1 |
23:57:08 |
eng-rus |
tech. |
flange diameter |
Диаметр фланца (Переработка ТБО) |
Василий Анатольевич |
2 |
23:51:54 |
eng-rus |
tech. |
LOAD OPENING |
ОТВЕРСТИЕ ЗАГРУЗКИ (Переработка ТБО) |
Василий Анатольевич |
3 |
23:50:09 |
eng-rus |
econ. |
according to estimates |
в соответствии с оценками (оценками, прогнозом; ... by ... – ...., сделанным(и) ... ; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:48:45 |
eng-rus |
forex |
prevent the ruble weakening further |
предотвращать дальнейшее ослабление курса рубля (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:47:21 |
eng-rus |
forex |
hope for a sharper devaluation |
надеяться на более резкую девальвацию (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:46:00 |
eng-rus |
forex |
support the ruble to avoid sudden swings |
поддерживать курс рубля с целью недопущения его резких колебаний (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:43:34 |
eng-rus |
gen. |
National Endowment for the Arts |
Национальный фонд поддержки искусств |
Anglophile |
8 |
23:42:54 |
rus-ger |
gen. |
набор |
Spektrum |
dtr |
9 |
23:41:36 |
eng-rus |
forex |
continue the current pace of devaluation |
продолжать текущий темп девальвации (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:39:44 |
eng-rus |
forex |
protect against foreign-exchange fluctuations. |
защищать от колебаний валютных курсов (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:38:53 |
eng-rus |
fin. |
fix at a particular level at a future date |
зафиксировать на определённом уровне на дату в будущем (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:37:29 |
rus-spa |
ocean. |
мутьевой поток |
corriente túrbida (придонные течения в морях и океанах, характеризуемые повышенной плотностью) |
Пахмутова |
13 |
23:35:12 |
eng-rus |
fin. |
deterioration in the perception of credit quality |
ухудшение оценки качества кредитной задолженности (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:34:28 |
rus-fre |
gen. |
продаваемый без посредников, вне биржи |
gré à gré |
tanyouchka |
15 |
23:32:45 |
eng-rus |
fin. |
$10 million of debt |
задолженность в размере 10 млн. долл. США (Bloomberg; употребляется без артикля) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:32:33 |
eng-rus |
tech. |
combustion air high pressure blower |
нагнетатель воздуха высокого давления в камеру сгорания (Переработка ТБО) |
Василий Анатольевич |
17 |
23:29:42 |
eng-rus |
econ. |
amid concern about the depletion of reserves |
на фоне опасений, вызванных истощением резервов (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:26:26 |
eng-rus |
econ. |
the resumption of gas shipments |
возобновление поставок газа (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:25:14 |
eng-rus |
econ. |
halt transit shipments through |
прекратить транзитные поставки через (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:23:45 |
eng-rus |
econ. |
deter investors |
отпугивать инвесторов (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:22:22 |
eng-rus |
econ. |
experience supply disruptions |
испытывать перебои поставок (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:21:29 |
eng-rus |
fin. |
amid the global credit-market crisis |
в условиях кризиса на мировом кредитном рынке (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:20:35 |
rus-lav |
gen. |
"аскорбинка" |
askorbīnskābe |
Franka_LV |
24 |
23:20:15 |
eng-rus |
forex |
mitigate the currency's slide |
уменьшать снижение валютного курса (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:18:36 |
eng-rus |
gen. |
since the start of August |
с начала августа |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:17:53 |
eng-rus |
econ. |
the world's largest energy exporter |
крупнейший экспортер энергоносителей в мире (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:16:51 |
eng-rus |
econ. |
buy foreign currency to repay more than $80 billion of debt |
покупать иностранную валюту для погашения задолженности в размере более 80 млрд. долл.США (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:15:53 |
