1 |
23:48:41 |
eng |
abbr. astr. |
ET |
extraterrestrial |
acrogamnon |
2 |
23:24:18 |
rus-fre |
cook. |
салат-бар |
bar de salades |
Yanick |
3 |
23:12:01 |
rus-fre |
hindi |
прасад |
prasada (вегетарианское угощение) |
Yanick |
4 |
23:11:35 |
rus-fre |
hindi |
прасад |
prasad (вегетарианское угощение) |
Yanick |
5 |
23:11:14 |
rus-fre |
hindi |
вегетарианское угощение |
prasada |
Yanick |
6 |
23:11:01 |
rus-fre |
hindi |
вегетарианское угощение |
prasad |
Yanick |
7 |
22:23:27 |
eng-rus |
gen. |
acutely hazardous wastes |
чрезвычайно опасные (отходы; Acutely hazardous wastes: Wastes that EPA has determined to be so dangerous in small amounts that they are regulated the same way as are large amounts of other hazardous wastes. state.tn.us) |
Bema |
8 |
22:12:47 |
rus-fre |
gen. |
выкопать |
arracher |
Yanick |
9 |
21:29:05 |
rus-ger |
tech. |
поверхность проката |
Walzoberfläche |
Abete |
10 |
21:28:31 |
eng-ger |
tech. |
rolled surface |
Walzoberfläche |
Abete |
11 |
20:45:29 |
eng-ger |
tech. |
percent shear fracture |
kristalliner Bruchanteil (при испытании на изгиб с наäрезом) |
Abete |
12 |
20:28:48 |
eng-rus |
qual.cont. |
CEOC |
Европейская конфедерация независимых контрольных органов (Confédération Européenne d'Organismes de Contrôle = European Confederation of Independent Inspecting Bodies, учреждена в 1961 г.) |
Abete |
13 |
19:51:55 |
eng |
abbr. |
Asian-Pacific Region |
APR (or Asia-Pacific Region) |
Alexander Demidov |
14 |
19:43:54 |
rus-ger |
gen. |
немного |
ein bisschen |
_Gela_ |
15 |
18:59:54 |
eng-rus |
gen. |
UK Listing Authority |
Орган по допуску ценных бумаг Великобритании |
Lavrov |
16 |
18:52:33 |
eng |
abbr. |
APR |
Asian-Pacific Region |
Alexander Demidov |
17 |
18:51:55 |
eng |
abbr. |
ATR |
Asian-Pacific Region |
Alexander Demidov |
18 |
18:05:09 |
eng-rus |
oil.proc. |
firetrap |
колодец-ловушка пожаротушения (дренажная система ж/д ННЭ) |
VissonAn |
19 |
17:53:07 |
eng-rus |
law |
gross up a payment |
компенсировать сверху платеж с учётом удержанных налогов |
Leonid Dzhepko |
20 |
17:44:44 |
eng-rus |
fin. |
Regular trading hours |
Биржевая сессия |
Andy |
21 |
17:43:25 |
rus-dut |
gen. |
первыйвступительный взнос при покупке в рассрочку |
aanbetaling |
IJK |
22 |
17:39:48 |
eng-rus |
fin. |
Time Decay |
Временной спад (Снижение временной стоимости опциона до нуля по мере приближения даты истечения срока действия) |
Andy |
23 |
17:34:37 |
eng-rus |
fin. |
Time value |
Временная стоимость |
Andy |
24 |
17:33:58 |
rus-ger |
gen. |
медицинская инспекция труда |
arbeitsinspektionsärztlicher Dienst |
Ната-лия |
25 |
17:32:39 |
eng-rus |
commer. |
slat wall |
экономпанель (мерчендайзинг) |
hieronymus |
26 |
17:28:38 |
rus-ger |
geol. |
фосфоритовая руда |
Phosphoritenerz |
glueck |
27 |
17:26:08 |
eng-rus |
fin. |
Master netting arrangement |
Генеральное соглашение о взаимозачёте (Соглашение, согласно которому компания, осуществляющая некоторое количество сделок по финансовым инструментам с одним партнёром, проводит единый взаимозачёт по всем финансовым инструментам, подпадающим под действие соглашения, в случае неисполнения или прекращения действия любого из договоров) |
Andy |
28 |
17:20:47 |
eng-rus |
fin. |
IRA/Keogh accounts |
Счета Кеога (Специальные счета, на которых можно держать сбережения или инвестиции. При этом налоги не взимаются до момента снятия денег со счета. В отношении данных счетов часто происходят законодательные изменения (относительно возможности вычета налогов). Со снятых со счета средств с отсроченным налогообложением налог взимается как подоходный, в том числе налогом облагается прирост капитала на счёте) |
