1 |
23:57:11 |
rus-fre |
handb. |
гандболистка |
handballeuse |
I. Havkin |
2 |
23:51:18 |
rus-ita |
footb. |
латераль |
laterale ((неологизм) См. пример в статье "фланговый защитник".) |
I. Havkin |
3 |
23:51:01 |
rus-ita |
footb. |
фланговый защитник |
laterale (Giocava come laterale nella squadra dell'Olimpia di Asunción.) |
I. Havkin |
4 |
23:49:17 |
rus-ger |
tech. |
контрольный сигнал |
Kontrollanzeige |
Andrey Kholmogorow |
5 |
23:36:22 |
eng-rus |
footb. |
lateral |
латераль (фланговый защитник; неологизм) |
I. Havkin |
6 |
23:26:14 |
rus-est |
nautic. |
когг средневековое одномачтовое палубное парусное судно с высокими бортами и мощным корпусом, оснащённое прямым парусом |
koge |
ВВладимир |
7 |
23:22:02 |
rus-ger |
hotels |
гостиничный номер |
Hotelzimmer |
Лорина |
8 |
23:16:16 |
rus-ger |
manag. |
описание услуг |
Leistungsbeschreibung |
Лорина |
9 |
23:13:50 |
rus-ger |
trav. |
организатор туристических поездок |
Reiseveranstalter |
Лорина |
10 |
23:06:12 |
rus-fre |
ichtyol. |
боковая линия |
ligne latérale |
I. Havkin |
11 |
23:04:18 |
rus-ita |
gen. |
столь же |
altrettanto |
I. Havkin |
12 |
22:58:22 |
rus-ita |
gen. |
питаться чем-л., кем-л. |
mangiare (Quando giunge a maturazione viene "partorito" ed г perfettamente autonomo. Nel caso dello squalo bianco г già lungo quasi un metro ed г pronto a mangiare una foca.) |
I. Havkin |
13 |
22:58:04 |
eng-rus |
gen. |
expose to competition |
ставить в равные условия с конкурентами |
sagann |
14 |
22:50:06 |
eng-rus |
O&G |
investment frameworks |
инвестиционные программы |
olga garkovik |
15 |
22:43:44 |
rus-est |
gen. |
кинокружок |
filmiring |
ВВладимир |
16 |
22:36:58 |
rus-ger |
gen. |
быстрые свидания |
Speed-Daterin |
JEDWARD |
17 |
22:32:54 |
rus-ger |
med. |
стимуляция в дистальной точке |
Stimulation am distalen Punkt |
SKY |
18 |
22:31:25 |
rus-ita |
law |
апостилирование |
apostillazione (ж.р.) |
gulnaz khiss |
19 |
22:15:42 |
rus-ger |
mil. |
ВСУ |
die Streitkräfte der Ukraine |
Andrey Truhachev |
20 |
22:15:26 |
rus-ger |
mil. |
Вооруженные Силы Украины |
die Streitkräfte der Ukraine |
Andrey Truhachev |
21 |
22:14:48 |
rus |
abbr. mil. |
Вооруженные Силы Украины |
ВСУ |
Andrey Truhachev |
22 |
22:13:02 |
rus |
abbr. mil. |
ВСУ |
Вооружённые силы Украины |
Andrey Truhachev |
23 |
22:05:09 |
eng-rus |
telecom. |
Matching contacts |
Соответствующие контакты |
ok__sun_a |
24 |
22:02:43 |
eng-rus |
telecom. |
Compose text messages |
Создание текстовых сообщений |
ok__sun_a |
25 |
22:02:24 |
rus-est |
gen. |
выставка живописи |
maalinäitus |
ВВладимир |
26 |
22:01:46 |
eng-rus |
telecom. |
Compose text and multimedia messages |
Создание текстовых и мультимедийных сообщений |
ok__sun_a |
27 |
21:58:45 |
rus-spa |
gen. |
вариантный |
según opción |
BCN |
28 |
21:56:33 |
eng-rus |
telecom. |
default label |
метка по умолчанию |
ok__sun_a |
29 |
21:55:29 |
eng-rus |
telecom. |
custom label |
пользовательская метка |
ok__sun_a |
30 |
21:37:00 |
eng-ger |
gen. |
check for adequacy |
auf Angemessenheit prüfen |
Andrey Truhachev |
31 |
21:35:19 |
rus-ger |
gen. |
проверить на адекватность |
auf Angemessenheit prüfen |
Andrey Truhachev |
32 |
21:31:08 |
eng-rus |
ed. |
inflate grades |
натягивать оценки (We all cared about teaching and fairness. But the real reason so many of us inflate grades is to avoid students complaining.) |
VLZ_58 |
33 |
21:31:00 |
rus-ita |
media. |
запускать в эфир |
mandare in onda (См. пример в статье "выпускать в эфир".) |
I. Havkin |
34 |
21:30:12 |
rus-ita |
media. |
выпускать в эфир |
mandare in onda (Altri canali televisivi mandano in onda film sugli squali.) |
I. Havkin |
35 |
21:26:24 |
eng-rus |
gen. |
check for adequacy |
проверить на адекватность |
Andrey Truhachev |
36 |
21:23:35 |
rus-spa |
mech. |
шуруп с ушком, шуруп-петля |
tornillo con argolla (фурнитура) |
BCN |
37 |
21:15:12 |
rus-ita |
gen. |
к сожалению |
sfortunatamente (Sfortunatamente non esistono squali giganti preistorici.) |
I. Havkin |
38 |
21:14:51 |
rus-ger |
relig. |
Аллах велик |
Allah ist groß (mail.ru) |
Andrey Truhachev |
39 |
21:13:41 |
rus-ita |
gen. |
к несчастью |
per sfortuna |
I. Havkin |
40 |
21:02:16 |
eng-rus |
gen. |
per se |
собственно |
Beloshapkina |
41 |
21:00:46 |
eng-rus |
gen. |
feelingly, with sense and clearly |
с чувством, с толком, с расстановкой |
VLZ_58 |
42 |
20:59:19 |
rus-ger |
tech. |
лента холодной усадки |
Kaltschrumpfband |
Александр Рыжов |
43 |
20:55:58 |
rus-ger |
tech. |
годный для окраски |
überstreichbar |
Александр Рыжов |
44 |
20:55:53 |
eng-rus |
biochem. |
stromal cell-derived factor |
стромальный клеточный фактор |
Andy |
45 |
20:46:13 |
rus-ger |
chem. |
Изотерма адсорбции Лэнгмюра |
Langmuir Adsorptionsisotherme |
dolmetscherr |
46 |
20:45:32 |
rus-ger |
gen. |
желать себе |
sich wünschen |
Лорина |
47 |
20:44:50 |
eng-rus |
gen. |
green region |
область, выделенная зелёным цветом |
vadmi |
48 |
20:27:49 |
eng-rus |
UN |
Northern Triangle |
"Северный треугольник" (Сальвадор, Годурас и Гватемала. Получили такое название в США потому, что через них проходит до 90% потребляемого в США героина.) |
Alexander Oshis |
49 |
20:13:30 |
rus-ger |
vet.med. |
ниппельная поилка |
Tränkenippel (для птиц) |
Лорина |
50 |
20:02:31 |
eng-rus |
weightlift. |
singlet |
штангистское трико |
VLZ_58 |
51 |
20:01:19 |
eng-rus |
hotels |
grease hood |
кухонная вытяжка (в узком применении – колпак с жироуловительными фильтрами) |
sheetikoff |
52 |