rus-spa |
geol. |
солифлюкция |
soliflucción (стекание перенасыщенного водой и богатого коллоидами грунта по мерзлой поверхности) |
Пахмутова |
29 |
23:14:32 |
eng-rus |
econ. |
damp the outlook for export earnings |
ухудшать прогноз экспортных поступлений (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:12:28 |
eng-rus |
econ. |
the halt in gas supplies to Europe |
прекращение поставок газа в Европу (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
31 |
23:10:05 |
eng-rus |
gen. |
exclusive prerogative |
исключительная прерогатива |
Alex Lilo |
32 |
23:08:00 |
eng-rus |
econ. |
oil price shock |
резкое изменение цен на нефть (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
33 |
23:06:22 |
rus-ger |
hist. |
Хождение в Каноссу |
Canossagang |
arminius |
34 |
23:05:07 |
eng-rus |
econ. |
deepen the country's economic crisis. |
углублять экономический кризис в стране (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
35 |
23:03:28 |
eng-rus |
forex |
be on a devaluation path |
придерживаться курса на девальвацию (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
36 |
23:02:29 |
eng-rus |
gen. |
wearable |
носибельно |
bashworth |
37 |
23:02:07 |
eng-rus |
gen. |
technological interaction |
технологическое взаимодействие |
Alex Lilo |
38 |
22:56:14 |
eng-rus |
gen. |
meekness |
покорность |
Franka_LV |
39 |
22:54:42 |
eng-rus |
gen. |
sauce |
нахальство |
Franka_LV |
40 |
22:53:10 |
eng-rus |
nonstand. |
паясничать talk like a clown |
хабалить |
Franka_LV |
41 |
22:52:20 |
eng-rus |
nonstand. |
скандалить be termagant |
хабалить |
Franka_LV |
42 |
22:47:27 |
eng-rus |
nonstand. |
fishwife |
хабалка |
Franka_LV |
43 |
22:37:32 |
rus-lav |
med. |
хитозан |
hitozāns |
Franka_LV |
44 |
22:35:29 |
rus-lav |
gen. |
непереносимость |
nepanesamība |
Franka_LV |
45 |
22:33:20 |
rus-lav |
gen. |
суточная доза |
diennakts deva |
Franka_LV |
46 |
22:30:56 |
rus-lav |
gen. |
общеукрепляющий |
vispārspēcinošs |
Franka_LV |
47 |
22:28:38 |
rus-lav |
chem. |
стеарат |
stearāts |
Franka_LV |
48 |
22:28:19 |
eng-rus |
real.est. |
letting agent |
агент по недвижимости |
Dollie |
49 |
22:26:41 |
rus-ger |
med. |
показания к операции |
OP-Indikation |
SKY |
50 |
22:24:57 |
rus-lav |
med. |
биологически активная добавка |
uztura bagātinātājs |
Franka_LV |
51 |
22:19:06 |
eng-rus |
sport. |
mallet |
клюшка для поло |
Aly19 |
52 |
22:18:26 |
eng-rus |
gen. |
mallet |
колотушка |
Aly19 |
53 |
22:17:42 |
rus-ger |
mil. |
отбросить на исходные позиции |
auf die Ausgangsstellungen zurückwerfen |
Abete |
54 |
22:17:24 |
rus-ger |
math. |
аппроксимация |
Approximierung |
michail_sp |
55 |
22:14:12 |
eng-rus |
hindi |
Mahavishnu |
индийское божество (воплощение творца (Маха) и хранителя (Вишну); одна из пуруша-аватар Кришны) |
Aly19 |
56 |
22:07:49 |
rus-spa |
geol. |
эйфельский ярус |
eifeliano (ярус среднедевонских отложений) |
Пахмутова |
57 |
22:04:36 |
rus-spa |
geol. |
живетский ярус |
givetiano (ярус среднедевонских отложений) |
Пахмутова |
58 |
22:01:35 |
rus-ger |
gen. |
сразу после |
gleich nach |
picodeoro |
59 |
22:00:46 |
rus-spa |
geol. |
франский ярус |
frasniano (ярус верхнедевонских отложений) |
Пахмутова |
60 |
21:58:00 |
eng-rus |
gen. |
life table rate |
показатель частоты неудач (контрацептива или метода контрацепции) |
Мария100 |
61 |
21:57:45 |
rus-spa |
geol. |
фаменский ярус |
fameniano (ярус верхнедевонских отложений) |
Пахмутова |
62 |
21:54:06 |
eng-rus |
gen. |
principle of interaction |
принцип взаимодействия |
Alex Lilo |
63 |
21:53:43 |
eng-rus |
gen. |
principle of mutual interaction |
принцип взаимодействия |
Alex Lilo |
64 |
21:47:54 |
rus-spa |
O&G |
заканчивание скважины |
completamiento de pozo (комплекс работ, включающий вскрытие продуктивного пласта, спуск эксплуатационной обсадной колонны, цементирование и освоение скважины) |
Пахмутова |
65 |
21:47:12 |
eng-rus |
phys. |
aufbau principle |
принцип построения |
Alex Lilo |
66 |
21:47:07 |
eng-rus |
hindi |
ghaut |
спуск к реке (каменная лестница с площадками для ритуального омовения и кремации) |
