1 |
23:58:24 |
rus-tur |
fire. |
скорость тепловыделения |
ısının serbest kalma oranı (скорость выделения теплоты при горении (4.46): Примечание 1 к записи: Измеряется в Ваттах (Вт). iso.org) |
Natalya Rovina |
2 |
23:58:16 |
ger-ukr |
gen. |
vorbildlich |
взірцевий |
Brücke |
3 |
23:57:39 |
eng-tur |
fire. |
heat release rate |
ısının serbest kalma oranı (Belirtilmiş şartlar altında; bir maddenin yanması (23) sonucu, birim zamanda açığa çıkan ısıl enerjisi.: Not - Vat cinsinden ifade edilir. TS EN 13943) |
Natalya Rovina |
4 |
23:56:29 |
eng-tur |
fire. |
heat release |
serbest ısı (Belirtilmiş şartlar altında; bir maddenin yanması (23) sonucu, açığa çıkan ısıl enerji.: Not - Joule cinsinden ifade edilir. TS EN 13943) |
Natalya Rovina |
5 |
23:55:37 |
rus-tur |
fire. |
тепловыделение |
serbest ısı (теплота, выделяемая при горении (4.46): Примечание 1 к записи: Единицы измерения - джоули (Дж). iso.org) |
Natalya Rovina |
6 |
23:53:26 |
ger-ukr |
gen. |
mit gutem Beispiel vorangehen |
давати приклад |
Brücke |
7 |
23:52:51 |
ger-ukr |
gen. |
etwas vorleben |
показувати приклад |
Brücke |
8 |
23:52:41 |
ger-ukr |
gen. |
etwas vorleben |
показувати на власному прикладі |
Brücke |
9 |
23:51:42 |
eng-tur |
fire. |
effective heat of combustion |
etkin yanma ısısı (Belirtilmiş şartlar altında; bir maddenin yanma ısısı (86).: TS EN 13943) |
Natalya Rovina |
10 |
23:50:59 |
rus-tur |
fire. |
эффективная теплота сгорания |
etkin yanma ısısı (частное от деления тепловыделения (4.176) горящего испытуемого образца (4.321) в заданном временном интервале на массу, потерянную образцом за тот же период времени: Примечание 1 к записи: Эффективная теплота сгорания равна низшей теплоте сгорания (4.237), если весь испытуемый образец газифицируется и если все продукты горения (4.468) полностью окислены.
Примечание 2 к записи: Измеряется в килоджоулях на грамм (кДж∙г–1). iso.org) |
Natalya Rovina |
11 |
23:48:19 |
eng-rus |
gynecol. |
duct ectasia |
дуктэктазия (Патологическое расширение каналов и протоков желез: Дуктэктазия молочных желез) |
Milshyna |
12 |
23:47:07 |
eng-tur |
fire. |
heat flux |
ısı akışı (Birim alan ve birim zamanda yayılan, iletilen veya elde edilen ısıl enerjinin miktarı.: Not - Wat / metrekare cinsinden ifade edilir. TS EN 13943) |
Natalya Rovina |
13 |
23:46:51 |
eng-rus |
bus.styl. |
effective interest |
доля участия (%) |
MichaelBurov |
14 |
23:42:35 |
rus-tur |
fire. |
плотность теплового потока |
ısı akışı (количество тепла, излучённого, предаваемого или поглощаемого единицей площади поверхности за единицу времени: Примечание 1 к записи: типичная единица измерения - Ватт на метр квадратный (Вт м-2). iso.org) |
Natalya Rovina |
15 |
23:40:52 |
rus-tur |
fire. |
горение накалом |
parlak yanma (горение (4.46) материала в твердой фазе без пламени (4.133), но с излучением света от зоны горения iso.org) |
Natalya Rovina |
16 |
23:40:18 |
eng-tur |
fire. |
glowing combustion |
parlak yanma (Alevsiz (60) yanma (23) alanındaki ışık yayılımı ile katı fazdaki malzemenin yanması (23).: TS EN 13943) |
Natalya Rovina |
17 |
23:38:37 |
eng-tur |
fire. |
gasify |
gaz fazına geçirmek (Katı ve / veya sıvı malzemenin gaz fazına geçirilmesi.: TS EN 13943) |
Natalya Rovina |
18 |
23:36:43 |
rus-tur |
fire. |
газифицировать |
gaz fazına geçirmek (переводить в газообразное состояние твердые и/или жидкие материалы iso.org) |
Natalya Rovina |
19 |
23:33:05 |
rus-tur |
fire. |
вспыхивание |
flaş şeklinde parlama (характеризующийся появлением коротких вспышек пламени (4.133) на или над поверхностью испытуемого образца (4.321): Примечание 1 к записи: Короткие промежутки времени имеют продолжительность менее 1 с. iso.org) |
Natalya Rovina |
20 |
23:32:25 |
eng-tur |
fire. |
flashing |
flaş şeklinde parlama (Bir numune yüzeyi üstünde veya üzerinde kısa zaman süreçlerinde (örneğin; 0 saniye ve 1 saniye arasında) tekrarlayan alevin (60) varlığı.: TS EN 13943) |
Natalya Rovina |
21 |
23:30:42 |
eng-tur |
fire. |
flash point |
parlama noktası (Belirtilmiş şartlar altında; k ısa süreli alev (60) varlığında tutuşturmak (93) üzere yayılan buharların oluşumu için malzeme veya ürünün ısıtıldığı en düşük sıcaklık.: Not - Derece Celsius cinsinden ifade edilir. TS EN 13943) |
Natalya Rovina |
22 |
23:30:06 |
rus-ger |
nor.germ. |
дрок |
Brambusch (wikipedia.org) |
Ин.яз |
23 |
23:29:18 |
rus-tur |
fire. |
температура вспышки |
parlama noktası (наименьшая температура, до которой необходимо нагреть материал или изделие, чтобы в заданных условиях испытания выделяющиеся пары могли воспламеняться (4.184) на мгновение в присутствии пламени (4.133): Примечание 1 к записи: Типичные единицы - градусы Цельсия (°C). iso.org) |
Natalya Rovina |
24 |
23:17:11 |
rus-fre |
inf. |
малость |
un poil de |
z484z |
25 |
23:14:11 |
eng-rus |
cook. |
FMP |
ФМП (ферментированный молочный продукт) |
collegia |
26 |
23:09:44 |
rus-ger |
gen. |
ставка на спорт |
Sportwette |
Лорина |
27 |
23:05:20 |
rus-fre |
gen. |
картотека |
fiches cartonnées |
z484z |
28 |
23:05:02 |
eng-rus |
mean.2 |
of choice |
лучший из существующего |
4uzhoj |
29 |
23:00:00 |
rus-fre |
inf. |
мы все свои |
on est entre nous |
z484z |
30 |