20:01:08 |
rus-ger |
vet.med. |
добавка для питьевой воды |
Tränkewasserzusatz (для животных и птиц) |
Лорина |
53 |
20:00:32 |
eng-rus |
med. |
biological sealant |
биогерметик |
Inmar |
54 |
19:52:32 |
eng-rus |
mil. |
high-level reconnaissance drone |
высотный беспилотный самолёт-разведчик |
Alex_Odeychuk |
55 |
19:51:26 |
eng-rus |
mil. |
manual tracking mode |
режим ручного сопровождения |
Alex_Odeychuk |
56 |
19:50:32 |
eng-rus |
mil. |
missile combination vehicle |
ракетный автопоезд |
Alex_Odeychuk |
57 |
19:48:26 |
eng-rus |
mil. |
failure in automatic tracking |
срыв автоматического сопровождения (of ... – чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
58 |
19:47:30 |
eng-rus |
gen. |
cuttable width |
ширина пропила |
Hot-Ice |
59 |
19:46:21 |
eng-rus |
mil. |
automatic tracking device |
аппаратура автоматического сопровождения |
Alex_Odeychuk |
60 |
19:44:35 |
eng-rus |
mil. |
missile shooting task |
ракетно-стрелковая задача |
Alex_Odeychuk |
61 |
19:41:45 |
rus-ger |
gen. |
имеющий те или иные качества |
geartet |
Лорина |
62 |
19:41:26 |
rus-ger |
gen. |
имеющий те или иные свойства |
geartet |
Лорина |
63 |
19:39:59 |
eng-rus |
gen. |
concerned citizen |
сознательный гражданин |
Захарова Н.А. |
64 |
19:35:50 |
eng-rus |
mil. |
have been repeatedly beaten in battles |
быть перемолотым в боях |
Alex_Odeychuk |
65 |
19:34:06 |
eng-rus |
econ. |
expansion of variety |
расширение ассортимента |
A.Rezvov |
66 |
19:31:58 |
eng-rus |
gen. |
positive |
положительный момент (.: We knew we dug a bit of a hole, but there are a lot of positives to build on. – ...есть немало положительных моментов, которые в дальнейшем нужно использовать) |
VLZ_58 |
67 |
19:27:13 |
rus-ger |
med. |
биоцидный |
biozid |
Лорина |
68 |
19:20:21 |
rus-ger |
med. |
лечение от глистов |
Wurmbehandlung |
Лорина |
69 |
19:20:06 |
rus-ger |
med. |
лечение от гельминтов |
Wurmbehandlung |
Лорина |
70 |
19:19:50 |
rus-ger |
med. |
лечение гельминтоза |
Wurmbehandlung |
Лорина |
71 |
19:16:47 |
rus-ger |
med. |
профилактическое мероприятие |
Vorsorgemaßnahme |
Лорина |
72 |
19:14:41 |
eng-rus |
gen. |
linguicid |
лингвоцид (related : language death; language extinction; linguistic extinction; glottophagy (language eating)) |
Artjaazz |
73 |
19:13:59 |
rus-ger |
progr. |
системная инженерия |
Systems Engineering |
lora_p_b |
74 |
19:07:10 |
ger |
mil. |
Betr |
O (далее указывается тема (в немецких документах времен ВОВ)) |
Nick Kazakov |
75 |
19:07:00 |
eng-rus |
gen. |
revaluation |
деноминация (of currency) |
bfranchi |
76 |
18:59:15 |
rus-fre |
fig. |
алё |
allo |
z484z |
77 |
18:49:42 |
eng-rus |
gen. |
establish onesel |
зарекомендовать себя (We talk all the time about if we're going to establish ourselves as any kind of team that's tough to play against...) |
VLZ_58 |
78 |
18:47:11 |
rus-ger |
med. |
клостридии |
Clostridien |
Лорина |
79 |
18:40:23 |
rus-ger |
med. |
постоянный кашель |
Bestandhusten |
Лорина |
80 |
18:26:51 |
eng-rus |
bank. |
Uninterrupted Functioning of the Payment System |
Бесперебойность функционирования платёжной системы |
aldrignedigen |
81 |
18:26:41 |
eng-rus |
bank. |
Continuous Operation of the Payment System |
Бесперебойность функционирования платёжной системы |
aldrignedigen |
82 |
18:26:30 |
eng-rus |
bank. |
Continuous Operation of the Payment System |
БФПС |
aldrignedigen |
83 |
18:25:50 |
rus |
abbr. bank. |
БФПС |
Бесперебойность функционирования платежной системы |
aldrignedigen |
84 |
18:25:29 |
eng-rus |
econ. |
effect of variety |
эффект ассортимента |
A.Rezvov |
85 |
18:25:22 |
eng-rus |
bank. |
Uninterrupted Functioning of the Payment System |
БФПС |
aldrignedigen |
86 |
18:24:43 |
rus-ger |
law |
при этом я заявляю своё согласие на то, чтобы |
hiermit erkläre ich mich damit einverstanden, dass |
Alina Mytroshyna |
87 |
18:24:18 |
eng-rus |
med. |
stinking breath |
зловонное дыхание |
Alex_Odeychuk |
88 |
18:23:03 |
eng-rus |
law |
Payment Card Industry Security Standards Council, PCI SSC |
Совет по стандартам безопасности индустрии платёжных карт (wikipedia.org) |
Elina Semykina |
89 |
18:21:41 |
eng-rus |
econ. |
explicit price indice |
прямой индекс цен |
**karina** |
90 |
18:21:30 |
eng-rus |
gen. |
give the gift of |
подарить |
SirReal |
91 |
18:20:08 |
eng-rus |
econ. |
explicit price index |
явный (прямой) индекс цен (индекс цен, рассчитываемый как соотношение стоимости фиксированного набора товаров и услуг в ценах текущего периода к стоимости этого же набора в ценах базового периода; примером такого индекса является индекс потребительских цен) |
**karina** |
92 |
18:20:06 |
eng-rus |
rhetor. |
it is a lost cause |
это безнадёжное дело |
Alex_Odeychuk |
93 |
18:16:52 |
eng-rus |
AI. |
virtual brain |
виртуальный головной мозг |
Alex_Odeychuk |
94 |
18:16:08 |
eng-rus |
biol. |
awake animal |
бодрствующее животное |
Alex_Odeychuk |
95 |
18:15:17 |
eng-rus |
AI. |
digital rat-brain tissue |
виртуальная ткань головного мозга крысы |
Alex_Odeychuk |
96 |
18:14:50 |
eng-rus |
electric. |
switchboard |
коммутационный шкаф |
sheetikoff |
97 |
18:12:06 |
eng-rus |
AI. |
digital brain tissue |
виртуальная ткань головного мозга |
Alex_Odeychuk |
98 |
18:11:15 |
eng-rus |
AI. |
physical neuron |
физический нейрон |
Alex_Odeychuk |
99 |
18:11:02 |
eng-rus |
AI. |
digital neuron |
искусственный нейрон |
Alex_Odeychuk |
100 |
18:09:56 |
eng-rus |
AI. |
watch the virtual brain firing |
наблюдать за деятельностью виртуального головного мозга |