Aly19 |
67 |
21:46:42 |
eng-rus |
med. |
ventilatory equivalent |
дыхательный эквивалент (показатель эффективности легочной вентиляции) |
ильямед |
68 |
21:41:20 |
eng-rus |
inf. |
FBB Folding Box Board |
сгибаемый картон, картон для складных коробок |
Milandra |
69 |
21:33:08 |
rus-spa |
survey. |
ОГГИС отраслевая геолого-геофизическая информационная система |
sistema industrial de información geológica geofísica |
Пахмутова |
70 |
21:32:11 |
eng-rus |
inf. |
cuppy cake |
пышечка (обращение к кому-либо) |
Franka_LV |
71 |
21:30:34 |
eng-rus |
inf. |
cuppy cake |
прелесть (обращение к кому-либо) |
Franka_LV |
72 |
21:28:03 |
eng-rus |
ed. |
MCOptom |
Члены Колледжа Оптометристов могут использовать приставку |
leahengsell |
73 |
21:25:41 |
eng-rus |
account. |
purchases of non-current tangible assets |
приобретение внеоборотных материальных активов |
Alex_Odeychuk |
74 |
21:22:46 |
eng-rus |
account. |
non-current tangible assets of low cost |
малоценные внеоборотные материальные активы |
Alex_Odeychuk |
75 |
21:20:43 |
eng-rus |
obs. |
exile |
малоурожайный (о почве) |
Franka_LV |
76 |
21:20:37 |
eng-rus |
med. |
digitalize |
дигитализировать (введение сердечных гликозидов для получения терапевтического эффекта) |
Kosyanenko_Vlad |
77 |
21:17:34 |
eng-rus |
econ. |
production and upgrades of fixed assets |
модернизация и изготовление основных фондов |
Alex_Odeychuk |
78 |
21:15:18 |
eng-rus |
ed. |
MS |
учёная степень, Магистр наук. (сокращение от Master of Science) |
leahengsell |
79 |
21:13:30 |
rus-ger |
gen. |
казачество |
Kosaken |
picodeoro |
80 |
21:13:10 |
rus-dut |
book. |
подзаголовок |
tussenkopje |
antnata |
81 |
21:11:08 |
eng-rus |
econ. |
production and upgrades of other non-current assets |
изготовление и модернизация прочих внеоборотных активов |
Alex_Odeychuk |
82 |
21:09:07 |
rus-ger |
gen. |
крушить |
zusammenstürzen |
picodeoro |
83 |
21:08:56 |
eng-rus |
econ. |
production of fixed assets |
изготовление основных средств |
Alex_Odeychuk |
84 |
21:08:35 |
eng-rus |
gen. |
mutt |
шавка |
Franka_LV |
85 |
21:06:33 |
rus-ger |
gen. |
крушить |
zerstören |
picodeoro |
86 |
21:06:32 |
eng-rus |
slang |
mutt |
идиот |
Franka_LV |
87 |
21:05:49 |
eng-rus |
account. |
fixed assets purchased |
приобретённые основные средства |
Alex_Odeychuk |
88 |
21:04:34 |
eng-rus |
econ. |
purchased |
приобретённый |
Alex_Odeychuk |
89 |
21:03:14 |
eng-rus |
st.exch. |
credit swap |
кредитный своп |
andrew_egroups |
90 |
20:55:19 |
rus-ger |
hist. |
ОГПУ Объединённое Государственное Политическое Управление |
OGPU Vereinigte Staatliche Politische Verwaltung |
AlexandraM |
91 |
20:52:55 |
eng-rus |
fin. |
due diligence |
предынвестиционный анализ (dis.ru) |
andrew_egroups |
92 |
20:51:49 |
eng-rus |
gen. |
cur |
грубый |
Franka_LV |
93 |
20:47:53 |
eng-rus |
st.exch. |
collar transaction |
сделка, направленная на взаимное ограничение процентов (dis.ru) |
andrew_egroups |
94 |
20:46:23 |
eng-rus |
st.exch. |
floor transaction |
сделка, направленная на ограничение минимальных процентов (dis.ru) |
andrew_egroups |
95 |
20:45:19 |
eng-rus |
st.exch. |
cap transaction |
сделка, направленная на ограничение максимальных процентов (dis.ru) |
andrew_egroups |
96 |
20:42:58 |
eng-rus |
st.exch. |
cash-settled commodity forward contract |
расчётный товарный форвард |
andrew_egroups |
97 |
20:42:17 |
eng-rus |
st.exch. |
commodity forward-delivery |
поставочный товарный форвард (dis.ru) |
andrew_egroups |
98 |
20:37:34 |
rus-ita |
ital. |
направление данных, роутинг |
instradamento |
Boitsov |
99 |
20:34:56 |
rus-ita |
ital. |
направлять данные по сети |
instradare |
Boitsov |
100 |
20:34:24 |
eng-rus |
st.exch. |
multi-originator vehicle |
сделка с несколькими оригинаторами (dis.ru) |
andrew_egroups |
101 |
20:33:15 |
eng-rus |
st.exch. |
multi-seller vehicle |
сделка с несколькими оригинаторами (dis.ru) |
andrew_egroups |
102 |
20:30:21 |
eng-rus |
st.exch. |
credit and liquidity provider |
кредитный провайдер (dis.ru) |
andrew_egroups |
103 |
20:30:15 |
eng-rus |