22:49:43 |
ger-ukr |
gen. |
sich auskurieren |
вилікуватися |
Brücke |
31 |
22:47:30 |
ger-ukr |
arts. |
kuratieren |
курувати |
Brücke |
32 |
22:42:04 |
eng-rus |
|
cheap bastard |
cheapskate |
4uzhoj |
33 |
22:38:28 |
eng-rus |
|
cheapass |
cheap bastard |
4uzhoj |
34 |
22:33:54 |
eng-rus |
gen. |
beat oneself up |
терзаться (муками совести: Don't beat yourself up, it's not your fault – Не терзайся ты так, ты тут ни при чем!) |
Рина Грант |
35 |
22:27:57 |
rus-fre |
nonstand. |
задротский |
chiadé |
z484z |
36 |
22:27:13 |
rus-fre |
nonstand. |
задротить |
chiader |
z484z |
37 |
22:24:57 |
ger-ukr |
gen. |
mit Anlauf |
з розгону |
Brücke |
38 |
22:21:56 |
ger-ukr |
gen. |
man sieht ihm an, dass |
по ньому видно, що |
Brücke |
39 |
22:19:39 |
rus-ger |
law |
бухгалтерские книги и отчётность компании |
Bücher und Schriften der Gesellschaft |
viktorlion |
40 |
22:14:41 |
eng-rus |
law |
financial receiver |
финансовый управляющий (в делах о банкротстве) |
sankozh |
41 |
22:00:47 |
rus-fre |
gen. |
поиск по всему тексту |
recherche plein texte |
z484z |
42 |
21:42:53 |
ger-ukr |
austrian inf. |
Kaffeetschi |
кавуся |
Brücke |
43 |
21:37:47 |
ger-ukr |
gen. |
auftragen |
наносити |
Brücke |
44 |
21:37:08 |
ger-ukr |
gen. |
auftragen |
повнити (Kleidung) |
Brücke |
45 |
21:36:35 |
ger-ukr |
gen. |
durchscheinen |
просвічуватися |
Brücke |
46 |
21:36:26 |
ger-ukr |
gen. |
sich abzeichnen |
просвічуватися (Kleidung) |
Brücke |
47 |
21:35:53 |
ger-ukr |
gen. |
zu erkennen sein |
виднітися |
Brücke |
48 |
21:32:37 |
rus-fre |
gen. |
база знаний |
gestionnaire de connaissance |
z484z |
49 |
21:29:48 |
ger-ukr |
gen. |
köstlich |
смачний |
Brücke |
50 |
21:28:14 |
rus-fre |
gen. |
дата выполнения |
date cible (напр. какой-то задачи) |
z484z |
51 |
21:20:04 |
eng-rus |
polit.econ. |
decisive |
влиятельный |
Pchelka911 |
52 |
21:02:50 |
ger-ukr |
gen. |
auskosten |
насолоджуватися (по максимуму) |
Brücke |
53 |
20:56:44 |
ger-ukr |
inf. |
Versteck spielen |
гратися в цюцю-бабки |
Brücke |
54 |
20:56:14 |
ger-ukr |
inf. |
Versteck spielen |
бавитися в цюцю-бабки |
Brücke |
55 |
20:55:44 |
ger-ukr |
gen. |
Versteckspiel |
хованка |
Brücke |
56 |
20:53:42 |
ger-ukr |
gen. |
austrinken |
допивати |
Brücke |
57 |
20:49:16 |
rus-tgk |
gen. |
охлаждающая жидкость |
моеи хунуккунанда |
В. Бузаков |
58 |
20:48:36 |
rus-tgk |
gen. |
моторное масло |
равғани муҳаррикӣ |
В. Бузаков |
59 |
20:47:47 |
ger-ukr |
gen. |
Café-Konditorei |
цукерня |
Brücke |
60 |
20:47:40 |
rus-tgk |
gen. |
бензин |
бензин |
В. Бузаков |
61 |
20:46:51 |
rus-tgk |
gen. |
дизельный |
дизелӣ |
В. Бузаков |
62 |
20:45:40 |
rus-tgk |
gen. |
предприятие по переработке зерна |
корхонаи коркарди ғалла |
В. Бузаков |
63 |
20:44:52 |
rus-tgk |
gen. |
рафинирование масла |
покгардонии равған |
В. Бузаков |
64 |
20:44:14 |
rus-tgk |
gen. |
производственный процесс |
раванди истеҳсолӣ |
В. Бузаков |
65 |
20:43:34 |
rus-tgk |
gen. |
рафинированное масло |
равғани покгардонидашуда |
В. Бузаков |
66 |
20:43:08 |
ger-ukr |
inf. |
nach Ungarn |
на мадяри (fahren) |
Brücke |
67 |
20:42:48 |
rus-tgk |
gen. |
агропромышленный комплекс |
маҷмааи агросаноатӣ |
В. Бузаков |
68 |
20:41:59 |
rus-tgk |
gen. |
промышленный комплекс |
маҷмааи саноатӣ |
В. Бузаков |
69 |
20:41:55 |
ger-ukr |
gen. |
Ungar |
угорець |
Brücke |
70 |
20:41:48 |
ger-ukr |
gen. |
Ungar |
мадяр |
Brücke |
71 |
20:38:27 |
eng-rus |
gen. |
be out there |
существует |
AlexandreD |
72 |
20:37:58 |
rus-ger |
gen. |
принимать в расчёт |
mit etwas rechnen |
Лорина |
73 |
20:35:58 |
ger-ukr |
gen. |
Schuppen |
луска |
Brücke |
74 |
20:33:17 |
ger-ukr |
inf. |
schlucken |
ликати |
Brücke |
75 |
20:31:51 |
rus-spa |
gen. |
охотник за деньгами |
caza fortunas |
Tatian7 |
76 |
20:30:58 |
ger-ukr |
gen. |
Fangen |
лапанка (Kinderspiel) |
Brücke |
77 |
20:29:59 |
ger-ukr |
inf. |
Regenwasser |
дощівка |
Brücke |
78 |
20:29:01 |
ger-ukr |
gen. |
nahrhaft |
поживний |
Brücke |
79 |
20:28:56 |
rus-ger |
gen. |
сегодняшний |
vom heutigen Tag |
Лорина |
80 |
20:26:54 |
ger-ukr |
inf. |
Kur |
курація (intensive Behandlung) |
Brücke |
81 |
20:23:23 |
ger-ukr |
gen. |
Versteck |
криївка |
Brücke |
82 |
20:21:37 |
ger-ukr |
inf. |
sich genieren |
кремпуватися |
Brücke |
83 |
20:20:04 |
rus-ger |
law |
в порядке административного судопроизводства |
im Verwaltungsstreitverfahren |
Лорина |
84 |
20:18:32 |
ger-ukr |
gen. |
zufriedenstellen |
задовольнити |
Brücke |
85 |
20:10:51 |
ger-ukr |
gen. |
kariert |
картатий |
Brücke |
86 |
20:09:17 |
ger-ukr |
cloth. |
Hemd |
кошуля |
Brücke |
87 |
20:04:25 |
ger-ukr |
sew. |
Spitze |
коронка |
Brücke |
88 |
20:02:40 |
ger-ukr |
gen. |
Wesenskern |
сутність |
Brücke |
89 |
20:01:48 |
ger-ukr |
gen. |
Knackpunkt |
корінь справи |
Brücke |
90 |
20:00:10 |
ger-ukr |
gen. |
Weihnachtsbäckerei |
різдвяне печиво |
Brücke |
91 |
19:58:10 |
ger-ukr |
inf. |
Arschtritt |
копен-дупен |
Brücke |
92 |
19:57:05 |
ger-ukr |
gen. |
Schmuggelware |
контрабандний товар |
Brücke |
93 |
19:56:45 |
ger-ukr |
inf. |
Schmuggelware |
контрабас |
Brücke |
94 |
19:49:01 |
eng-rus |
winemak. |
collectible wine |
коллекционное вино (wineonsale.com) |
Amarantine |
95 |