Alex_Odeychuk |
101 |
18:09:31 |
eng-rus |
AI. |
virtual brain firing |
деятельность виртуального головного мозга |
Alex_Odeychuk |
102 |
18:09:00 |
eng-rus |
gen. |
after all that |
после всего этого |
Alex_Odeychuk |
103 |
18:08:14 |
eng-rus |
AI. |
synapses |
связи между нейронами |
Alex_Odeychuk |
104 |
18:07:51 |
eng-rus |
AI. |
model of neurons |
модель нейронов |
Alex_Odeychuk |
105 |
18:07:38 |
rus-ita |
gen. |
адрес выставления счета |
indirizzo di fatturazione |
spanishru |
106 |
18:05:05 |
eng-rus |
AI. |
behavior of neurons |
поведение нейронов |
Alex_Odeychuk |
107 |
18:04:27 |
eng-rus |
gen. |
look it up for yourself |
поищите сами |
Taras |
108 |
18:02:44 |
rus-ger |
med. |
бронхо-лёгочное заболевание |
Bronchial- und Lungenkrankheit |
Лорина |
109 |
18:01:49 |
rus-fre |
gen. |
молибдат натрия |
Molybdate de sodium |
elenabianchi |
110 |
18:00:20 |
rus-ger |
gen. |
резкий запах |
scharfer Geruch |
Лорина |
111 |
18:00:02 |
rus-ger |
gen. |
острый запах |
scharfer Geruch |
Лорина |
112 |
17:59:58 |
eng-rus |
relig. |
ablution |
предмолитвенное омовение |
Alex_Odeychuk |
113 |
17:58:52 |
eng-rus |
comic. |
prop set |
сборная декорация |
SirReal |
114 |
17:58:20 |
eng-rus |
rhetor. |
it hard to think that |
трудно поверить, что |
Alex_Odeychuk |
115 |
17:57:38 |
eng-rus |
gen. |
promises of rewards |
обещание вознаграждений |
Alex_Odeychuk |
116 |
17:55:03 |
eng-rus |
tech. |
low temperature cofired ceramic |
низкотемпературная совместно обжигаемая керамика |
la_tramontana |
117 |
17:54:35 |
eng-rus |
gen. |
membrane water economizer |
мембранные ВЭ (мембранные водяные экономайзеры) |
Nilufer A. |
118 |
17:52:31 |
eng-rus |
sec.sys. |
be terrorized |
стращаться |
Alex_Odeychuk |
119 |
17:51:39 |
rus-ger |
progr. |
алгоритм программирования |
Programmieralgorithmus |
lora_p_b |
120 |
17:50:21 |
eng-rus |
philos. |
seek explanation for things he cannot understand |
искать объяснений чего-то непонятного |
Alex_Odeychuk |
121 |
17:48:14 |
eng-rus |
ed. |
college years |
годы учёбы в высшем учебном заведении |
Alex_Odeychuk |
122 |
17:46:45 |
rus-ger |
vet.med. |
служба государственных ветеринаров |
amtstierärztlicher Dienst |
Лорина |
123 |
17:44:24 |
eng-rus |
relig. |
fully comply with Islam teachings |
неукоснительно соблюдать предписания исламского вероучения |
Alex_Odeychuk |
124 |
17:43:58 |
eng-rus |
med. |
seizures |
судорожные припадки |
amatsyuk |
125 |
17:40:40 |
eng-rus |
philos. |
give a rational explanation |
давать рациональное объяснение |
Alex_Odeychuk |
126 |
17:40:02 |
eng-rus |
rhetor. |
because it is so |
потому, что вот так |
Alex_Odeychuk |
127 |
17:37:25 |
rus-spa |
gen. |
водить хоровод |
jugar a la ronda |
YosoyGulnara |
128 |
17:35:56 |
eng-rus |
med. |
sec/L |
с/л (показатели ALT, AST – нмоль (с/л)) |
viokn |
129 |
17:35:48 |
rus-ger |
gen. |
по обмену опытом |
im Erfahrungsaustausch |
Лорина |
130 |
17:32:50 |
rus-ger |
gen. |
уйти |
verlassen |
Лорина |
131 |
17:31:44 |
rus-ger |
manag. |
клиентура |
Kundenklientel |
Лорина |
132 |
17:29:45 |
rus-spa |
eng.geol. |
Российская академия естественных наук РАЕН |
Academia Rusa de Ciencias Naturales ARCN |
serdelaciudad |
133 |
17:23:30 |
rus-ger |
cyber. |
эффективность информационных систем |
Effizienz von Informationssystemen |
dolmetscherr |
134 |
17:22:52 |
eng-rus |
law |
cancellation of power of attorney |
отзыв доверенности |
Leonid Dzhepko |
135 |
17:22:15 |
rus-ger |
ed. |
преподавательская работа |
Unterrichtstätigkeit |
dolmetscherr |
136 |
17:20:50 |
eng-rus |
inf. |
singing telegram |
музыкальный привет (wikipedia.org) |
CCK |
137 |
17:20:17 |
rus-ger |
econ. |
прогнозирование социально-экономических процессов |
Prognose von sozioökonomischen Prozessen |
dolmetscherr |
138 |
17:18:47 |
rus-fre |
gen. |
при условии, чт |
étant entendu que (La Société se réserve le droit de modifier les présentes CGV étant entendu que seront appliquées я chaque commande les conditions en vigueur au moment de la validation.) |
I. Havkin |
139 |
17:18:25 |
eng-rus |
econ. |
contract-intensive sectors |
секторы интенсивного использования контрактов |
A.Rezvov |
140 |
17:16:50 |
rus-ger |
manag. |
сбытовая сеть |
Vertriebsnetz |
Лорина |
141 |
17:15:17 |
eng-rus |
econ. |
countries with better contract-enforcement institutions |
страны, институты которых лучше обеспечивают исполнение контрактов |
A.Rezvov |
142 |
17:15:13 |
rus-ger |
tech. |
способность растягиваться |
Dehnvermögen |
Александр Рыжов |
143 |
17:11:18 |
eng-rus |
econ. |
most contract-intensive industries |
отрасли с наибольшей интенсивностью контрактов |
A.Rezvov |
144 |
17:10:25 |
eng-rus |
econ. |
least contract-intensive industries |
отрасли с наименьшей интенсивностью контрактов |
A.Rezvov |
145 |
17:01:08 |
eng-rus |
gen. |
client first approach |
подход "клиент всегда прав" |
Moscowtran |
146 |
16:54:31 |
rus-ger |
med. |
вызывающий гниение |
fäulnisbildend |
Лорина |
147 |
16:51:43 |
rus-ger |
med. |
скорость проведения возбуждения по нерву |
Nervenleitgeschwindigkeit |
SKY |
148 |
16:47:40 |
eng-rus |
gen. |
pioneer |
стоять у истоков (чего-либо) |
Moscowtran |
149 |
16:45:56 |
eng-rus |
law |
Legislative Decree |
Итальянский Законодательный Декрет |
maksfandeev |
150 |
16:45:16 |
eng-rus |
econ. |
contract dependent inputs |
контрактные ресурсы |
A.Rezvov |
151 |
16:43:29 |
rus-dut |
slang |
земной шар |
wereldkloot |
Сова |
152 |
16:31:19 |
rus-ita |
law |
освобождение от должности |