law |
crime management |
уголовное управление |
Drozdova |
104 |
20:27:49 |
eng-rus |
st.exch. |
credit and liquidity enhancer |
обеспечитель (dis.ru) |
andrew_egroups |
105 |
20:26:38 |
eng-rus |
st.exch. |
credit and liquidity support |
кредитная поддержка и обеспечение ликвидности (dis.ru) |
andrew_egroups |
106 |
20:25:43 |
eng-rus |
st.exch. |
credit and liquidity enhancement |
механизмы повышения надёжности ценных бумаг и ликвидности (dis.ru) |
andrew_egroups |
107 |
20:21:14 |
eng-rus |
st.exch. |
asset securitisation |
секьюритизация активов (dis.ru) |
andrew_egroups |
108 |
20:20:37 |
eng-rus |
med. |
digitalize |
дигитализировать (введение сердечных гликозидов для получения терапевтического эффекта) |
Kosyanenko_Vlad |
109 |
20:19:25 |
eng-rus |
st.exch. |
credit protection transaction |
сделка кредитной защиты (dis.ru) |
andrew_egroups |
110 |
20:17:27 |
rus-ger |
inf. |
испытать что-либо неприятное |
sein blaues Wunder erleben |
arminius |
111 |
20:13:10 |
eng-rus |
econ. |
office premise |
конторское помещение |
Alex_Odeychuk |
112 |
20:10:51 |
eng-rus |
econ. |
administration premise |
административное помещение |
Alex_Odeychuk |
113 |
20:08:52 |
eng-rus |
gen. |
dead winter |
разгар зимы |
baiburin |
114 |
20:06:46 |
eng-rus |
econ. |
equipment repairs and upgrades |
ремонт и модернизация оборудования |
Alex_Odeychuk |
115 |
20:06:22 |
rus-spa |
geol. |
граница поверхность Мохоровичича |
discontinuidad de Mohorovicic |
Пахмутова |
116 |
20:03:45 |
eng-rus |
med. |
rete pegs |
ветвящиеся эпидермальные тяжи |
Михай ло |
117 |
20:03:13 |
eng-rus |
econ. |
repairs and upgrades of fixed assets |
ремонт и модернизация основных средств |
Alex_Odeychuk |
118 |
19:57:05 |
eng-rus |
st.exch. |
ordinary bearer shares |
обыкновенные акции на предъявителя |
Rslan |
119 |
19:53:45 |
eng-rus |
law |
Name Check |
Идентификация Имени |
Drozdova |
120 |
19:49:46 |
rus-ita |
gen. |
МЧС |
protezione civile |
Lantra |
121 |
19:45:59 |
eng-rus |
st.exch. |
stock exchange notice |
биржевое уведомление |
Rslan |
122 |
19:45:56 |
eng-rus |
food.ind. |
thermal processing equipment |
тепловое технологическое оборудование |
Alex_Odeychuk |
123 |
19:34:57 |
eng-rus |
O&G. tech. |
holds |
вопросы требующие доработки |
Stefan S |
124 |
19:32:24 |
rus-ita |
gen. |
гражданской обороны |
protezione civile |
tania2009 |
125 |
19:30:35 |
eng-rus |
law |
Government Wharf |
Портовое Управление (в г. Фритаун, Сьерра-Леоне) |
Drozdova |
126 |
19:24:07 |
eng-rus |
electric. |
electricity transmission |
передача электроэнергии |
Alex_Odeychuk |
127 |
19:11:32 |
eng-rus |
gen. |
telework |
удалённая работа |
Belka Adams |
128 |
19:09:46 |
eng-rus |
inf. |
pumpkin |
прелесть (обращение к кому-либо) |
Franka_LV |
129 |
19:08:19 |
eng-rus |
refrig. |
cryobiological vessel |
криобиологический сосуд |
Alex_Odeychuk |
130 |
19:06:28 |
rus-fre |
drug.name |
финастерид |
finasteride |
Helene2008 |
131 |
19:05:15 |
eng-rus |
inf. |
gum drop |
милашка |
Franka_LV |
132 |
19:04:10 |
eng-rus |
USA |
hacienda-style |
многоквартирный блочный дом не более двух этажей с минимальными условиями |
Оспищев |
133 |
19:02:56 |
eng-rus |
inf. |
cuppie cake |
пышечка (обращение к кому-либо) |
Franka_LV |
134 |
19:01:40 |
eng-rus |
inf. |
honey bunch |
пышечка (обращение к кому-либо) |
Franka_LV |
135 |
19:01:34 |
eng-rus |
O&G |
oil and gas equipment market |
рынок нефтегазового оборудования |
Alex_Odeychuk |
136 |
19:00:44 |
eng-rus |
O&G |
oil and gas equipment |
нефтегазовое оборудование |
Alex_Odeychuk |
137 |
18:57:51 |
eng-rus |
O&G |
equipment for oil and gas production and processing |
оборудование для добычи и переработки нефти и газа |
Alex_Odeychuk |
138 |
18:56:40 |
eng-rus |
nautic. |
shoaling |
заносимость |
Leshek |
139 |
18:54:54 |
rus-ger |
tech. |
гидростатические опоры |
hydrostatische Lagerung (напр., штока сервоцилиндра) |
Galka_I |
140 |
18:53:26 |
eng-rus |
nautic. |
maintenance dredging |
ремонтное дноуглубление |
Leshek |
141 |
18:52:33 |
eng-rus |
econ. |
mechanical engineering product |