Andy |
29 |
17:08:24 |
eng-rus |
fin. |
Comprehensive due diligence investigation |
Всестороннее исследование достоверности предоставляемой информации (Исследование финансовой деятельности компании в связи с эмиссией ценных бумаг с целью определения достоверности информации о деятельности, финансовом состоянии и перспективах компании, представленной в проспекте эмиссии) |
Andy |
30 |
17:05:24 |
eng-rus |
fin. |
Completion undertaking |
Обязательство завершения (Обязательство либо (1) завершить проект таким образом, чтобы он отвечал определенным критериям качества к определенной дате или раньше, либо (2) погасить задолженность по проекту в случае, если проект не отвечает требуемым критериям) |
Andy |
31 |
16:54:13 |
eng-rus |
fin. |
Completion bonding |
Залог завершения (Страхование, обеспечивающее успешное выполнение контракта на строительство) |
Andy |
32 |
16:53:41 |
eng-rus |
gen. |
rdx |
восстановительно-окислительный (redox) |
Maaximus |
33 |
16:53:12 |
eng-rus |
fin. |
Complete portfolio |
Полный портфель (Весь портфель, включая рискованные и безрисковые активы) |
Andy |
34 |
16:51:40 |
eng-rus |
fin. |
Comparison universe |
Совокупное сравнение (Совокупность управляющих денежными потоками с похожим инвестиционным стилем, используемая для оценки относительной эффективности работы портфельного менеджера) |
Andy |
35 |
16:50:45 |
eng-rus |
gen. |
m.a.s.l |
метров над уровнем моря |
Maaximus |
36 |
16:50:04 |
eng-rus |
fin. |
Common-size analysis |
Процентный анализ (Представление статей баланса в виде процента от общей суммы активов, а статей отчёта о прибылях и убытках в виде процента от общей суммы продаж) |
Andy |
37 |
16:48:47 |
eng-rus |
law |
are we correct in understanding that |
Правильно ли мы понимаем, что |
Leonid Dzhepko |
38 |
16:47:16 |
eng-rus |
fin. |
Common-base-year analysis |
Анализ отчётности на основе первого отчётного года |
Andy |
39 |
16:45:37 |
eng-rus |
fin. |
Common size statement |
Процентный финансовый отчёт (Финансовый отчёт, в котором все статьи приводятся в процентах от основной цифры. Подобная форма используется с целью анализа тенденций и изменяющихся соотношений между статьями финансовой отчётности. Например, все статьи ежегодного отчёта о прибылях и убытках могут быть представлены в виде процентов от чистых продаж) |
Andy |
40 |
16:42:16 |
eng-rus |
fin. |
Collection fractions |
Элементы сбора от продаж |
Andy |
41 |
16:41:34 |
eng-rus |
fin. |
Collection float |
Колебание инкассо (Негативное колебание инкассо в течение периода времени между тем, как чек депонируется на счёт, и тем, как депонированные средства становятся доступными получателю) |
Andy |
42 |
16:35:17 |
eng-rus |
fin. |
Cash-flow break-even point |
Точка критического объёма потока наличности |
Andy |
43 |
16:34:13 |
eng-rus |
tech. |
minute impulse |
минутный импульс |
shpak_07 |
44 |
16:33:07 |
eng-rus |
fin. |
cash flow time-line |
временная линия потока наличности (Линия, изображающая операционную деятельность и потоки наличности компании в течение определенного периода времени) |
Andy |
45 |
16:32:34 |
eng-rus |
gen. |
non-public information |
внутренняя информация |
AnnaB |
46 |
16:31:55 |
eng-rus |
fin. |
Cash flow per common share |
Поток наличности на обыкновенную акцию |
Andy |
47 |
16:31:27 |
eng-rus |
fin. |
Cash flow matching |