esonero dalla carica |
livebetter.ru |
153 |
16:31:15 |
eng-rus |
gen. |
keep on something |
продолжать снимать (что-либо; снимать недвижимость; I keep on a flat there, and I still pay the rent for it. – Я продолжаю снимать квартиру там, и я всё ещё плачу за неё арендную плату.) |
TarasZ |
154 |
16:27:01 |
eng-rus |
dipl. |
ethical and intellectual respectability |
моральная и интеллектуальная респектабельность |
Alex_Odeychuk |
155 |
16:25:31 |
eng-rus |
gen. |
Federal Agency for Science and Innovations |
Федеральное агентство по науке и инновациям (Роснаука) |
Nilufer A. |
156 |
16:23:22 |
rus-ger |
med. |
проводить профилактику |
auf Abwehr fahren |
Лорина |
157 |
16:19:47 |
rus-ger |
tech. |
в работе крупных и мелких промышленных предприятий |
in Industrie und Gewerbe |
Александр Рыжов |
158 |
16:18:30 |
eng-rus |
gen. |
keep someone on |
продолжать предоставлять работу (кому-либо; Thanks to the director of the plant, it kept on thousands of people. – Благодаря директору завода, он продолжил предоставлять работу тысячам людей.) |
TarasZ |
159 |
16:16:38 |
rus-ger |
med. |
риск смертности |
Sterblichkeitsrisiko |
Лорина |
160 |
16:14:17 |
eng-rus |
gen. |
keep someone on |
продолжать нанимать (кого-либо; I did not think it was a good idea to keep these men on. – Я не думал, что продолжать нанимать этих мужчин – хорошая идея.) |
TarasZ |
161 |
16:14:06 |
rus-ger |
med. |
риск новой инфекции |
Neuinfektionsrisiko |
Лорина |
162 |
16:12:22 |
eng-rus |
gen. |
draw something from |
сделать с учётом |
denton |
163 |
16:12:11 |
eng-rus |
gen. |
trade tariff |
таможенная пошлина |
sagann |
164 |
16:10:15 |
eng-rus |
dipl. |
prospects of bilateral relationship |
перспективы двухсторонних отношений |
Alex_Odeychuk |
165 |
16:09:57 |
eng-rus |
gen. |
notes for editors |
примечания для редакторов |
eng-rus-eng |
166 |
16:09:53 |
eng-rus |
dipl. |
opportunity and prospect analysis |
анализ возможностей и перспектив |
Alex_Odeychuk |
167 |
16:08:03 |
eng-rus |
brit. |
listed creditor |
реестровый кредитор |
Alexander Matytsin |
168 |
15:59:43 |
eng-rus |
gen. |
keep on |
продолжиться (The player went on, and the match kept on. – Игрок вышел на замену, и матч продолжился.) |
TarasZ |
169 |
15:57:54 |
rus-fre |
gen. |
неполны |
partiel (La partie amovible présente encore une forme d'embout conique, spécifique en ce qu'il est partiel, c'est-я-dire qu'il est ouvert я son extrémité de manière я ne former qu'une portion de cône.) |
I. Havkin |
170 |
15:57:32 |
rus |
abbr. bank. |
Европейская служба банковского надзора |
Европейское банковское управление |
Sergey Kozhevnikov |
171 |
15:57:08 |
eng-rus |
cultur. |
language of cultural heritage |
язык культурного наследия |
Alex_Odeychuk |
172 |
15:57:05 |
eng-rus |
tech. |
raw materials |
исходные используемые материалы |
YGA |
173 |
15:55:49 |
eng-rus |
relig. |
Islamic liturgical tradition |
литургическая традиция ислама |
Alex_Odeychuk |
174 |
15:55:25 |
eng-rus |
relig. |
liturgical tradition |
литургическая традиция |
Alex_Odeychuk |
175 |
15:55:21 |
eng-rus |
med. |
extranigral |
экстранигральный |
457 |
176 |
15:52:42 |
eng-rus |
tech. |
sunshield |
солнцезащитный козырёк |
Rainy |
177 |
15:51:35 |
rus-ger |
med. |
ключично-грудной треугольник |
Mohrenheim-Grube |
SKY |
178 |
15:49:09 |
rus-ger |
gen. |
вентиляционный профиль |
Klimaprofil |
Oxana Vakula |
179 |
15:45:48 |
eng-rus |
electr.eng. |
tower distribution riser |
вертикальная магистраль высотного здания |
sheetikoff |
180 |
15:42:18 |
ita |
busin. |
s.e. |
Sua Eccellenza (в письменных обращениях и т.п.) |
Lantra |
181 |
15:39:38 |
eng-rus |
dril. |
booster |
универсальный ретранслятор детонации (перевод "бустер" возможен, но по ГОСТу не рекомендуется) |
Мирослав9999 |
182 |
15:39:34 |
rus-ger |
gen. |
гипсовый потолочный плинтус |
Stuckleiste |
Oxana Vakula |
183 |
15:36:26 |
eng-rus |
gen. |
bureaucratic functionary |
бюрократический функционер |
ROGER YOUNG |
184 |
15:36:18 |
rus-spa |
transp. |
недовключённый |
no activado hasta el final (недовключеная передача в коробке передач в авто) |
BCN |
185 |
15:30:51 |
rus-ger |
med. |
осиплость голоса |
heisere Stimme |
Virgo9 |
186 |
15:29:44 |
rus-ger |
med. |
волокно |
Faser |
SKY |
187 |
15:23:05 |
rus-ger |
med. |
подключичная ямка |
Mohrenheim-Grube |
SKY |
188 |
15:21:18 |
eng-rus |
softw. |
Software Verification and Testing |
верификация и тестирование программного обеспечения |
Litania |
189 |
15:19:18 |
eng-rus |
railw. |
Width of a track |
Ширина колеи |
ROGER YOUNG |
190 |
15:18:53 |
eng-rus |
sec.sys. |
be in a cult of hate |
быть членом культа ненависти |
Alex_Odeychuk |
191 |
15:18:47 |
rus-ger |
med. |
вторичный ствол |
Strang |
SKY |
192 |
15:18:45 |
rus-ger |
med. |
одышка при физической нагрузке |
Atembeschwerden unter körperlicher Belastung |
Virgo9 |
193 |
15:18:08 |
eng-rus |
hindi |
varna-dharma |
кастовый долг |
Alex_Odeychuk |
194 |
15:17:56 |
eng-rus |
relig. |
caste-duty |
кастовый долг |
Alex_Odeychuk |
195 |
15:17:28 |
eng-rus |
railw. |
Contactless system |
Бесконтактная система |
ROGER YOUNG |
196 |
15:17:01 |
rus-ger |
ophtalm. |
отношение экскавации к диаметру диска зрительного нерва |
CDR, cup-disk ratio |
tanchen_86 |
197 |
15:16:37 |
eng-rus |
railw. |
Survey technology |
Технология съёмки |
ROGER YOUNG |
198 |
15:16:14 |
rus-ger |
sec.sys. |
устройства для защиты от падения при подъёме / подъёме на высоту |
Steigschutz |
dolmetscherr |
199 |