изделие общего машиностроения |
Alex_Odeychuk |
142 |
18:51:50 |
eng-rus |
law |
contentious business agreement |
соглашение о представительстве в суде |
october |
143 |
18:48:57 |
rus-ger |
tech. |
нейтральная позиция |
Ruhestellung |
Galka_I |
144 |
18:47:58 |
eng-rus |
econ. |
product for mechanical engineering |
изделие общего машиностроительного применения (англ. перевод дан только как возможный вариант) |
Alex_Odeychuk |
145 |
18:46:17 |
eng-rus |
inf. |
sweetie pie |
прелесть (обращение) |
Franka_LV |
146 |
18:46:04 |
eng-rus |
econ. |
mechanical engineering products |
изделия общего машиностроения |
Alex_Odeychuk |
147 |
18:43:11 |
eng-rus |
inf. |
cutie |
прелесть |
Franka_LV |
148 |
18:42:02 |
rus-fre |
gen. |
государственные закупки |
marché public |
Bagatelle |
149 |
18:41:34 |
eng-rus |
econ. |
electrical goods |
электротехнические товары |
Alex_Odeychuk |
150 |
18:41:08 |
eng-rus |
econ. |
engineering goods |
машиностроительные товары |
Alex_Odeychuk |
151 |
18:38:23 |
eng-rus |
uncom. |
winy |
сопровождающийся распитием вина |
Franka_LV |
152 |
18:35:39 |
eng-rus |
gen. |
itsy bitsy |
очень маленький |
Franka_LV |
153 |
18:34:43 |
eng-rus |
med. |
PKP |
проникающая кератопластика (Penetrating Keratoplasty) |
aksolotle |
154 |
18:34:42 |
eng-rus |
logist. |
transhipping complex |
перегрузочный комплекс |
Tereshchenko_O |
155 |
18:34:31 |
eng-rus |
child. |
tiny winy |
очень маленький |
Franka_LV |
156 |
18:30:38 |
rus-spa |
geol. |
граница поверхность Мохоровичича |
discontinuidad de Mohorovii |
Пахмутова |
157 |
18:29:59 |
rus-ger |
tech. |
нейтральная позиция |
0-Stellung |
Galka_I |
158 |
18:25:25 |
eng-rus |
construct. |
trade and exhibition center |
торгово-выставочный центр |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:22:55 |
eng-rus |
econ. |
have a wider array of services |
иметь более широкий спектр услуг (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в New York Times) |
Alex_Odeychuk |
160 |
18:22:06 |
rus-ger |
gen. |
кто первым приходит, тот и первым получает |
Windhundverfahren |
oshka |
161 |
18:10:43 |
eng-rus |
gen. |
duct |
заключать в трубу |
Franka_LV |
162 |
18:06:19 |
rus-ger |
gen. |
коэффициент воспроизводства населения |
Ersatzniveau |
Zhukovzh |
163 |
18:03:49 |
rus-ger |
auto. |
изгиб дороги |
Kurve |
YuriDDD |
164 |
18:02:19 |
eng-rus |
econ. |
ratio of expenses to the revenue of the business |
отношение затрат к выручке от реализации (рентабельность) |
isayi |
165 |
17:59:26 |
eng-rus |
econ. |
the extremely sluggish economy |
чрезвычайно вялая экономика (англ. оборот взят из статьи в New York Times) |
Alex_Odeychuk |
166 |
17:58:32 |
eng-rus |
econ. |
sluggish economy |
застойная экономика (англ. оборот взят из статьи в New York Times) |
Alex_Odeychuk |
167 |
17:56:28 |
rus-ita |
med. |
атероматоз |
ateromasia |
Anna_Rezik |
168 |
17:55:56 |
eng-rus |
econ. |
relentless competition |
острая конкуренция (букв. – беспощадная конкуренция; англ. оборот взят из статьи в New York Times) |
Alex_Odeychuk |
169 |
17:55:42 |
eng-rus |
arts. |
formal pen |
ширококонечное перо |
pani_helenka |
170 |
17:53:44 |
rus-spa |
gen. |
испанская монета от араб. murabiṭí - динар |
maravedí |
totoro2000 |
171 |
17:51:04 |
eng |
abbr. |
Electronic System for Travel Authorization |
ESTA |
Anglophile |
172 |
17:50:51 |
eng-rus |
med. |
expedited fashion |
в срочном порядке (Предоставить информацию в срочном порядке) |
seniukovich |
173 |
17:47:50 |
eng-rus |
comp. |
whole digital home |
полностью цифровой дом (англ. оборот взят из статьи в New York Times) |
Alex_Odeychuk |
174 |
17:45:26 |
eng-rus |
comp. |
PC functionality |
функциональные возможности персонального компьютера (англ. оборот взят из статьи в New York Times) |
Alex_Odeychuk |
175 |
17:45:01 |
rus-spa |
tech. |
магистральный газопровод |
gasoducto principal |
Пахмутова |
176 |
17:43:22 |
rus-ita |
archit. |
Развёртки |
Esploso |
Olga Strikha |
177 |
17:42:55 |
rus-spa |
gen. |
оценка, норма, закон |
arancel |
totoro2000 |
178 |
17:42:52 |
eng-rus |
gen. |
GETE |