19:46:12 |
ger-ukr |
gen. |
klappern |
клацати |
Brücke |
96 |
19:38:23 |
ger-ukr |
inet. |
Unboxing |
розпакування (Art von Youtube-Videos) |
Brücke |
97 |
19:33:50 |
ger-ukr |
gen. |
sich etwas zu Herzen nehmen |
перейматися |
Brücke |
98 |
19:32:36 |
rus-ger |
med., dis. |
кожный лейшманиоз |
kutane Leishmaniose |
marinik |
99 |
19:21:26 |
eng-rus |
cook. |
doneness |
степень прожарки (стейка: rare – с кровью, medium rare – слабой прожарки, medium – средней прожарки, medium well – почти прожаренное, well done – прожаренное wikipedia.org) |
4uzhoj |
100 |
19:11:41 |
eng-rus |
gen. |
gloss over |
заминать (проблему или неприятную тему – не упоминать совсем или описывать в общих чертах: The problems were ignored or glossed over) |
vogeler |
101 |
18:59:14 |
rus-ger |
gen. |
защита от комаров |
Mückenschutz (от укусов комаров) |
marinik |
102 |
18:37:55 |
rus-tur |
fire. |
горящие пламенем частицы |
alev parçacıkları (частицы, отделяющиеся при пожаре (4.96) или при огневом испытании (4.132) от горящего объекта и продолжающие гореть пламенем (4.134) iso.org) |
Natalya Rovina |
103 |
18:37:05 |
eng-tur |
fire. |
flaming debris |
alev parçacıkları (Yangın (40) deneyi işlemleri süresince yanan eşyadan ayrılan ve alevlenmeyi (61) sürdüren parça.: TS EN 13943) |
Natalya Rovina |
104 |
18:33:09 |
eng |
abbr. |
ERFC |
Early Retirement Funding Charge |
Vasq |
105 |
18:32:54 |
rus-tur |
fire. |
время распространения пламени |
alev yayılma süresi (время, потраченное в заданных условиях фронтом пламени (4.136) на линейное распространение или на распространение по площади поверхности горящего материала iso.org) |
Natalya Rovina |
106 |
18:32:16 |
eng-tur |
fire. |
flame-spread time |
alev yayılma süresi (Yanan malzeme üzerindeki öncü alevin (62) bu malzemenin yüzeyinde belirtilen mesafeyi kat etmesi veya belirtilmiş şartlar altında; belirli bir yüzey alanını kaplaması için geçen zaman.: Not - Saniye cinsinden ifade edilir. TS EN 13943) |
Natalya Rovina |
107 |
18:31:13 |
eng-tur |
fire. |
flame-spread rate |
alev yayılma hızı (Belirtilmiş şartlar altında öncü alevin yayılımı esnasında kat ettiği mesafenin bu mesafeyi kat etmesi için geçen zamana bölümü.: Not - Metre / saniye cinsinden ifade edilir. TS EN 13943) |
Natalya Rovina |
108 |
18:31:11 |
ger-ukr |
mining. |
Lagerstätte |
родовище |
Brücke |
109 |
18:30:25 |
rus-tur |
fire. |
скорость распространения пламени |
alev yayılma hızı (расстояние, пройденное в заданных условиях фронтом пламени (4.136), делённое на время его распространения: Примечание 1 к записи: Типичные единицы - метры в секунду (м с-1). iso.org) |
Natalya Rovina |
110 |
18:29:34 |
rus-tur |
fire. |
распространение пламени |
alev yayılması (распространение фронта пламени (4.136) iso.org) |
Natalya Rovina |
111 |
18:29:26 |
ger-ukr |
gen. |
gerne |
радо |
Brücke |
112 |
18:29:14 |
ger-ukr |
gen. |
gern |
радо |
Brücke |
113 |
18:28:58 |
eng-tur |
fire. |
flame spread |
alev yayılması (alev cephesinin (62) yayılması.: TS EN 13943) |
Natalya Rovina |
114 |
18:28:15 |
eng-tur |
fire. |
flame retarded |
alevlenmesi önlenmiş (Bir alev önleyici (65) ile işlem görmüş olan.: TS EN 13943) |
Natalya Rovina |
115 |
18:26:19 |
rus-tur |
fire. |
огнезащищённый |
alevlenmesi önlenmiş (прошедший огнезащитную обработку (4.139) iso.org) |
Natalya Rovina |
116 |
18:23:10 |
eng-rus |
gen. |
smart attire |
деловая форма одежды (black suit, white shirt and tie) |
4uzhoj |
117 |
18:22:01 |
rus-ger |
med., dis. |
чувство общего недомогания |
Krankheitsgefühl (Als allgemeines Krankheitsgefühl bezeichnet man mehrere Symptome, die auch mit der französischen Bezeichnung Malaise zusammengefasst werden. wikipedia.org) |
marinik |
118 |
18:21:12 |
rus-tur |
fire. |
огнезащитная обработка |
alev önleyici işlem (процесс повышения огнезащитных свойств (4.138) материала или изделия путём введения огнезащитных добавок iso.org) |
Natalya Rovina |
119 |
18:20:30 |
eng-tur |
fire. |
flame retardant treatment |
alev önleyici işlem (Geliştirilmiş alev önleme (64) özelliğinin bir malzeme veya ürüne kazandırılması işlemi.: TS EN 13943) |
Natalya Rovina |
120 |
18:19:39 |
eng-tur |
fire. |
flame retardant |
alev önleyici (Alevin (60) ortaya çıkışın ı bastırmak veya geciktirmek ve / veya yayılma oranını azaltmak için malzemeye eklenen veya malzemeye uygulanan madde.: Not - Yangını (40) bastırmak için alev önleyicilerin kullanılması şart değildir. TS EN 13943) |
Natalya Rovina |
121 |
18:18:18 |
rus-tur |
fire. |
огнезащита |
alev önleyici (введение добавок или обработка материала, способствующая подавлению или задержке появления пламени (4.133) и/или понижающая скорость распространения пламени (4.143): Примечание 1 к записи: Огнезащита предотвращает необходимость пожаротушения. iso.org) |
Natalya Rovina |
122 |
18:17:08 |
eng-rus |
gen. |
catch up with |
настигать |
vogeler |
123 |
18:14:41 |
rus-tur |
fire. |
огнезащитное свойство |
alev önleme (свойство материала, проявляющееся в замедлении, ограничении или предотвращении горения пламенем (4.148): Примечание 1 к записи: Огнезащитное свойство может быть собственным свойством материала или это свойство может быть придано специальной обработкой.