15:15:11 |
eng-rus |
railw. |
Survey step |
Шаг съёмки |
ROGER YOUNG |
200 |
15:14:31 |
eng-rus |
archit. |
hidden from view |
скрытый от глаз |
yevsey |
201 |
15:14:29 |
eng-rus |
sociol. |
caste system |
кастовая система |
Alex_Odeychuk |
202 |
15:13:43 |
eng-rus |
sociol. |
be based on inequality |
основываться на неравенстве |
Alex_Odeychuk |
203 |
15:12:47 |
eng-rus |
O&G |
Distributed Acoustic Sensor |
распределённый акустический датчик |
e_mizinov |
204 |
15:09:51 |
rus-ger |
med. |
первичный ствол |
Hauptstamm |
SKY |
205 |
15:09:49 |
eng-rus |
archit. |
van accessible |
рассчитанный на въезд фургона |
yevsey |
206 |
15:06:31 |
eng-rus |
oncol. |
high tumor burden |
высокая опухолевая нагрузка |
Andy |
207 |
15:06:20 |
rus-ger |
med. |
резь в глазах |
schneidende Augenschmerzen |
Virgo9 |
208 |
15:06:15 |
eng-rus |
oncol. |
low tumor burden |
низкая опухолевая нагрузка |
Andy |
209 |
15:03:53 |
rus-spa |
Panam. |
полоса отвода, полоса отчуждения |
servidumbre |
Boitsov |
210 |
14:59:03 |
eng-rus |
archit. |
accessible parking space |
машиноместо для инвалидов |
yevsey |
211 |
14:58:40 |
rus-spa |
auto. |
буксировочная штанга |
brazo de remolque |
smovas |
212 |
14:55:47 |
eng-rus |
gen. |
holdfast |
сторожевая застава (В этом смысле "holdfast" не раз употребляется в сериале "Game of Thrones", напр., lord of a holdfast) |
andreylav |
213 |
14:55:39 |
eng |
abbr. energ.ind. |
TPED |
total primary energy demand |
Beforeyouaccuseme |
214 |
14:54:31 |
eng-rus |
gen. |
asset resolution company |
компания по работе с активами |
tina_tina |
215 |
14:53:37 |
eng-rus |
product. |
produced water tank |
резервуар пластовой воды |
Yeldar Azanbayev |
216 |
14:50:03 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
kick the can down the road |
откладывать решение важной проблемы на потом |
TransUz |
217 |
14:47:14 |
rus-fre |
gen. |
нижеследующий |
à venir (См. пример в статье "дальнейший".) |
I. Havkin |
218 |
14:46:53 |
rus-fre |
gen. |
дальнейший |
à venir (Le passé simple et le verbe de mouvement marque la transition entre le passage narratif qui précède et la description я venir qui va se faire я l’imparfait descriptif.) |
I. Havkin |
219 |
14:45:02 |
eng-rus |
tech. |
drilling |
отверстия для крепёжных деталей (напр., клапана) |
Krystin |
220 |
14:39:16 |
rus-spa |
auto. |
налоговая лошадиная сила |
CVF caballos de vapor fiscales |
Guaraguao |
221 |
14:38:49 |
rus-fre |
tech. |
цельная деталь |
monopièce |
I. Havkin |
222 |
14:36:27 |
eng-rus |
econ. |
cost disadvantage |
более высокие издержки |
A.Rezvov |
223 |
14:36:00 |
eng-rus |
comp. |
alarm interface panel |
панель интерфейса аварийных сигналов |
Сашура |
224 |
14:35:50 |
rus-dut |
ed. |
итоговая оценка |
eindcijfer |
nerzig |
225 |
14:34:21 |
eng-rus |
product. |
take course |
проходить курсы |
Yeldar Azanbayev |
226 |
14:33:56 |
eng-rus |
gen. |
bad legal system |
слабая правовая система |
A.Rezvov |
227 |
14:32:06 |
rus-fre |
gen. |
продевание |
enfilement |
I. Havkin |
228 |
14:31:48 |
rus-fre |
gen. |
продевать |
enfiler |
I. Havkin |
229 |
14:27:49 |
rus-dut |
gen. |
лист оценок |
cijferlijst |
nerzig |
230 |
14:27:09 |
rus-dut |
gen. |
автоматизация офисной деятельности |
kantoorautomatisierung |
nerzig |
231 |
14:26:56 |
eng-rus |
archit. |
exposed soil areas without vegetation |
участки обнажённой почвы без растительности |
yevsey |
232 |
14:21:28 |
rus-dut |
gen. |
профессиональная ориентация |
werkveldoriëntatie |
nerzig |
233 |
14:20:13 |
eng-rus |
archit. |
high branching tree |
дерево с высоко расположенными ветвями |
yevsey |
234 |
14:15:14 |
eng-rus |
oil |
gravel-packed lower completion |
компоновка для нижнего заканчивания с гравийным фильтром |
twinkie |
235 |
14:15:09 |
rus-ger |
med. |
конец нерва |
Nervenende |
SKY |
236 |
14:15:02 |
eng-rus |
archit. |
maintain safe driver sight distance |
обеспечить безопасное расстояние видимости при управлении автомобилем |
yevsey |
237 |
14:14:59 |
eng-rus |
intell. |
space reconnaissance asset |
средство космической разведки |
Alex_Odeychuk |
238 |
14:14:46 |
eng-rus |
intell. |
space reconnaissance assets |
средства космической разведки |
Alex_Odeychuk |
239 |
14:14:34 |
eng-rus |
oil |
lower completion |
компоновка для нижнего заканчивания |
twinkie |
240 |
14:10:05 |
eng-rus |
microel. |
PSS |
patterned sapphire substrate, структурированная сапфировая подложка |
Катя Харлан |
241 |
14:08:26 |
eng-rus |
rhetor. |
speak lies in hypocrisy |
лицемерно говорить неправду |
Alex_Odeychuk |
242 |
14:04:38 |
eng-rus |
rhetor. |
speak lies in hypocrisy |
в лицемерии говорить неправду |
Alex_Odeychuk |
243 |
14:03:25 |
eng-rus |
rhetor. |
having their conscience seared with a hot iron |
калёным железом выжегший совесть свою |
Alex_Odeychuk |
244 |
14:02:27 |
rus-spa |
mil. |
оружие с глушителем |
arma con silenciador |
Viola4482 |
245 |
13:53:18 |
eng-rus |
law |
legal control |
юридическое распоряжение |
eng-rus-eng |
246 |
13:52:37 |
eng-rus |
polit. |
protest-freе |
беспротестный |
Sergei Aprelikov |
247 |
13:51:36 |
eng-rus |
product. |
irregular worker |
непостоянный работник |
Yeldar Azanbayev |
248 |
13:51:21 |
eng-rus |
archit. |
perimeter planting |
периметральное озеленение |
yevsey |
249 |
13:50:26 |
rus-ger |
med. |
место выхода нерва |
Nervenaustrittspunkt |
SKY |
250 |
13:46:48 |
rus-dut |
slang |
штука. кусок тысяча |
miel (=mil) |
Сова |
251 |
13:42:12 |
eng-rus |
rhetor. |
see a lot of potential |