Global Evaluations of Treatment Effectiveness Глобальная система оценки эффективности лечения |
Ginger72 |
179 |
17:42:00 |
eng-rus |
gen. |
achieve one's objectives |
достигать цели |
isayi |
180 |
17:40:48 |
eng-rus |
tech. |
three-dimensional television |
трёхмерное телевидение (англ. оборот взят из статьи в New York Times) |
Alex_Odeychuk |
181 |
17:40:14 |
rus-spa |
survey. |
ГИС геоинформационные системы |
sistemas de geoinformación |
Пахмутова |
182 |
17:37:58 |
eng-rus |
econ. |
consumer electronics maker |
производитель бытовой электроники (англ. оборот взят из статьи в New York Times) |
Alex_Odeychuk |
183 |
17:37:30 |
rus-spa |
survey. |
геоинформация |
geoinformación |
Пахмутова |
184 |
17:37:22 |
eng-rus |
econ. |
electronics maker |
производитель электроники (англ. оборот взят из статьи в New York Times) |
Alex_Odeychuk |
185 |
17:36:30 |
eng-rus |
law |
develop a land allocation plan |
разрабатывать проект отвода (земельного участка; англ. перевод дан как возможный вариант и взят на сайте юридической фирмы The Silecky Firm, PC) |
Alex_Odeychuk |
186 |
17:35:04 |
eng-rus |
fishery |
fishing auction |
рыбный аукцион |
Dollie |
187 |
17:34:40 |
eng-rus |
electr.eng. |
tractor electrical equipment |
тракторное электрооборудование |
Alex_Odeychuk |
188 |
17:32:57 |
rus-spa |
reg.usg. |
стрекоза Арг. и Венес. |
alguacil |
totoro2000 |
189 |
17:31:18 |
rus-ger |
gen. |
противовандальная защита |
Vandalenschutz |
Вирченко |
190 |
17:29:02 |
rus-ita |
gen. |
представить |
presentare |
tania2009 |
191 |
17:28:28 |
rus-ger |
tech. |
уменьшение времени хода |
Hubzeitverkürzung |
Galka_I |
192 |
17:27:28 |
rus-ger |
tech. |
разделение сред |
Medientrennung |
Galka_I |
193 |
17:23:58 |
eng-rus |
op.syst. |
central processing unit |
микропроцессор (то же, что и microprocessor (CPU)) |
isayi |
194 |
17:22:41 |
eng-rus |
tech. |
self-actuating extinguisher |
самосрабатывающий огнетушитель |
Volan |
195 |
17:19:52 |
eng-rus |
gen. |
al-dente |
на зуб (то состояние пасты, когда она уже готова, однако ещё достаточно твёрдая и не успела развариться) |
Shaggylon |
196 |
17:16:40 |
rus-ger |
tech. |
компенсация утечек масла |
Leckölkompensation |
Galka_I |
197 |
17:15:48 |
rus-ger |
tech. |
компенсация сил |
Kräfteausgleich |
Galka_I |
198 |
17:14:34 |
eng-rus |
oil.proc. |
anticavitation pressure |
противокавитационное давление |
ODA_ODA |
199 |
17:10:58 |
eng-rus |
gen. |
Pushkinian |
пушкинский |
Anglophile |
200 |
17:01:04 |
rus-ger |
tech. |
зарядное и контрольное устройство |
Füll- und Prüfvorrichtung |
Galka_I |
201 |
16:52:14 |
eng-rus |
gen. |
cape cormorant |
капский баклан (Phalacrocorax capensis) |
Shaggylon |
202 |
16:51:04 |
eng |
abbr. |
ESTA |
Electronic System for Travel Authorization |
Anglophile |
203 |
16:47:02 |
rus-ger |
tech. |
гидравлический диаметр |
hydraulischer Durchmesser |
Galka_I |
204 |
16:41:14 |
eng-rus |
med. |
RK |
радиальная кератотомия (Radial Keratotomy) |
aksolotle |
205 |
16:38:55 |
eng-rus |
st.exch. |
DME |
Дубайская Торговая Биржа |
Natalie Natalie |
206 |
16:37:45 |
rus-fre |
gen. |
бередить |
raviver une plaie (бередить рану (прям., перен.)) |
nikolianidvora |
207 |
16:32:55 |
eng-rus |
clas.ant. |
let the die be thrown |
да будет брошен жребий (эту фразу на греческом сказал Юлий Цезарь (цитируя Менандра), перейдя через реку Рубикон, тем самым дав начало гражданской войне. Как вариант: Жребий брошен (The die is thrown)(lat. alea jakta est)) |
Игорь Primo |
208 |
16:31:13 |
rus-ger |
tech. |
теплорассеивание |
Wärmeabstrahlung |
Galka_I |
209 |
16:27:59 |
rus-ger |
hydraul. |
варианты закрепления цилиндров по Эйлеру |
Euler'sche Belastungsfälle |
Galka_I |
210 |
16:25:12 |
rus-ger |
hydraul. |
клапан наполнения |
Füllventil |
Galka_I |
211 |
16:24:01 |
rus-ger |
tech. |
анализ частиц |
Partikelanalyse |
Galka_I |
212 |
16:23:24 |
eng-rus |
med. |
calprotectin |
кальпротектин |
Ю.Мысловская |
213 |
16:21:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
resistive load bank |
магазин активных сопротивлений |
tay |
214 |
16:19:08 |