Примечание 2 к записи: Степень, проявленная материалом во время испытания огнезащитных свойств, может меняться в зависимости от условий проведения испытания. iso.org) |
Natalya Rovina |
124 |
18:13:59 |
eng-tur |
fire. |
flame retardance |
alev önleme (Alevli yanmayı (72) yavaşlatan, sonlandıran veya bunu önleyen malzemenin özelliği.: Not 1 - Alev önleme özelliği esas malzemenin yapısından kaynaklanabilir veya özel bir işlem ile kazandırılabilir.
Not 2 - Deney süresince malzemenin ortaya koyduğu alev önleme derecesi deney şartlarına göre değişiklik gösterebilir. TS EN 13943) |
Natalya Rovina |
125 |
18:12:02 |
eng-tur |
fire. |
flame front |
öncü alev (Bir malzemenin yüzeyinde bulunan veya gaz karışımının içerisinden yayılan alevli yanma (72) sınırı.: TS EN 13943) |
Natalya Rovina |
126 |
18:11:05 |
rus-tur |
fire. |
фронт пламени |
öncü alev (граница сгорания пламенем (4.148) на поверхности материала или граница распространения пламени в смеси газов iso.org) |
Natalya Rovina |
127 |
18:10:24 |
rus-tur |
fire. |
воспламенять |
alevlenmek (вызвать, получать появление пламени (4.133) iso.org) |
Natalya Rovina |
128 |
18:09:57 |
ger-ukr |
gen. |
Umdenken |
переоцінка цінностей (Da hat ein Umdenken stattgefunden.) |
Brücke |
129 |
18:08:31 |
rus-tur |
fire. |
пламя |
alev (быстрое самораспространяющееся дозвуковое распространение горения (4.46) в газообразной среде, обычно с излучением света iso.org) |
Natalya Rovina |
130 |
18:05:54 |
rus-tur |
fire. |
зажигание |
tutuşma (инициирование горения (4.46) iso.org) |
Natalya Rovina |
131 |
18:04:23 |
rus-tur |
fire. |
сценарий пожара |
yangın senaryosu (качественное описание протекания пожара (4.98) во времени с выделением ключевых явлений, характеризующих его и отличающих его от других пожаров
Примечание 1 к записи: Важно выделять зажигание (4.187) и развитие пожара (4.111), стадию полностью развитого пожара (4.164), стадию затухания пожара (4.104), состояние окружающей среды (4.80) и функционирование систем, влияющих на протекание пожара. iso.org) |
Natalya Rovina |
132 |
18:03:29 |
eng-tur |
fire. |
fire scenario |
yangın senaryosu (Gerçek ölçektekine benzeyen veya özel bir yerdeki gerçek bir yangında (40) tutuşma (96) öncesinden yanmanın (23) tamamlanmasına kadar geçen bir veya daha fazla aşamanın çevre şartları da dahil tüm şartlarının ayrıntılı şekilde tanımı.: TS EN 13943) |
Natalya Rovina |
133 |
18:02:21 |
eng-tur |
fire. |
fire risk |
yangın riski (Verilen teknik bir işlem veya durumda beklenen yangının (40) meydana gelme olasılığı ve
Yangın (40) meydana geldiğinde ortaya çıkan zarar derecesi sonucunun veya genişliğinin birlikte oluşturduğu durum.: TS EN 13943) |
Natalya Rovina |
134 |
18:01:22 |
rus-tur |
fire. |
пожарный риск |
yangın riski (вероятность пожара (4.98) в сочетании с количественной мерой его последствий: Примечание 1 к записи: Рассчитывается, как произведение вероятности пожара на ущерб от него. iso.org) |
Natalya Rovina |
135 |
17:59:57 |
rus-tur |
fire. |
огнеупорный |
yangına dirençli |
Natalya Rovina |
136 |
17:58:52 |
eng-tur |
fire. |
fire resistance |
yangına direnç (Bir eşyanın belirtilmiş bir zaman süreci içerisinde yangına karşı standard bir direnç deneyinde ihtiyaç duyulan kararlılığı ve / veya bütünlüğü ve / veya ısı yalıtımını ve / veya kendisinden beklenen diğer görevleri karşılama yeteneği.