видеть большой потенциал (in ... – у кого-либо; CNN) |
Alex_Odeychuk |
252 |
13:19:41 |
eng-rus |
gen. |
this is exactly what |
Именно это и |
A.Rezvov |
253 |
13:19:39 |
eng-rus |
gen. |
commission period |
комиссионный период |
WiseSnake |
254 |
13:14:01 |
eng-rus |
cinema |
script |
литературный сценарий |
Alex_Odeychuk |
255 |
13:13:31 |
eng-rus |
cinema |
shooting schedule |
календарный график съёмок |
Alex_Odeychuk |
256 |
13:06:44 |
eng-rus |
relig. |
poor-due |
очистительная милостыня |
Alex_Odeychuk |
257 |
13:05:32 |
eng-rus |
cinema |
Cinematography Art Center |
Доме творчества кинематографистов |
Alex_Odeychuk |
258 |
12:53:35 |
eng-rus |
archit. |
handicapped parking space |
машиноместо для инвалидов |
yevsey |
259 |
12:52:05 |
eng-rus |
cook. |
savoury tart |
пирог с начинкой |
nadi_slo |
260 |
12:51:56 |
eng-rus |
cinema |
Committee for Cinematography |
Комитет по делам кинематографии |
Alex_Odeychuk |
261 |
12:50:56 |
eng-rus |
archit. |
landscaping of parking areas |
благоустройство и озеленение территорий автостоянок |
yevsey |
262 |
12:47:47 |
eng-rus |
med. |
rhinobasal fracture |
ринобазальный перелом |
Volha13 |
263 |
12:47:12 |
rus-ger |
med. |
фармакокинетический |
pharmakokinetisch |
Capitoshka84 |
264 |
12:43:32 |
eng-rus |
econ. |
female employment |
занятость женщин |
Alex_Odeychuk |
265 |
12:39:48 |
rus-ger |
law, ADR |
командировочная деятельность |
Reisetätigkeit |
Reischel |
266 |
12:36:13 |
rus-fre |
gen. |
физраствор |
saline |
Coquelicot |
267 |
12:28:54 |
rus-ger |
gen. |
сенсорный пульт управления |
Touchbedienteil |
Oxana Vakula |
268 |
12:25:26 |
eng-rus |
gen. |
God willing |
если Бог даст |
Taras |
269 |
12:23:33 |
rus-fre |
inf. |
вероятнее всего |
il y a fort a parier |
Overjoyed |
270 |
12:22:38 |
rus-ita |
gen. |
неухоженный |
trascurato |
dessy |
271 |
12:17:17 |
eng-rus |
archit. |
exempted space |
неучитываемая площадь |
yevsey |
272 |
12:16:33 |
eng-rus |
gen. |
Lord willing |
волею Всевышнего |
Taras |
273 |
12:16:14 |
eng |
abbr. solid.st.phys. |
MIT |
minimum ignition temperature |
felixfortuna |
274 |
12:14:47 |
eng-rus |
archit. |
encourage people to travel by foot |
поощрять пешеходное движение |
yevsey |
275 |
12:13:23 |
rus-ita |
gen. |
разделаться |
sbarazzarsi (с кем-л.) |
Avenarius |
276 |
12:10:29 |
rus-ger |
econ. |
связь с клиентом |
Kundenbezug |
Reischel |
277 |
12:10:09 |
eng-rus |
O&G |
apertura |
открытие |
olga garkovik |
278 |
12:09:52 |
rus-ger |
econ. |
сложная задача |
Herausforderung |
Reischel |
279 |
12:03:35 |
eng-rus |
mol.biol. |
vectorette PCR |
"векторетная" ПЦР |
Wolfskin14 |
280 |
12:02:23 |
rus-ger |
gen. |
гардеробная |
Ankleidezimmer |
Oxana Vakula |
281 |
12:02:11 |
eng-rus |
gen. |
a large portion of |
значительная часть |
Taras |
282 |
12:00:13 |
eng-rus |
gen. |
large portion |
большая часть (of: A large portion of Republicans think Obama is a bigger threat than Assad, Putin or Ayatollah Khamenei; So we shouldn't be all that surprised when a poll reveals that a large portion of Republicans would support a military coup d'état) |
Taras |
283 |
11:57:06 |
rus-fre |
gen. |
вызывать головокружение |
donner le tournis |
Anton S. |
284 |
11:56:16 |
eng-rus |
gen. |
by force |
принудительно |
Post Scriptum |
285 |
11:54:55 |
rus-ger |
tech. |
петролатумная лента |
Petrolatumband |
Александр Рыжов |
286 |
11:54:24 |
eng-rus |
mol.biol. |
randomly primed PCR |
ПЦР со случайными праймерами |
Wolfskin14 |
287 |
11:53:16 |
eng-rus |
law |
Patent Indemnification |
Возмещение ущерба при нарушении патентного права |
AlexaTranslator |
288 |
11:52:48 |
eng-rus |
gen. |
implosion of the economy |
схлопывание экономики |
Taras |
289 |
11:51:22 |
eng |
abbr. inf. |
strike one |
the metaphor is derived from baseball, where you get three strikes and then you're out |
Albonda |
290 |
11:48:05 |
eng-rus |
gen. |
implode |
схлопываться (e.g.: System failure, the crash of the dollar, and implosion of the economy means more police, court, government, and military jobs. International bankers and corporate organized crime make money hand over fist. The EU was a scam to implode European countries. The NU is to implode the US and Canada and further wreck Mexico см. liveleak.com) |
Taras |
291 |
11:46:09 |
rus-ger |
tech. |
электроизоляция |
Elektroisolation |
Александр Рыжов |
292 |
11:45:10 |
rus-spa |
gen. |
пастельные цвета |
colores pastel |
lovchinskaya |
293 |
11:43:53 |
eng-rus |
softw. |
grayed out |
неактивный |
Баян |
294 |
11:42:15 |
eng-rus |
gen. |
for close to a year |
почти год |
Alex_Odeychuk |
295 |
11:36:58 |
eng-rus |
police |
OMON-man |
омоновец |
Andrey Truhachev |
296 |
11:32:15 |
eng-rus |
gen. |
print screen |
снимок экрана |
AGO |
297 |
11:28:01 |
rus-fre |
law |
режим совместного владения собственностью |
régime de la communauté légale |
elenajouja |
298 |
11:27:56 |
eng-rus |
econ. |
sectoral capital intensity |
отраслевая капиталоёмкость |
A.Rezvov |
299 |
11:27:30 |
eng-rus |
fin. |
tests |
условия |
Alex_Odeychuk |
300 |
11:26:56 |
eng-rus |
fin. |
contract |
условия выпуска (финансового инструмента) |
Alex_Odeychuk |
301 |
11:24:49 |
eng-rus |
econ. |
sectoral skilled labor intensity |
отраслевая интенсивность использования квалифицированного труда |
A.Rezvov |
302 |
11:23:33 |
eng-rus |
gen. |
Sekiguchi |
Сэкигути |
Litania |
303 |
11:22:31 |
eng-rus |
gen. |
come up for something |