rus-ger |
tech. |
встраиваемый мотор |
Einschubmotor |
Galka_I |
215 |
16:17:20 |
rus-ger |
tech. |
адиабатическое изменение состояния |
adiabate Zustandsänderung |
Galka_I |
216 |
16:16:03 |
rus-ger |
tech. |
абразивный износ |
Abriebverschleiß |
Galka_I |
217 |
16:12:39 |
rus-ger |
tech. |
Настройка времени переключения |
Schaltzeiteinstellung |
Galka_I |
218 |
16:12:16 |
eng-rus |
chinese.lang. |
trichomadesis |
выпадение волос |
kondorsky |
219 |
16:10:50 |
eng-rus |
med. |
CDAI |
индекс активности болезни Крона (Crohn's Disease Activity Index) |
Ю.Мысловская |
220 |
16:02:08 |
rus-ger |
met. |
стенд для контроля опрессовки |
Abdrückprüfstand |
Galka_I |
221 |
15:59:24 |
rus-ger |
met. |
линия непрерывного отжига |
Durchlauf-Glühanlage |
Galka_I |
222 |
15:54:48 |
rus-ger |
met. |
линия правки растяжением |
Streck-Richtanlage |
Galka_I |
223 |
15:53:02 |
eng-rus |
comp. |
a touch-screen computer that hangs on a wall |
настенный компьютер с сенсорным экраном (англ. оборот взят из статьи в New York Times за январь 2009 г.) |
Alex_Odeychuk |
224 |
15:52:47 |
rus-ger |
met. |
соединительный пресс |
Verbindungspresse |
Galka_I |
225 |
15:51:54 |
rus-ger |
met. |
линия отделки полос |
Bandveredelungsanlage |
Galka_I |
226 |
15:49:38 |
rus-ger |
met. |
профилирующий стан |
Profilieranlage |
Galka_I |
227 |
15:48:30 |
rus-ger |
met. |
тележка для поднятия рулонов |
Bundhubwagen |
Galka_I |
228 |
15:35:39 |
rus-spa |
geol. |
криокарст |
criokarst (просадки земной поверхности, образующиеся при протаивании льдистых мерзлых пород и вытаивании подземного льда) |
Пахмутова |
229 |
15:33:19 |
rus-spa |
geol. |
многолетнемёрзлые породы ММП, пермафрост |
permacongelamiento |
Пахмутова |
230 |
15:27:32 |
eng-rus |
nautic. |
ADBT |
бак с двойными стенками производства "Aker" |
LyuFi |
231 |
15:25:58 |
rus-spa |
geol. |
вечная мерзлота |
permagel |
Пахмутова |
232 |
15:25:39 |
eng |
abbr. nautic. |
Aker Double Barrier Tank |
ADBT (для перевозки сжиженного газа) |
LyuFi |
233 |
15:24:21 |
eng-rus |
polit. |
Medical Device Directive |
директива о медицинском оборудовании |
Schtiefmьtterchen |
234 |
15:19:30 |
rus-spa |
geol. |
многолетнемёрзлые породы ММП, пермафрост |
permacongelación |
Пахмутова |
235 |
15:13:45 |
eng-rus |
amer. |
Dear Gents |
Уважаемые дорогие джентльмены! (Приветствие в начале письма) |
Авраамов Александр |
236 |
15:03:11 |
eng-rus |
account. |
the Borrower's obligations under the loan agreement |
обязательства заёмщика по кредитному договору |
Alex_Odeychuk |
237 |
15:01:12 |
eng-rus |
account. |
be secured against |
обеспечиваться (говоря о кредитном продукте; брит. банка HSBC) |
Alex_Odeychuk |
238 |
14:58:55 |
eng-rus |
geol. |
production engineer |
технолог ЦДНГ (цеха добычи нефти и газа) |
О. Шишкова |
239 |
14:48:01 |
eng-rus |
cycl. |
chain extractor |
выжимка |
DmitryNik |
240 |
14:47:49 |
eng-rus |
gen. |
railway bank |
железнодорожная насыпь |
Diana7 |
241 |
14:46:37 |
eng-rus |
st.exch. |
in electronic action |
в ходе электронных торгов |
Sibiricheva |
242 |
14:45:09 |
rus-ger |
cook. |
курица для еды типа бройлера |
Hähnchen |
feles_gracilis |
243 |
14:44:20 |
eng-rus |
st.exch. |
psychologically-crucial |
психологически важный |
Sibiricheva |
244 |
14:44:10 |
rus-ger |
cook. |
курица для супа |
Hühnchen |
feles_gracilis |
245 |
14:37:56 |
eng-rus |
textile |
stretch cotton |
эластичная ткань на хлопковой основе (с добавкой спандекса или эластана) |
Голуб |
246 |
14:36:57 |
eng-rus |
hunt. |
Chinese herbalism |
китайское траволечение |
Alex_Odeychuk |
247 |
14:30:54 |
eng-rus |
met. |
nanopowder |
нанопорошок |
RD3QG |
248 |
14:26:42 |
eng |
abbr. railw. |
PICOW |
Person in Charge of Works (UK railways) |
KN |
249 |
14:25:39 |
eng |
abbr. nautic. |
ADBT |
Aker Double Barrier Tank (для перевозки сжиженного газа) |
LyuFi |
250 |
14:19:03 |
eng-rus |
gen. |
one-time password |
однократно используемый пароль |
ABelonogov |
251 |
14:18:31 |
eng-rus |
gen. |
disposable |
однократно используемый |
ABelonogov |
252 |
14:16:21 |
eng-rus |
chem. met. |
mesoporosity |