: Not - “Yangına dirençli” sıfat sadece bu yeteneği ifade eder. TS EN 13943) |
Natalya Rovina |
137 |
17:58:14 |
rus-tur |
fire. |
огнестойкость |
yangına direnç (способность испытуемого образца (4.321) выдерживать некоторое время воздействие огня (4.97) или сохранять защитные свойства iso.org) |
Natalya Rovina |
138 |
17:57:39 |
rus-ger |
gen. |
оформить договор |
Vertrag errichten |
dolmetscherr |
139 |
17:55:52 |
rus-tur |
fire. |
температура спонтанного зажигания |
yanma noktası |
Natalya Rovina |
140 |
17:48:33 |
rus-ger |
med., dis. |
трансовариальный |
transovariell |
marinik |
141 |
17:32:47 |
rus-fre |
med. |
печёночная тупость |
matité hépatique |
dobry_ve4er |
142 |
17:32:35 |
eng-rus |
gen. |
girl-woman |
девушка |
Dmitry1928 |
143 |
17:31:36 |
rus-ita |
gen. |
предоставить консультацию |
prestare consulenza |
spanishru |
144 |
17:26:49 |
ger-ukr |
cosmet. |
Lippenpflegestift |
гігієнічна помада |
Brücke |
145 |
17:24:41 |
ger-ukr |
gen. |
schlaftrunken |
розморений |
Brücke |
146 |
17:20:53 |
eng-rus |
gen. |
booster society |
общество футбольных болельщиков |
soulm8 |
147 |
17:17:22 |
eng-rus |
gen. |
the benefit of the doubt |
презумпция невиновности (воздержание от суждения, чтобы сохранить благоприятное или нейтральное мнение о ком-то или о чем-то, когда полная информация о предмете ещё не доступна.) |
soulm8 |
148 |
17:06:34 |
eng-rus |
mil., WMD |
WDM |
Оружие массового поражения (Weapon of Mass Destruction) |
GraveDigger |
149 |
17:04:36 |
rus-tur |
fire. |
температура самовоспламенения |
yanma noktası (минимальная температура, при которой в условиях огневого испытания (4.132) происходит самовоспламенение (4.18): Примечание 1 к записи: Измеряется в градусах Цельсия (°С).) |
Natalya Rovina |
150 |
17:02:39 |
rus-tur |
fire. |
численная модель пожара |
sayısal yangın modeli (математически выраженная модель одного или нескольких различных взаимосвязанных явлений, определяющих развитие пожара (4.98) iso.org) |
Natalya Rovina |
151 |
17:02:05 |
eng-tur |
fire. |
numerical fire model |
sayısal yangın modeli (Yangın (40) gelişmesini etkileyen bir veya daha fazla, birbirine bağlı farklı özelliklerin matematiksel olarak gösterimi.: TS EN 13943) |
Natalya Rovina |
152 |
17:00:48 |
eng-tur |
fire. |
fire performance |
yangın performansı (Belirli bir yangına (40) karşı eşyanın davranışı.: TS EN 13943) |
Natalya Rovina |
153 |
17:00:08 |
rus-tur |
fire. |
свойства поведения при пожаре |
yangın performansı (реакция испытуемого образца (4.321) при огневом испытании (4.132) iso.org) |
Natalya Rovina |
154 |
16:48:40 |
eng |
abbr. NATO |
NCF |
national cyber force |
Sergei Aprelikov |
155 |
16:46:25 |
rus-ita |
perf. |
парфюмированный крем для рук |
crema per le mani profumata |
Sergei Aprelikov |
156 |
16:41:04 |
rus-spa |
perf. |
парфюмированный крем для рук |
crema perfumada para manos |
Sergei Aprelikov |
157 |
16:37:47 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Steam injection |
паровая стимуляция (Steam injection is an increasingly common method of extracting heavy crude oil. It is considered an enhanced oil recovery (EOR) method and is the main type of thermal stimulation of oil reservoirs. wikipedia.org) |
Mats_One |
158 |
16:33:04 |
rus-fre |
perf. |
парфюмированный крем для рук |
crème pour les mains parfumée |
Sergei Aprelikov |
159 |
16:23:05 |
rus-ger |
perf. |
парфюмированный крем для рук |
parfümierte Handcreme |
Sergei Aprelikov |
160 |
16:22:16 |
rus-ita |
gen. |
достижения науки и техники |
conquiste della scienza e della tecnologia |
spanishru |
161 |
16:04:17 |
rus-ita |
gen. |
всесторонность |
completezza |
spanishru |
162 |
16:03:49 |
eng-rus |
|
run through |
пробежаться |
suburbian |
163 |
15:59:48 |
eng-rus |
heavy.eq. |
ladder |
посадочная лестница |
igisheva |
164 |
15:59:12 |
eng-rus |
heavy.eq. |
building |
возводимое сооружение |
igisheva |
165 |
15:54:29 |
eng-rus |
gen. |
appearance check |
визуальный контроль (при приёмке) |
4uzhoj |
166 |
15:48:19 |
eng-rus |
gen. |
fuck yourself |
идти на хуй (to fuck yourself (myself/himself) то же, что и fuck you. Употребляется в фильме Casino: I walked over to him politely, and he tells me to fuck myself (='Fuck you!' – he told). – Я обратился к нему вежливо, но он послал меня на хуй. youtube.com) |
conan_v4 |
167 |
15:46:46 |
eng-rus |
perf. |
perfumed hand cream |
парфюмированный крем для рук |
Sergei Aprelikov |
168 |
15:44:19 |
rus-tur |
fire. |
неполное горение |
tam olmayan yanma (iso.org) |
Natalya Rovina |
169 |
15:43:35 |
rus-tur |
fire. |
карбонизованный остаток |
kömürleşmiş kalıntı (обуглившаяся масса, образующаяся при пиролизе (4.266) или неполном горении (4.46) iso.org) |
Natalya Rovina |
170 |
15:37:53 |
eng-tur |
fire. |
char |
kömürleşmiş kalıntı (Tam olmayan yanma (23) veya piroliz (133) sonucunda oluşan karbon bileşikli kalıntı.: TS EN 13943) |
Natalya Rovina |
171 |
15:37:35 |
eng-rus |
construct. |
reinforcement pad |
усиливающая накладка |
Fuat |
172 |
15:36:34 |
eng-rus |
construct. |
repad |
усиливающая накладка |
Fuat |
173 |
15:34:28 |
rus-dut |
law |
порядок осуществления родительских прав |
hoederecht over de kinderen |
Wif |
174 |
15:34:18 |
eng-tur |
fire. |
heat of combustion |
yanma ısısı (Belirtilmiş maddenin birim kütlesinin yanması (23) ile meydana gelen ısıl enerji.: Not - Joule / kilogram cinsinden ifade edilir. TS EN 13943) |
Natalya Rovina |
175 |
15:34:02 |
rus-fre |
law |
порядок осуществления родительских прав |
Droit de garde |
Wif |
176 |
15:33:11 |
eng-tur |
fire. |
calorific value |
kalorifik değer (deprecated - TS EN 13943: heat of combustion) |
Natalya Rovina |
177 |
15:31:52 |
rus-tur |
fire. |
теплота сгорания |
yanma ısısı (количество теплоты, выделенной при горении (4.46) единицы массы определённого вещества: Примечание 1 к записи: Выражается в килоджоулях на грамм (кДж г-1). iso.org) |
Natalya Rovina |
178 |
15:30:59 |
rus-tur |
fire. |
калорийность |
kalorifik değer (не рекомендуемый - рекомендуется исп. теплота сгорания - количество теплоты, выделенной при горении (4.46) единицы массы определённого вещества: Примечание 1 к записи: Выражается в килоджоулях на грамм (кДж г-1).) |
Natalya Rovina |
179 |
15:28:28 |
rus-tur |
fire. |
разрыв |
patlama (существенное нарушение целостности под воздействием внутренних или внешних напряжений iso.org) |
Natalya Rovina |
180 |
15:26:32 |
eng-tur |
fire. |
bursting |
patlama (Bir cismin içden veya dıştan aşırı basınca maruz kalması sonucunda şiddetle parçalanması.: TS EN 13943) |
Natalya Rovina |
181 |
15:24:59 |
rus-lav |
construct. |
лебёдка |
tītuves |
m1911 |
182 |
15:24:43 |
eng-tur |
fire. |
burning behaviour |
yanma davranışı (Bir maddenin belirtilmiş bir tutuşturma kaynağına (97) maruz kalması ile meydana gelen fiziksel ve / veya kimyasal değişikliklerin tamamı.) |
Natalya Rovina |
183 |
15:24:02 |
rus-tur |
fire. |
поведение при горении |
yanma davranışı (реакция испытуемого образца (4.321) при горении в условиях, заданных при проверке поведения при пожаре (4.100) или при испытании на огнестойкость (4.121) iso.org) |
Natalya Rovina |
184 |
15:23:08 |
rus-tur |
fire. |
длина горения |
yanmış uzunluk (максимальная длина площади горения (4.30) в определённом направлении: Примечание 1 к записи: Типичной единицей выражения является метр (м). iso.org) |
Natalya Rovina |
185 |
15:22:24 |
eng-tur |
fire. |
burned length |
yanmış uzunluk (Yanık alanın (11) belirli bir yöndeki en fazla yayılımı.: Not - Metre cinsinden ifade edilir. TS EN 13943) |
Natalya Rovina |
186 |
15:21:24 |
eng-tur |
fire. |
burned area |
yanmış alan (Belirtilmiş şartlar altında; yanma (23) veya pirolizin (133) zarar verdiği malzemenin hasarlı alanının (27) bir parçası.