приближаться к (чем-либо; то есть приближаться ко времени, когда что-то должно быть сделано; The issue is coming up for discussion at the UN. – Проблема приближается к обсуждению в ООН.) |
TarasZ |
304 |
11:18:52 |
eng-rus |
softw. |
corner handle |
угловая метка-манипулятор |
Marie_D |
305 |
11:14:38 |
rus-ger |
med. |
бипульмональный |
bipulmonal (относящийся к обеим лёгким) |
nerzig |
306 |
11:13:33 |
eng-rus |
med. |
enzacamene |
энзакамен |
Анна Ф |
307 |
11:12:52 |
eng-rus |
gen. |
come up for something |
подходить к (чем-либо; то есть приближаться ко времени, когда что-то должно быть сделано; His contract is coming up for renewal. – Его контракт подходит к продлению.) |
TarasZ |
308 |
11:12:41 |
eng-rus |
law |
case is at issue upon its merits |
дело рассматривается по существу |
алешаBG |
309 |
11:03:29 |
eng-rus |
geophys. |
Electromagnetic Induction Probe |
зонд индукционного каротажа |
Ivanov |
310 |
10:59:13 |
eng-rus |
gen. |
sevenfold |
семикратно |
Leonid Dzhepko |
311 |
10:58:30 |
eng-rus |
oil |
slowly precipitate inside the pipes |
постепенно осаждаются на стенках трубопровода |
inplus |
312 |
10:56:27 |
rus-ger |
gen. |
ниша для хранения предметов |
Ablagenische |
Oxana Vakula |
313 |
10:50:51 |
eng-rus |
tech. |
precision divider |
прецизионный разметочный циркуль |
YGA |
314 |
10:47:14 |
rus-ger |
auto. |
колотый шатун |
Crack-Pleuel |
tolma4ka |
315 |
10:42:22 |
rus-spa |
ed. |
учебная часть |
servicio de gestión académica |
Gorelik |
316 |
10:32:40 |
eng-rus |
inf. |
a sweet deal |
козырная сделка |
Leonid Dzhepko |
317 |
10:32:15 |
eng-rus |
snd.rec. |
vocal compressor |
вокальный компрессор |
Ying |
318 |
10:26:01 |
eng-rus |
gen. |
robotics |
роботизированные станки |
vlad-and-slav |
319 |
10:23:56 |
rus-ita |
med. |
палисадные сосуды |
vasi a palizzata |
Simplyoleg |
320 |
10:23:15 |
rus-spa |
gen. |
привлекать внимание |
llamar atención |
kopeika |
321 |
10:20:11 |
eng-rus |
busin. |
job offer |
предложение по трудоустройству |
D. Zolottsev |
322 |
10:19:47 |
eng-rus |
busin. |
job offer |
предложение о работе |
D. Zolottsev |
323 |
10:19:24 |
eng-rus |
geochem. |
overbank sediment |
береговые отложения |
Sagoto |
324 |
10:09:20 |
rus-spa |
fig. |
чинить препятствия |
poner obstáculos |
kopeika |
325 |
10:04:08 |
eng-rus |
oil.proc. |
Adsorber fill pumps |
Насосы заполнения адсорберов |
leaskmay |
326 |
9:51:49 |
eng-rus |
econ. |
full employment of the country's resources |
полное использование ресурсов данной страны |
A.Rezvov |
327 |
9:47:57 |
eng-rus |
econ. |
employed ratios of inputs per unit output |
пропорции использования ресурсов для производства единицы выпуска |
A.Rezvov |
328 |
9:45:23 |
eng-rus |
econ. |
sectoral output mix |
отраслевой состав выпуска |
A.Rezvov |
329 |
9:31:15 |
rus-ger |
food.ind. |
Стяжной зажим |
Verschlussspanner (Destaco) |
Ektra |
330 |
9:31:02 |
eng-rus |
geophys. |
geopark |
геопарк |
Sagoto |
331 |
9:29:24 |
eng-rus |
oil.proc. |
recycle compressor |
циркуляционный компрессор |
leaskmay |
332 |
9:23:01 |
eng-rus |
econ. |
factor intensity |
факторная интенсивность |
A.Rezvov |
333 |
9:22:07 |
eng-rus |
econ. |
sectoral factor intensities |
отраслевые значения факторной интенсивности |
A.Rezvov |
334 |
9:19:33 |
eng-rus |
geophys. |
metallogenesis |
металлогенезис |
Sagoto |
335 |
9:19:16 |
rus-ger |
food.ind. |
Шлюзовый питатель |
Austragschleuse (предназначен для непрерывной или периодической выгрузки сыпучих материалов из бункеров и др.) |
Ektra |
336 |
9:19:02 |
eng-rus |
gen. |
presented by |
представлен (кем-то) |
Sloneno4eg |
337 |
8:48:57 |
eng-rus |
food.ind. |
quick-cleaning construction |
Конструкция с возможностью лёгкой очистки |
Ektra |
338 |
8:48:45 |
rus-ger |
food.ind. |
Конструкция с возможностью лёгкой очистки |
Schnellreinigungsausführung |
Ektra |
339 |
8:45:10 |
eng-rus |
energ.syst. |
generator circuit breaker |
элегазовое генераторное распределительное устройство |
DRE |
340 |
8:42:40 |
rus-ger |
cyber. |
объект конструирования |
Konstruktionsobjekt |
dolmetscherr |
341 |
8:34:26 |
rus-ger |
food.ind. |
Распределительный клапан с ручным управлением |
Tasthebelventil (производитель FESTO, серия VHEM) |
Ektra |
342 |
8:11:33 |
eng-rus |
geophys. |
Ground Geophysical Survey |
наземная геофизическая разведка |
Sagoto |
343 |
8:11:31 |
rus-ita |
gen. |
оксидно-красный |
rosso ossido |
YanaSiberiana |
344 |
8:08:54 |
eng-rus |
amer. |
no big deal |
труда не составляет |
Val_Ships |
345 |
8:08:41 |
rus-ita |
gen. |
красная окис |
rosso ossido (цвет, например, RAL 3009) |
YanaSiberiana |
346 |
8:08:24 |
eng-rus |
ed. |
subject teacher |
преподаватель-предметник |
GTramp |
347 |
8:02:21 |
eng-rus |
energ.syst. |
circuit breaker opening solenoid |
ЭМО (электромагнит отключения; Распределительные устройства. Также есть ЭМВ (электромагнит включения)) |
DRE |
348 |
8:01:24 |
eng-rus |
energ.syst. |
circuit breaker closing solenoid |
ЭМВ (электромагнит включения; Распределительные устройства. Также есть ЭМО (электромагнит отключения)) |
DRE |
349 |
7:20:37 |
eng-rus |
product. |
equal employment opportunity commission |
комиссия по равным возможностям трудоустройства |
Yeldar Azanbayev |
350 |
7:19:14 |
eng-rus |
product. |
equal employment opportunity commission |
ЕЕОС |
Yeldar Azanbayev |
351 |
6:57:31 |
eng-rus |
geochem. |
3D electromagnetic exploration |
3D-электромагнитная разведка |
Sagoto |
352 |
6:51:39 |
eng-rus |
gen. |
voiding symptoms |
симптомы опорожнения |
maxpancho |
353 |
6:51:07 |
eng-rus |
geochem. |
Developing Technological |
