1001 | 3:16:16 | eng-rus | inf. | rip up | взрывать (толпу, публику) | DoinK |
1002 | 3:15:57 | eng-rus | slang | badassery | крутяк | DoinK |
1003 | 2:56:54 | eng-rus | med. | BMPC | плазматические клетки костного мозга | Marsshure |
1004 | 2:25:59 | rus-spa | comp., net. | виртуализация сетевых функций | virtualización de funciones de red | Aneskazhu |
1005 | 2:16:39 | eng-rus | amer. | punk | поиметь | Aprilen |
1006 | 2:10:08 | eng-rus | inf. | lock-down | тюряга | DoinK |
1007 | 2:09:27 | eng-rus | jarg. | piggy-back | падать на хвост | DoinK |
1008 | 1:57:27 | eng-rus | tech. | vitrified ice | аморфный лёд | dzimmu |
1009 | 1:54:29 | eng-rus | slang | snout | сигарета | Андатра |
1010 | 1:53:02 | eng-rus | slang | withdraw | дистанцироваться | DoinK |
1011 | 1:51:12 | eng-rus | ed. | Spaced Repetition System | система интервальных повторений (обучающая система на основе метода интервальных повторений) | Maeva |
1012 | 1:49:51 | eng-rus | sport. | choke | сдуться (end up losing after going up in score) | SirReal |
1013 | 1:49:17 | eng-rus | ed. | SRS | система интервальных повторений (Spaced Repetition System) | Maeva |
1014 | 1:41:00 | eng-rus | fig. | echo | аукнуться | ART Vancouver |
1015 | 1:20:42 | rus-spa | softw. | пул | rango (от англ. pool) | Aneskazhu |
1016 | 1:17:22 | eng-rus | gen. | bring out emotions | вызывать эмоции (The news brought out lots of emotions in the room. Most people were stunned, some were crying.) | ART Vancouver |
1017 | 1:14:14 | eng-rus | gen. | contend with | выдерживать (The crew had to contend with wind gusts of up to 102 km/h.) | ART Vancouver |
1018 | 1:12:18 | eng-rus | gen. | contend with | выдержать (Sometimes people just can't move out and the hardest thing for most homeowners to contend with is drywall dust, and it can get quite stressful for everyone during that time, so we closed off a room, finished it and moved to the next room.) | ART Vancouver |
1019 | 0:52:30 | rus-spa | Chil. | спица | palillo (для вязания) | LizaLesnaya |
1020 | 0:44:41 | rus-spa | softw. | преобразование сетевых адресов | traducción de direcciones de red | Aneskazhu |
1021 | 0:30:14 | eng-rus | gen. | hit the road | отправиться в вояж | Liv Bliss |
1022 | 0:24:31 | rus-fre | tech. | специализированное оборудование | but du matériel | NyanCat |
1023 | 0:22:44 | eng-rus | gen. | evil | скверно (См. пример в статье "плохо".) | I. Havkin |
1024 | 0:22:25 | rus-eng | gen. | дурно | evil | I. Havkin |
1025 | 0:15:45 | rus-fre | tech. | испытательный стенд | un banc de controles | NyanCat |
1026 | 0:14:53 | eng-rus | gen. | transit | двигаться (Of the 38 million tonnes of goods transiting between Italy and France, only 9 million tonnes are currently transported by train.) | I. Havkin |
1027 | 0:12:37 | eng-rus | gen. | be forcibly volunteered | сделать в добровольно-принудительном порядке (и то, и другое должно читаться как "сделать в добровольно-принудительном порядке") | m_rakova |
1028 | 0:11:04 | eng-rus | gen. | be voluntold | сделать в добровольно-принудительном порядке | m_rakova |
1029 | 0:10:34 | rus-dut | dial. | место | plein | Сова |
1030 | 0:08:55 | rus-spa | softw. | сопоставление | mapeo | Aneskazhu |
1031 | 0:06:43 | eng-rus | law | bear responsibility | понести ответственность | Andrey Truhachev |
1032 | 0:05:53 | eng-rus | gen. | transit | плыть (См. пример в статье "плавать".) | I. Havkin |
1033 | 0:05:35 | eng-rus | law | carry responsibility | нести ответственность | Andrey Truhachev |
1034 | 0:05:22 | eng-rus | gen. | transit | плавать (This includes areas where ships transit between southern New England and northern Florida.) | I. Havkin |
1035 | 0:04:57 | eng-ger | law | bear responsibility | Verantwortung tragen | Andrey Truhachev |
1036 | 0:02:22 | eng-rus | gen. | transit | курсировать (См. пример в статье "летать".) | I. Havkin |
1037 | 0:01:47 | eng-rus | gen. | transit | лететь (См. пример в статье "летать".) | I. Havkin |
1038 | 0:01:23 | eng-rus | gen. | transit | летать (Planes transit to and from the air base.) | I. Havkin |