: Not - Metrekare cinsinden ifade edilir. TS EN 13943) |
Natalya Rovina |
187 |
15:21:17 |
eng-rus |
mil. UK |
National Cyber Force |
Национальные кибернетические силы (предназначены для наступательных операций в компьютерных сетях в целях борьбы с угрозами безопасности, враждебными государствами, экстремистами и террористическими группировками, хакерами, борьбы с дезинформацией и вмешательством в выборы, а также для взлома систем управления вооружениями противника в случае войны) |
Sergei Aprelikov |
188 |
15:20:27 |
rus-tur |
fire. |
площадь горения |
yanmış alan (площадь повреждения (4.59) материала, который был повреждён при горении (4.46) или был подвергнут пиролизу (4.266) в заданных условиях испытания: Примечание 1 к записи: Типичной единицей выражения является квадратный метр (м2). iso.org) |
Natalya Rovina |
189 |
15:17:53 |
rus-tur |
fire. |
гореть |
yanmak (подвергаться горению (4.46) iso.org) |
Natalya Rovina |
190 |
15:17:11 |
eng-tur |
fire. |
burn |
yanmak (Yanmaya (23) maruz kalmak.: TS EN 13943) |
Natalya Rovina |
191 |
15:16:05 |
eng-tur |
fire. |
ash |
kül (Tam yanma (23) sonunda oluşan mineral kalıntılar.: TS EN 13943) |
Natalya Rovina |
192 |
15:15:32 |
eng-tur |
fire. |
ashes |
küller (Tam yanma (23) sonunda oluşan mineral kalıntılar.: TS EN 13943) |
Natalya Rovina |
193 |
15:14:29 |
rus-tur |
fire. |
зола |
küller |
Natalya Rovina |
194 |
15:11:48 |
rus-tur |
fire. |
зольный остаток |
kül (минеральный остаток после полного сгорания (4.50) iso.org) |
Natalya Rovina |
195 |
15:11:27 |
rus-tur |
fire. |
зола |
kül (минеральный остаток после полного сгорания (4.50) iso.org) |
Natalya Rovina |
196 |
15:09:39 |
rus-tur |
fire. |
поверхностная скорость горения |
alan yanma hızı (площадь материала, сгоревшая (4.28) за единицу времени в стандартных условиях: Примечание 1 к записи: Измеряется в квадратных метрах в секунду (м2·с–1). iso.org) |
Natalya Rovina |
197 |
15:08:49 |
eng-tur |
fire. |
area burning rate |
alan yanma hızı (Belirtilmiş şartlar altında; birim zamanda yanan alan.: Not - Metrekare / saniye cinsinden ifade edilir. TS EN 13943) |
Natalya Rovina |
198 |
15:06:55 |
eng-tur |
fire. |
arc resistance |
ark direnci (Elektrik yalıtımı olan bir malzemenin belirtilmiş şartlar altında yüzeyi boyunca oluşan elektrik arkı etkisine direnç oluşturma yeteneği.: Not - Ark direnci; arkın uzunluğu, iletim hattının varlığı veya yokluğu ve denenen numunenin yanması veya hasarı ile ile tarif edilir. TS EN 13943) |
Natalya Rovina |
199 |
15:05:48 |
rus-tur |
fire. |
дугостойкость |
ark direnci (способность электроизоляционного материала в заданных условиях противостоять воздействию электрической дуги: Примечание 1 к записи: Дугостойкость идентифицируют с длиной дуги, с отсутствием или с образованием электропроводящих дорожек или с повреждением испытуемого образца (4.321) от горения в процессе проведения испытания. iso.org) |
Natalya Rovina |
200 |
15:04:14 |
rus |
abbr. |
ФГКУ |
Федеральное государственное казенное учреждение |
Oksana-Ivacheva |
201 |
15:03:22 |
eng-tur |
fire. |
afterglow time |
akkorlaşma süresi (Belirtilmiş şartlar altında akkorlaşmanın (3) devam ettiği sürenin uzunluğu.: Not - Saniye cinsinden ifade edilir. ISO 13943) |
Natalya Rovina |
202 |
15:02:34 |
rus-spa |
gen. |
вневедомственная охрана |
seguridad privada |
Oksana-Ivacheva |
203 |
15:00:44 |
rus-tur |
fire. |
самостоятельное горение накалом |
akkorlaşma (наличие горения накалом (4.169) после удаления источника зажигания (4.189) и прекращения горения пламенем (4.148) iso.org) |
Natalya Rovina |
204 |
14:59:33 |
eng-tur |
fire. |
afterglow |
akkorlaşma (Tutuşturma kaynağı (97) kaldırıldıktan ve herhangi bir alev söndürüldükten sonra kor halinde yanmanın (84) devam etmesi: TS EN 13943) |
Natalya Rovina |
205 |
14:57:21 |
eng-rus |
med., dis. |
nonhospitalized patient |
негоспитализированный больной |
Sergei Aprelikov |
206 |
14:53:17 |
eng-tur |
fire. |
flaming combustion |
alevli yanma (Genellikle ışık yayılımı ile bir arada olan gaz fazındaki yanma (23).: TS EN 13943) |
Natalya Rovina |
207 |
14:51:29 |
rus-tur |
fire. |
сгорание пламенем |
alevli yanma (горение (4.46) в газообразной фазе со свечением iso.org) |
Natalya Rovina |
208 |
14:44:25 |
eng-rus |
gen. |
downgraded situation |
внештатная ситуация |
Aleks_Teri |
209 |
14:26:26 |
rus-dut |
law |
ордер на обыск |
bevel tot huiszoeking |
Wif |
210 |
14:25:00 |
rus-dut |
law |
ордер на арест |
Bevel tot aanhouding |
Wif |
211 |
14:01:38 |
ita |
gen. |
nº |
numero |
spanishru |
212 |
14:00:32 |
ita |
gen. |
numero |
nº |
spanishru |
213 |