развитие технологий |
Sagoto |
354 |
6:49:34 |
eng-rus |
geochem. |
Instrumentation Development |
разработка инструментария, развитие приборостроения |
Sagoto |
355 |
6:47:22 |
rus-fre |
agric. |
чёрно-пёстрая порода коров |
pie noir |
shamild |
356 |
6:42:28 |
eng-rus |
comp. |
Simulation Machine |
моделирующая система |
Sagoto |
357 |
6:28:01 |
eng-rus |
geochem. |
Jinchuan |
Цзиньчуань (район в провинции Ганьсу, КНР) |
Sagoto |
358 |
6:25:45 |
eng-rus |
traf. |
VS |
Конструкция транспортных средств (Vehicle Blocks construction) |
Unconventional |
359 |
5:52:03 |
eng-rus |
geochem. |
poly-metallic deposit |
полиметаллическое месторождение |
Sagoto |
360 |
5:51:21 |
eng-rus |
geochem. |
poly-metallic |
полиметаллический |
Sagoto |
361 |
5:40:34 |
eng-rus |
paleont. |
Asteroid Impact |
падение астероида |
Sagoto |
362 |
4:27:33 |
eng |
abbr. health. |
GHO |
Global Health Observatory World Health Organization (https://en.wikipedia.org/wiki/Global_Health_Observatory) |
Seem |
363 |
4:26:49 |
rus-ger |
inf. |
кроме шуток! |
kein Witz! |
Andrey Truhachev |
364 |
4:26:26 |
rus-ger |
inf. |
кроме шуток! |
ohne Witz! |
Andrey Truhachev |
365 |
4:26:02 |
rus-ger |
inf. |
кроме шуток! |
im Ernst! |
Andrey Truhachev |
366 |
4:15:19 |
eng-rus |
geogr. |
Sichuan Basin |
Сычуаньский бассейн |
Sagoto |
367 |
3:40:17 |
rus-spa |
relig. |
хариджиты мн. ч. |
jariyismo Pl. |
Andrey Truhachev |
368 |
3:37:15 |
rus-ger |
relig. |
хариджиты мн. ч. |
Charidschiten Pl. |
Andrey Truhachev |
369 |
2:46:44 |
eng-rus |
O&G, karach. |
NPV |
ЧПС |
Aiduza |
370 |
2:45:01 |
eng-rus |
progr. |
selecting print servers |
выбор серверов печати |
ssn |
371 |
2:44:11 |
eng-rus |
progr. |
print servers |
серверы печати |
ssn |
372 |
2:42:17 |
eng-rus |
progr. |
selecting an operating system |
выбор операционной системы |
ssn |
373 |
2:40:37 |
eng-rus |
progr. |
selecting printers |
выбор принтеров |
ssn |
374 |
2:39:15 |
eng-rus |
geogr. |
Qinling |
Циньлин (горы в Тибетском нагорье) |
Sagoto |
375 |
2:38:14 |
eng-rus |
telecom. |
printer connections |
подключение принтеров |
ssn |
376 |
2:36:49 |
eng-rus |
telecom. |
printer connection |
соединение принтера |
ssn |
377 |
2:34:00 |
eng-rus |
progr. |
print job spooling |
буферизация заданий печати |
ssn |
378 |
2:29:54 |
rus-ger |
gen. |
зов предков |
der Ruf der Wildnis |
Andrey Truhachev |
379 |
2:29:31 |
rus-ger |
gen. |
зов природы |
der Ruf der Wildnis |
Andrey Truhachev |
380 |
2:28:17 |
eng-rus |
progr. |
network printing issues |
проблемы сетевой печати |
ssn |
381 |
2:27:56 |
eng-rus |
progr. |
network printing issue |
проблема сетевой печати |
ssn |
382 |
2:25:29 |
eng-rus |
progr. |
network printing |
сетевая печать |
ssn |
383 |
2:22:44 |
eng-rus |
progr. |
planning domains, trees, and forests |
планирование доменов, деревьев и лесов |
ssn |
384 |
2:18:26 |
eng-rus |
progr. |
creating domain controllers |
создание контроллеров домена |
ssn |
385 |
2:16:16 |
eng-rus |
progr. |
global catalog server |
сервер глобального каталога |
ssn |
386 |
2:14:01 |
eng-rus |
progr. |
object naming |
присваивание объектам имён |
ssn |
387 |
2:11:40 |
eng-rus |
progr. |
object types |
типы объектов |
ssn |
388 |
2:11:09 |
rus-ger |
inf. |
пока всё хорошо |
bis dahin alles wunderbar |
VLZ_58 |
389 |
2:08:25 |
eng-rus |
met. |
furnace settler roof burner |
горелка на свод отстойника печи |
dammoen |
390 |
2:07:25 |
eng-rus |
progr. |
selecting a Windows NT directory service |
выбор службы каталогов Windows NT |
ssn |
391 |
2:01:07 |
eng-rus |
progr. |
domain controller discovery |
обнаружение контроллера домена |
ssn |
392 |
1:59:00 |
eng-rus |
progr. |
logging on to the network |
подключение к сети |
ssn |
393 |
1:58:18 |
eng-rus |
progr. |
logging on to |
подключение к |
ssn |
394 |
1:56:43 |
eng-rus |
progr. |
logging on |
подключение |
ssn |
395 |
1:55:22 |
eng-rus |
evol. |
earliest mammals |
ранние млекопитающие |
Sagoto |
396 |
1:53:47 |
eng-rus |
progr. |
viewing trust relationships |
просмотр доверительных отношений |
ssn |
397 |
1:52:50 |
eng-rus |
evol. |
Early Cret |
раннемеловой период |
Sagoto |
398 |
1:51:49 |
eng-rus |
progr. |
organizing trust relationships |
организация доверительных отношений |
ssn |
399 |
1:49:57 |
eng-rus |
progr. |
creating trust relationships |
создание доверительных отношений |
ssn |
400 |
1:36:31 |
ger |
abbr. police |
Bepo |
Bereitschaftspolizei |
Andrey Truhachev |
401 |
1:36:11 |
rus-ger |
police |
ОМОН |
Bepo |
Andrey Truhachev |
402 |
1:33:50 |
rus-ger |
police |
ОМОН |
Bereitschaftspolizei |
Andrey Truhachev |
403 |
1:32:22 |
rus-ger |
police |
омоновец |
Bereitschaftspolizist |
Andrey Truhachev |
404 |
1:29:05 |
rus-ger |
police |
спецназовец |
Bereitschaftspolizist |
Andrey Truhachev |
405 |
1:24:35 |
rus-ger |
mil., lingo |
спецназовец |
Angehöriger einer Spezialeinheit |
Andrey Truhachev |
406 |
1:23:59 |
rus-ger |
mil., lingo |
спецназовец |
Mitglied der Spezialeinheit |
Andrey Truhachev |
407 |
1:23:16 |
rus-ger |
mil., lingo |
спецназовец |
Mitglied einer Sondereinheit |
Andrey Truhachev |
408 |
1:03:53 |
rus-spa |
gen. |
Управление по делам консульства и граждан Кубы за границей |
Dirección de Asuntos Consulares y de Cubanos Residentes en el Exterior |
Manifolda |
409 |
0:56:41 |
eng |
abbr. psychol. |
the word denotes the first fever of human pair bonding. |
periphescence |
myaxovskij |
410 |
0:35:38 |
eng-rus |
cinema |
helmer |
кинорежиссёр (Am.; разг.) |
Andrey Truhachev |