
13:22:48 |
rus-spa |
gen. |
защита прав потребителей |
defensa protección de consumidores |
I.Negruzza |
67 |
13:20:47 |
rus-spa |
gen. |
защита прав |
protección de derechos |
I.Negruzza |
68 |
13:05:13 |
rus-est |
gen. |
утечка, течь, протекание |
leke |
tallinlanna |
69 |
13:00:35 |
rus-est |
gen. |
установка для твёрдой пайки, установка для пайки твёрдым припоем |
kõvajootmisseade |
tallinlanna |
70 |
12:58:45 |
rus-est |
gen. |
шнурок для мобильного телефона |
telefonipael |
tallinlanna |
71 |
12:54:56 |
rus-est |
gen. |
орудие труда, инструмент |
töövahend |
tallinlanna |
72 |
12:46:00 |
rus-est |
gen. |
охранник |
turvamees |
tallinlanna |
73 |
12:44:57 |
rus-est |
gen. |
игнорировать, пренебрегать |
eirama |
tallinlanna |
74 |
12:40:16 |
rus-fre |
comp. |
вызвать |
appeler (функцию, меню и т.д.) |
Dmitri Lytov |
75 |
12:36:12 |
rus-ger |
agric. |
решётка подбарабанья |
Korbrost (не путать с Dreschkorb (подбарабанье; дека)) |
Leichter |
76 |
12:30:51 |
eng-rus |
lat. |
vacatur |
да будет сие аннулировано |
Leonid Dzhepko |
77 |
12:28:50 |
eng-rus |
law |
ibi esse poenam, ubi et nox est |
где преступление, там же должно быть и наказание (лат.яз. – принцип римского права, исключавший конфискацию имущества как наказание, направленное против потомков (Латинские юр. изречения. М.: изд-во Экзамен, Право и закон, 2003. с. 183)) |
Leonid Dzhepko |
78 |
12:24:15 |
eng-rus |
bank. |
programmatic operations |
программные операции (World Bank terminology) |
Sukhopleschenko |
79 |
12:22:23 |
eng-rus |
bank. |
programmatic adjustment loan |
программный заём (на цели преобразования; World Bank terminology) |
Sukhopleschenko |
80 |
12:20:16 |
eng-rus |
lat. |
a simile |
по аналогии |
Leonid Dzhepko |
81 |
12:13:21 |
eng-rus |
gen. |
fixed place of business |
постоянный офис |
Peri |
82 |
12:08:07 |
eng-rus |
bank. |
structural adjustment loan |
заём на цели структурных преобразований (World Bank terminology) |
Sukhopleschenko |
83 |
12:06:48 |
eng-rus |
bank. |
sectoral adjustment loans |
займы на цели преобразований в конкретных секторах (World Bank terminology) |
Sukhopleschenko |
84 |
12:02:20 |
eng-rus |
gen. |
Adjustment Lending |
кредитование на цели структурных преобразований (World Bank terminology worldbank.org) |
Sukhopleschenko |
85 |
12:01:28 |
eng-rus |
bank. |
Development Policy Lending |
кредитование на цели развития (World Bank terminology worldbank.org) |
Sukhopleschenko |
86 |
11:47:42 |
eng-rus |
gen. |
Fore Noon |
до полудня |
Leonid Dzhepko |
87 |
11:46:38 |
eng |
abbr. |
Fore Noon |
F.N. (употребляется в Индии) |
Leonid Dzhepko |
88 |
11:45:35 |
eng |
abbr. |
After Noon |
A.N. (употребляется в Индии) |
Leonid Dzhepko |
89 |
11:20:58 |
eng |
abbr. |
as above |
a/a |
Leonid Dzhepko |
90 |
11:09:03 |
eng-rus |
law |
MOP&NG |
Министерство нефти и природного газа (Индия) |
Kovrigin |
91 |
11:02:58 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
environmental prosecutor's office |
природоохранная прокуратура |
Sakhalin Energy |
92 |
11:02:43 |
eng-rus |
geogr. |
Bugulma-Belebey Upland |
Бугульминско-Белебеевская возвышенность |
Sukhopleschenko |
93 |
11:02:20 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
environmental prosecutor |
природоохранный прокурор |
Sakhalin Energy |
94 |
10:46:38 |
eng |
abbr. |
F.N. |
Fore Noon (употребляется в Индии) |
Leonid Dzhepko |
95 |
10:45:35 |
eng |
abbr. |
A.N. |
After Noon (употребляется в Индии) |
Leonid Dzhepko |
96 |
10:20:58 |
eng |
abbr. |
a/a |
as above |
Leonid Dzhepko |
97 |
9:49:19 |
eng |
abbr. polit. |
Agreement on Partnership and Cooperation |
APC (между Россией и Евросоюзом) |
wchupin |
98 |
8:49:19 |
eng |
abbr. polit. |
APC |
Agreement on Partnership and Cooperation (между Россией и Евросоюзом) |
wchupin |
99 |
6:14:35 |
eng |
abbr. sec.sys. |
abbr. Dutch Veiligheids Checklijst Aannemers VCA. SCC - Safety Checklist Contractors. |
VCA (This standard applies to the evaluation and certification of the safety management system used by contractors, based on the requirements of SCC. The standard was initially developed for the petrochemical industry together with DNV, but is now an accredited public standard used by many other industries. The (sub)contractors of principals in the chemical industry (ESSO, SHELL, DOW) will be obliged to obtain a SCC certificate, before they can perform activities on the premises of these companies. The SCC has been developed by principals and contractors in the petrochemical industry but it is however generally applicable to the certification of contractors in other kinds of industry.) |
R@NDOM |
100 |
6:07:19 |
eng-rus |
sec.sys. |
VVA2 |
курс основы безопасности для руководящего персонала (Safety for Managers (VCA) VVA-2) |
R@NDOM |
101 |
6:02:18 |
eng-rus |
sec.sys. |
VVA1 |
курс основы безопасности для подрядчиков (Basic Safety for Contractors. All contractors wishing to enter a petro-chem site or civil engineering site, must have a vva-1.) |
R@NDOM |
102 |
5:36:48 |
rus-ger |
econ. |
комплекс промышленных предприятий |
Industriepark |
lcorcunov |
103 |
5:21:46 |
rus-fre |
ichtyol. |
пластиножаберные рыбы |
sélaciens |
Marussia |
104 |
5:14:35 |
eng |
sec.sys. |
SCC |
Safety Checklist Contractors (This standard applies to the evaluation and certification of the safety management system used by contractors, based on the requirements of SCC. The standard was initially developed for the petrochemical industry together with DNV, but is now an accredited public standard used by many other industries. The (sub)contractors of principals in the chemical industry (ESSO, SHELL, DOW) will be obliged to obtain a SCC certificate, before they can perform activities on the premises of these companies. The SCC has been developed by principals and contractors in the petrochemical industry but it is however generally applicable to the certification of contractors in other kinds of industry) |
R@NDOM |
105 |
2:16:55 |
rus-ger |
auto. |
шторка заднего стекла |
Heckrollo |
chi |
106 |
1:46:28 |
rus-ger |
gen. |
поле деятельности |
Aktionsfeld |
lcorcunov |
107 |
1:44:09 |
rus-ger |
gen. |
гражданское объединение |
Bürgerverein |
lcorcunov |
108 |
0:36:57 |
rus-ger |
inf. |
челнок |
fliegender Händler |
lcorcunov |
109 |
0:20:07 |
rus-ger |
gen. |
предвидение |
Vision |
lcorcunov |