13:59:19 |
eng-rus |
heavy.eq. |
telescoping |
наращивание |
igisheva |
214 |
13:58:54 |
eng-rus |
heavy.eq. |
telescope |
нарастить |
igisheva |
215 |
13:56:09 |
rus-lav |
construct. |
совковая лопата |
liekšķerlāpsta |
m1911 |
216 |
13:54:15 |
eng-rus |
heavy.eq. |
rail clamp |
противоугонный захват |
igisheva |
217 |
13:46:28 |
eng-rus |
construct. |
punchlist |
перечень замечаний и недостатков |
Fuat |
218 |
13:45:58 |
eng-rus |
construct. |
punch list |
перечень замечаний и недостатков |
Fuat |
219 |
13:44:03 |
eng-rus |
construct. |
raise a punchlist |
составлять перечень замечаний и недостатков |
Fuat |
220 |
13:42:35 |
eng-rus |
construct. |
raise an NCR |
составлять акт о несоответствии |
Fuat |
221 |
13:41:15 |
eng-rus |
construct. |
raise a report |
составлять отчёт |
Fuat |
222 |
13:29:08 |
eng-rus |
gen. |
feel anxious |
быть охваченным тревогой |
Aprilenok |
223 |
13:21:43 |
rus-ita |
gen. |
исследование |
perizia |
spanishru |
224 |
13:15:50 |
rus-fre |
nonstand. |
заниматься бесполезным делом |
pisser dans un violon (autant pisser dans un violon; c'est comme pisser dans un violon reverso.net) |
bisonravi |
225 |
12:35:00 |
ger-ukr |
gen. |
das Licht einschalten |
засвітити світло |
Brücke |
226 |
12:33:48 |
ger-ukr |
inf. |
Käffchen |
кавуся |
Brücke |
227 |
12:33:37 |
ger-ukr |
austrian inf. |
Kaffeetscherl |
кавуся |
Brücke |
228 |
12:31:24 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
reverse combustion |
обратное горение (метод обратного горения используется в нефтедобыче slb.com) |
Mats_One |
229 |
12:31:02 |
ger-ukr |
inf. |
Garçonnière |
кавалєрка |
Brücke |
230 |
12:28:22 |
ger-ukr |
gen. |
Essen |
їдження |
Brücke |
231 |
12:25:22 |
ger-ukr |
gen. |
schneiden |
тяти |
Brücke |
232 |
12:20:06 |
ger-ukr |
sew. |
Stoff |
матерія |
Brücke |
233 |
12:12:06 |
eng-rus |
gen. |
requestor |
заявитель |
Andy |
234 |
12:08:04 |
eng-rus |
med. |
frozen sample |
образец, пересылаемый в замороженном виде |
Andy |
235 |
12:07:12 |
eng-rus |
lab.eq. |
refrigerated sample |
образец, пересылаемый в охлаждённом виде |
Andy |
236 |
12:05:20 |
rus-heb |
gen. |
суть дела заключается/состоит в том, что |
עצם העניין הוא בכך ש |
Баян |
237 |
12:03:57 |
rus-heb |
gen. |
суть вопроса заключается/состоит в том, что |
עצם העניין הוא בכך ש |
Баян |
238 |
12:03:18 |
eng-rus |
econ. |
a fixed-rate pension supplement |
Фиксированная выплата к страховой пенсии (gov.im) |
tau12 |
239 |
12:00:57 |
rus-heb |
gen. |
дело в том, что |
-העניין הוא ש |
Баян |
240 |
11:59:17 |
rus-heb |
gen. |
дело в том, что |
עצם העניין הוא בכך ש |
Баян |
241 |
11:54:20 |
ger-ukr |
inf. |
verlegen |
загацманити (etwas verlieren: Десь загацманила окуляри.) |
Brücke |
242 |
11:52:32 |
ger-ukr |
gen. |
Stammgast |
завсідник |
Brücke |
243 |
11:39:31 |
ger-ukr |
inf. |
das Gesicht verziehen |
скластися в курячу дупку |
Brücke |
244 |
11:38:15 |
rus-heb |
gen. |
на |
על |
Баян |
245 |
11:37:49 |
rus-heb |
gen. |
на в знач. бери |
הנה לך |
Баян |
246 |
11:37:09 |
rus-heb |
gen. |
вот тебе |
הנה לך |
Баян |
247 |
11:36:52 |
eng-rus |
med. |
commode hat |
накладка на унитаз |
Andy |
248 |
11:33:42 |
eng |
abbr. biochem. |
BLK |
B lymphocyte kinase |
Andy |
249 |
11:33:04 |
eng-rus |
biochem. |
B lymphocyte kinase |
В-лимфоцитарная киназа (BLK) |
Andy |
250 |
11:29:53 |
rus-heb |
gen. |
успешный |
מצליח (человек) |
Баян |
251 |
11:28:42 |
ger-ukr |
gen. |
Geschehnis |
випадок |
Brücke |
252 |
11:27:54 |
ger-ukr |
gen. |
vor sich gehen |
відбуватися |
Brücke |
253 |
11:13:48 |
rus-heb |
gen. |
познавательный |
מחכים (дающий знания) |
Баян |
254 |
11:13:16 |
rus-heb |
psychol. |
познавательный |
קוגניטיבי (относящийся к познавательной сфере) |
Баян |
255 |
10:57:33 |
eng-rus |
med. |
full length FVIII |
полноцепочечный фактор свёртывания VIII |
Vicci |
256 |
10:57:14 |
rus-heb |
gen. |
отвлекаемость |
מוסחות |
Баян |
257 |
10:54:36 |
rus-heb |
gen. |
отвлечение |
הסחת דעת (внимания как собственного, так и чьего-л.) |
Баян |
258 |
10:38:26 |
rus-heb |
gen. |
агрессивные проявления |
גילויי תוקפנות |
Баян |
259 |
10:38:20 |
eng-rus |
gen. |
wokeness |
активизм (политический, рассовый, социальный или экологический: Wokeness encompasses the need to search for more knowledge, understanding and truth in order to challenge injustice) |
vogeler |
260 |
10:26:22 |
rus-heb |
comp.games. |
видеоигра |
משחק וידאו |
Баян |
261 |
10:21:55 |
rus-heb |
gen. |
зацикливаться на |
להיתפס -ל-/ב |
Баян |
262 |
10:21:24 |
eng-rus |
inf. |
at one's pleasure |
по своему усмотрению |
КГА |
263 |
10:16:33 |
rus-heb |
gen. |
восприниматься как |