Сопоставление потоков наличности (Также называется передачей портфеля. Альтернатива мультипериодичной иммунизации, во время которой менеджер сверяет сроки погашения каждого элемента потока обязательств, начиная с последнего обязательства, чтобы удостовериться в присутствии всех необходимых потоков наличности) |
Andy |
48 |
16:30:49 |
eng-rus |
fin. |
Cash flow from operations |
Потоки наличности от операционной деятельности (Чистый приток наличности компании в результате её основной деятельности (без учёта внеочередных статей, таких как продажа основных фондов или издержки по операциям, связанным с выпуском ценных бумаг), рассчитываемый как суммарный чистый доход плюс неналичные расходы, не учитываемые при подсчёте чистого дохода) |
Andy |
49 |
16:30:15 |
eng-rus |
fin. |
cash flow coverage ratio |
коэффициент покрытия потоков наличности (Множитель, показывающий, сколько раз финансовые обязательства (по процентным и основным выплатам, дивидендам по привилегированным акциям, а также арендным платежам) покрываются доходами до выплаты процентов и налогов, арендных платежей и амортизационных отчислений) |
Andy |
50 |
16:28:42 |
eng-rus |
fin. |
Cash flow after interest and taxes |
Поток наличности после выплаты процентов и налогов |
Andy |
51 |
16:25:12 |
eng-rus |
fin. |
Capital market line |
Линия рынка капитала |
Andy |
52 |
16:23:29 |
eng-rus |
fin. |
Capital market imperfections view |
Теория несовершенства рынка капитала |
Andy |
53 |
16:22:24 |
eng-rus |
fin. |
Capital market efficiency |
Эффективность рынка капиталов |
Andy |
54 |
16:20:15 |
eng-rus |
fin. |
Capital gains yield |
Доходность прироста капитала |
Andy |
55 |
16:17:22 |
eng-rus |
IT |
positive edge |
положительный фронт |
shpak_07 |
56 |
16:16:51 |
eng-rus |
fin. |
Call risk |
Риск досрочного выкупа |
Andy |
57 |
16:14:34 |
eng-rus |
fin. |
Calendar effect |
Календарный эффект (Тенденция, подразумевающая что акции ведут себя по-разному в разное время года, включая такие аномалии, как "январский эффект", "эффект месяца года", "эффект дня недели", "праздничный эффект".) |
Andy |
58 |
16:12:13 |
eng-rus |
fin. |
Average age of accounts receivable |
Средний период дебиторской задолженности |
Andy |
59 |
16:11:19 |
eng-rus |
fin. |
Average accounting return |
Средняя расчётная прибыль |
Andy |
60 |
16:08:53 |
eng-rus |
fin. |
Auction rate preferred stock |
Привилегированные акции с аукционной ставкой |
Andy |
61 |
16:08:26 |
eng-rus |
fin. |
Attribute bias |
Качественное отклонение |
Andy |
62 |
16:06:25 |
eng-rus |
fin. |
Asset for asset swap |
Активы для свопа обмена активов |
Andy |
63 |
16:05:05 |
eng-rus |
fin. |
Asset activity ratio |
Норма работы активов |
Andy |
64 |
16:03:43 |
eng-rus |
fin. |
Arithmetic average rate of return |
Среднеарифметическая норма прибыли |
Andy |
65 |
16:03:06 |
eng-rus |
fin. |
Arbitrage-free option-pricing models |
Модели установления цен на опционы, исключающие арбитраж |
Andy |
66 |
15:59:40 |
eng-rus |
fin. |
Annualized holding period return |
Годовая доходность за период владения |
Andy |
67 |
15:57:24 |
eng-rus |
fin. |
Annual fund operating expenses |
Годовые операционные расходы фонда |
Andy |
68 |
15:55:15 |
eng-rus |
fin. |
Annual effective yield |
Годовая эффективная доходность |
Andy |
69 |
15:53:30 |
eng-rus |
fin. |
Amortizing interest rate swap |
Амортизационный своп процентной ставки |
Andy |
70 |
15:49:48 |
eng-rus |
fin. |
Alternative mortgage instruments |
Альтернативные ипотечные инструменты |
Andy |
71 |
15:47:35 |
eng-rus |
fin. |
All-or-none underwriting |
Полное либо нулевое размещение (Соглашение, согласно которому эмиссия акций аннулируется, если андеррайтер не может гарантировать полное её размещение) |
Andy |
72 |
15:43:52 |
eng-rus |
gen. |
tanning studio |
студия загара |
DpoH |
73 |
15:43:22 |
eng-rus |
fin. |
All equity rate |
Ставка любого акционерного капитала |
Andy |
74 |
15:17:40 |
eng-rus |
gen. |
claims for interest |
притязания на проценты |
zephyros |
75 |
15:13:28 |
eng-rus |
fin. |
Average maturity |
Средний срок погашения Средний срок погашения ценных бумаг, держателем которых является фонд взаимных инвестиций. Изменения процентных ставок сильнее отражаются на фондах с более длительным средним периодом – до срока погашения. |
Andy |
76 |
15:11:30 |
eng-rus |
fin. |
Agency pass-throughs |
Облигации, обеспеченные закладными под жилые здания |
Andy |
77 |
15:01:12 |
eng-rus |
law |
make payment |
осуществлять выплату |
Gr. Sitnikov |
78 |
14:57:08 |
eng-rus |
law |
franchisee |
пользователь прав (по договору коммерческой концессии (франчайзинга)) |
Leonid Dzhepko |
79 |
14:27:13 |
eng-rus |
fin. |
Agency incentive arrangement |
Система поощрительной компенсации |
Andy |
80 |
14:23:30 |
eng-rus |
fin. |
Agency cost view |
Теория агентских издержек |
Andy |
81 |
14:12:09 |
eng-rus |
fin. |
Additional hedge |
Дополнительное хеджирование (Страхование от потерь в случае отказа заёмщика погашать задолженность при ипотечных операциях) |
Andy |
82 |
14:09:52 |
eng-rus |
fin. |
Accumulated Benefit Obligation |
Обязательство аккумулированной прибыли |
Andy |
83 |
14:08:37 |
eng-rus |
fin. |
Accounting earnings |
Учётные доходы |
Andy |
84 |
14:05:42 |
eng-rus |
fin. |
Back-end load fund |
Фонд, взимающий вознаграждение за продажу возврат акций |
Andy |
85 |
14:03:29 |
eng-rus |
fin. |
Bubble theory |
Теория "пузырей" (Курсовая стоимость ценных бумаг зачастую сильно превышает их реальную стоимость.) |
Andy |
86 |
13:51:45 |
eng-rus |
geogr. |
Pearl river |
Чжуцзян, Жемчужная (река на Ю.-В. Китая) |
chajnik |
87 |
13:44:00 |
eng |
abbr. construct. |
SSD |
saturated surface-dry |
HelenDZ |
88 |
13:18:42 |
eng-rus |
gen. |
privatizer |
приватизатор |
bookworm |
89 |
13:10:08 |
eng-rus |
tech. |
bay protection |
защита присоединения |
shpak_07 |
90 |
13:06:49 |
eng-rus |
fin. |
Bottom-up equity management style |
Стиль управления капиталом "снизу вверх" |
Andy |
91 |
13:06:04 |
rus-ger |
gen. |
сфера напряжённости |
Spannungsfeld |
Ната-лия |
92 |
13:05:31 |
eng-rus |
fin. |
Borrower fallout |
Отказ заёмщика |
Andy |
93 |
13:02:31 |
eng-rus |
mining. |
hauler |
самосвал |
Viacheslav Volkov |
94 |
12:58:14 |
eng-rus |
fin. |
Book runner |
Управляющий андеррайтер (Управляющий андеррайтер для новой эмиссии акций. Ведёт учёт размещённых акций.) |
Andy |
95 |
12:56:23 |
eng-rus |
tech. |
BBP |
защита шины (busbar protection) |
shpak_07 |
96 |
12:56:16 |
eng-rus |
gen. |
solution from a single source |
решение от единого разработчика |
bookworm |
97 |
12:50:45 |
eng-rus |
fin. |
Binomial option pricing model |
Биноминальная модель назначения цены опциона |
Andy |
98 |
12:48:59 |
eng-rus |
gen. |
strong result |
серьёзный результат |
Alexander Demidov |
99 |
12:46:50 |
eng-rus |
tech. |
BFP |
устройство резервирования отказов выключателя (breaker failure protection) |
shpak_07 |
100 |
12:45:02 |
eng-rus |
gen. |
fail-to-safe |
защитный (уст-во, срабатывающее в случае отказа другого уст-ва или, напр., в случае прекращения подачи питания) |
VitalyII |
101 |
12:41:11 |
rus-fre |
gen. |
жительница деревни |