להיתפס -כ |
Баян |
264 |
10:15:52 |
rus-ger |
gen. |
плоская иерархия |
flache Hierarchie |
dolmetscherr |
265 |
10:13:30 |
rus-ger |
gen. |
компания среднего размера |
mittelständiges Unternehmen |
dolmetscherr |
266 |
10:11:50 |
eng-rus |
gen. |
parallel dimension |
параллельный мир |
Баян |
267 |
10:10:09 |
rus-heb |
book. |
в силе |
שָרִיר וְקַייָם |
Баян |
268 |
10:09:42 |
rus-heb |
gen. |
параллельный мир |
יקום מקביל |
Баян |
269 |
10:05:46 |
rus-fre |
gen. |
замогильный голос |
voix caverneuse |
averianova.e-v |
270 |
9:57:37 |
rus-heb |
gen. |
зависимое поведение |
התנהגות תלותית (предполагается зависимость от других людей) |
Баян |
271 |
9:52:04 |
rus-ger |
gen. |
процесс обновления |
Erneuerungsprozess |
dolmetscherr |
272 |
9:35:48 |
rus-ger |
med., dis. |
резервуарный хозяин |
Reservoirwirt (хозяин патогенного/болезнетворного организма, возбудителя инфекции) |
marinik |
273 |
9:31:09 |
rus-ger |
med., dis. |
резервуар возбудителя |
Erregerreservoir (инфекции) |
marinik |
274 |
9:30:42 |
rus-ger |
tech. |
режим ввода в эксплуатацию |
Inbetriebnahmemodus |
Александр Рыжов |
275 |
9:26:52 |
eng-rus |
anaesthes. |
UN Office for Disaster Risk Reduction |
Управление ООН по снижению риска бедствий |
Игорь_2006 |
276 |
9:25:06 |
eng |
abbr. anaesthes. |
UNDRR |
UN Office for Disaster Risk Reduction |
Игорь_2006 |
277 |
9:19:28 |
eng-rus |
gen. |
joviality |
жовиальность |
Марчихин |
278 |
9:16:05 |
rus-ger |
gen. |
вирус москитной лихорадки |
Sandmückenfiebervirus |
marinik |
279 |
8:58:56 |
eng |
abbr. build.struct. |
HDEC |
Hyundai Engineering and Construction |
Fuat |
280 |
8:40:05 |
eng |
abbr. build.struct. |
HEC |
Hyundai Engineering Company |
Fuat |
281 |
8:26:33 |
rus-ger |
med., dis. |
флеботомус-лихорадка |
Phlebotomus-Fieber (москитная -/трёхдневная лихорадка) |
marinik |
282 |
8:17:30 |
rus-ger |
med., dis. |
москитная лихорадка |
Sandmückenfieber |
marinik |
283 |
6:42:44 |
eng-rus |
industr. |
NTVI Non-Turnaround Vessel Inspection |
Инспекция сосудов вне капремонта |
Tanyabomba |
284 |
5:31:59 |
eng-ukr |
mycol. |
fairy ring |
відьмине кільце (гриби, що ростуть по колу) |
Yuriy Sokha |
285 |
5:05:44 |
eng-rus |
inf. |
have one's guts for garters |
живым съесть (To threaten to "have someone's guts for garters" is to state the intention to do them serious harm.) |
КГА |
286 |
4:08:06 |
rus-ger |
gen. |
беспроигрышный |
todsicher (eine todsichere Methode) |
ichplatzgleich |
287 |
2:48:18 |
rus-spa |
inf. |
халупа |
zulo |
heretge |
288 |
2:01:27 |
rus-ita |
mineral. |
гетит |
goethite |
Avenarius |
289 |
1:54:35 |
eng-rus |
ed. |
school body |
контингент учащихся (... in the 1960's and 1970's, ETHS had a school body of about 5,000 students – The Evanstonian, the student newspaper of Evanston Township High School (USA)) |
Tamerlane |
290 |
1:46:24 |
rus-ita |
relig. |
отлучение от церкви |
anatema |
Avenarius |
291 |
1:43:59 |
rus-ita |
econ. |
период бурного роста |
boom |
Avenarius |
292 |
1:32:27 |
rus-ita |
med. |
прессотерапия |
pressoterapia (è un trattamento curativo che si basa sulla pressione esterna esercitata da un apposito dispositivo sugli arti e l'addome del paziente, al fine di migliorare la circolazione linfatica e venosa del soggetto) |
Avenarius |
293 |
1:24:03 |
ger-ukr |
gen. |
unter die Leute gehen |
спілкуватися |
Brücke |
294 |
1:23:05 |
ger-ukr |
gen. |
charakteristisch |
притаманний |
Brücke |
295 |
1:22:22 |
ger-ukr |
gen. |
verzieren |
оздоблювати |
Brücke |
296 |
1:22:00 |
ger-ukr |
gen. |
verzieren |
прикрашати |
Brücke |
297 |
1:21:50 |
rus-ita |
gen. |
последствие |
risvolto (il suo intervento ha comportato anche un risvolto negativo) |
Avenarius |
298 |
1:20:49 |
ger-ukr |
gen. |
abgenutzt |
пошарпаний |
Brücke |
299 |
1:18:00 |
ger-ukr |
gen. |
heiraten |
побратися |
Brücke |
300 |
1:17:41 |
ger-ukr |
gen. |
Befürchtung |
побоювання |
Brücke |
301 |
1:16:34 |
ger-ukr |
gen. |
das Schlusslicht bilden |
плентатися в хвості |
Brücke |
302 |
1:14:21 |
ger-ukr |
gen. |
anstiften |
підмовляти |
Brücke |
303 |
1:13:15 |
ger-ukr |
cook. |
braten |
смажити |
Brücke |
304 |
1:10:34 |
rus-ita |
gen. |
неприступный |
invalicabile |
Avenarius |
305 |
1:09:38 |
ger-ukr |
gen. |
Applaus |
оплески |
Brücke |
306 |
1:09:06 |
rus-ita |
gen. |
непроходимый |
invalicabile |
Avenarius |
307 |
0:49:39 |
rus-ger |
law |
принцип диспозитивности |
Dispositionsgrundsatz |
SKY |
308 |
0:46:16 |
rus-ger |
law |
доказательственная деятельность |
Beweisführung |
SKY |
309 |
0:37:19 |
eng-rus |
journ. |
nonstory |
неинтересная новость |
Abysslooker |