villageoise |
rousse-russe |
102 |
12:39:32 |
eng-rus |
tech. |
EFP |
земляная защита (busbar protection) |
shpak_07 |
103 |
12:35:53 |
eng-rus |
tech. |
OCDT |
защита максимального тока с выдержкой времени (busbar protection) |
shpak_07 |
104 |
12:25:40 |
eng-rus |
fin. |
Benchmark error |
Базовая ошибка (Применение несоответствующих полномочий к реальному рыночному портфелю.) |
Andy |
105 |
12:22:31 |
eng-rus |
fin. |
Bellwether issues |
Эталонные выпуски ценных бумаг |
Andy |
106 |
12:20:52 |
eng-rus |
tech. |
DR |
регистратор нарушений нормального режима (disturbance recorder) |
shpak_07 |
107 |
12:20:45 |
eng-rus |
fin. |
Beggar-thy-neighbor devaluation |
Девальвация типа "сделай соседа нищим" (Девальвация с целью удешевления национальной валюты и соответствующего увеличения объёма экспорта за счёт других стран и снижения объёма импорта. Подобного рода девальвация зачастую приводит к торговым войнам.) |
Andy |
108 |
12:19:25 |
eng-rus |
fin. |
Before-tax profit margin |
Маржа прибыли до налогообложения (Отношение чистого дохода до налогообложения к чистым продажам. usb.com.ua) |
Andy |
109 |
12:17:24 |
eng-rus |
fin. |
Basket trades |
Пакетные торги (usb.com.ua) |
Andy |
110 |
12:15:31 |
eng-rus |
gen. |
investment-driven development |
инвестиционное развитие |
Alexander Demidov |
111 |
12:15:21 |
eng-rus |
bank. |
Basket options |
Пакетные опционы (Пакеты, которые подразумевают обмен более чем двух валют на базисную валюту на дату исполнения опциона usb.com.ua) |
Andy |
112 |
12:13:51 |
eng-rus |
bank. |
Base probability of loss |
Базовая вероятность потерь (Вероятность того, что ожидаемая доходность портфеля не будет достигнута. usb.com.ua) |
Andy |
113 |
12:12:46 |
eng-rus |
bank. |
Base interest rate |
Базовая процентная ставка (usb.com.ua) |
Andy |
114 |
12:11:43 |
eng-rus |
bank. |
Barrier options |
Опционы с препятствиями (Контракты, содержащие пункты, которые при определенных условиях автоматически инициируют покупку или продажу других опционов. Весьма экзотический вид опциона. usb.com.ua) |
Andy |
115 |
12:10:24 |
eng-rus |
bank. |
Bargain-purchase-price option |
Опцион выгодной цены на покупку (usb.com.ua) |
Andy |
116 |
12:09:21 |
eng-rus |
comp. |
Bankruptcy view |
Теория банкротства (usb.com.ua) |
Andy |
117 |
11:30:41 |
eng-rus |
gen. |
lagger |
неудачник |
Techie |
118 |
11:17:43 |
eng-rus |
cliche. |
you are hearing things! |
Вам послышалось! |
Leonid Dzhepko |
119 |
11:16:52 |
eng-rus |
cliche. |
you are hearing things! |
Тебе послышалось! |
Leonid Dzhepko |
120 |
11:14:14 |
rus-est |
gen. |
изысканный, утончённый, тонкий, деликатесный, лакомый |
hõrk |
tallinlanna |
121 |
11:01:00 |
rus-est |
zool. |
маслюк Pholis gunnellus - маслюк обыкновенный |
võikala |
tallinlanna |
122 |
10:31:05 |
rus-ger |
gen. |
задачи, связанные с выдачей лицензий и разрешений |
Aufgaben im Genehmigungs- und Ausnahmeverfahren |
Ната-лия |
123 |
9:53:28 |
eng-ger |
perf. |
drawn and ironed steel can |
tiefgezogene Stahldose |
chajnik |
124 |
4:06:54 |
rus-ger |
bot. |
Эхинацея |
Echinazea Sonnenhut |
Nikolai Butkov |
125 |
2:49:01 |
eng-rus |
agric. |
cattle prod |
электропогонялка |
acrogamnon |
126 |
0:35:22 |
eng |
abbr. |
oh my fucking god |
omfg |
acrogamnon |
127 |
0:31:04 |
eng |
abbr. |
probably |
prolly |
acrogamnon |
128 |
0:30:07 |
rus-dut |
gen. |
см. тж. weerskanten с обеих сторон |
weerszijden |
ЛА |
129 |
0:21:00 |
rus-dut |
gen. |
смета |
bestek |
ЛА |
130 |
0:08:18 |
eng-rus |
gen. |
hellspawn |
исчадие ада |
acrogamnon |