мезопористость |
RD3QG |
253 |
14:16:08 |
eng-rus |
polym. |
circular tapered gate |
конусный литник |
Lukull |
254 |
14:14:23 |
eng-rus |
met. chem. |
intraporosity |
внутренняя пористость |
RD3QG |
255 |
14:13:31 |
eng-rus |
gen. |
capital repairs to |
проведение капитального ремонта |
ABelonogov |
256 |
14:11:11 |
eng-rus |
gen. |
budget of a constituent entity of the Russian Federation |
бюджет субъекта Российской Федерации |
ABelonogov |
257 |
14:10:18 |
eng-rus |
chem. |
heteroaggregation |
гетероагрегация |
RD3QG |
258 |
14:10:05 |
eng-rus |
gen. |
monitoring of the use of resources |
контроль за использованием средств |
ABelonogov |
259 |
14:09:11 |
eng-rus |
gen. |
inter-budget transfers |
межбюджетные трансферты (Финансовая помощь бюджета вышестоящего уровня нижестоящему (межбюджетный трансферт). Например, финансовая помощь федерального бюджета региональному бюджету, или регионального – местному. ВАД) |
ABelonogov |
260 |
14:08:33 |
eng-rus |
gen. |
Budget Code of the Russian Federation |
Бюджетный кодекс Российской Федерации (E&Y) |
ABelonogov |
261 |
14:07:33 |
eng-rus |
chem. |
homoaggregation |
гомоагрегация |
RD3QG |
262 |
14:06:04 |
rus-ita |
gen. |
брезент для грузовика |
telo per camion |
Briciola25 |
263 |
14:06:03 |
eng-rus |
gen. |
which carries out functions involving |
осуществляющий функции по |
ABelonogov |
264 |
14:05:08 |
eng-rus |
gen. |
placement of temporarily disposable monetary resources |
размещение временно свободных денежных средств |
ABelonogov |
265 |
14:03:46 |
eng-rus |
gen. |
relocation of citizens from unfit housing facilities |
переселение граждан из аварийного жилищного фонда |
ABelonogov |
266 |
14:01:48 |
eng-rus |
automat. |
backwash coolant |
возвратная СОЖ |
nuschka |
267 |
13:59:58 |
eng-rus |
cook. |
spicy food |
острая пища |
Alex_Odeychuk |
268 |
13:58:35 |
eng-rus |
gen. |
ports which are open to internal passenger traffic |
порты, открытые для международного пассажирского сообщения |
ABelonogov |
269 |
13:56:45 |
eng-rus |
gen. |
permits for passenger transport |
разрешения на пассажирские перевозки |
ABelonogov |
270 |
13:55:55 |
eng-rus |
gen. |
for tourism purposes |
в туристических целях |
ABelonogov |
271 |
13:48:06 |
eng-rus |
IT |
markup language |
язык разметки |
andrew_egroups |
272 |
13:46:04 |
eng-rus |
gen. |
Agrochemical |
агрохимикат |
Lorelea |
273 |
13:42:34 |
eng-rus |
comp., net. |
electronic messaging system |
система обмена электронными сообщениями |
andrew_egroups |
274 |
13:23:32 |
eng-rus |
inet. |
INORITE |
аббревиатура "I know, right" – "я знаю, да, и что" |
4itaem |
275 |
13:20:29 |
eng-rus |
slang |
voddie |
водка (уменьш. ласкат.) |
4itaem |
276 |
13:18:54 |
eng-rus |
health. |
hair-losing degree |
степень выпадения волос |
Alex_Odeychuk |
277 |
13:14:28 |
eng-rus |
ornit. |
chinstrap |
антарктический пингвин (лат. Pygoscelis antarctica) |
Голуб |
278 |
13:11:31 |
eng-rus |
slang |
stylie |
чрезвычайно классный, "шикарненький" |
4itaem |
279 |
12:57:33 |
eng-rus |
bank. |
customized resolution |
адаптированное решение |
Alik-angel |
280 |
12:40:30 |
eng-rus |
law |
incidential review |
конкретный конституционный контроль (в противоположность абстрактному (конституционному) контролю осуществляется применительно к конкретному делу) |
Чернышев И.А. |
281 |
12:35:07 |
eng-rus |
gen. |
Sultry Stunner |
обворожительная красотка |
Galadrielle |
282 |
12:33:43 |
rus-ita |
gen. |
взаимосвязность |
interconnessione |
kim71 |
283 |
12:30:14 |
rus-ger |
econ. |
управление задолженностью |
Forderungsmanagement |
ivvi |
284 |
12:21:40 |
eng-rus |
sec.sys. |
tripping hazard |
травмоопасное препятствие |
Kalaus |
285 |
12:15:05 |
eng-rus |
inet. |
query syntax |
синтаксис запросов (правила формирования запросов к базе данных или поисковой системе с использованием логических операторов, масок и т.д.) |
13.05 |
286 |
12:11:03 |
eng-rus |
econ. |
technology shifts |
технологические изменения (букв. – сдвиги; англ. оборот взят из статьи в New York Times) |
Alex_Odeychuk |
287 |
12:08:11 |
rus-ger |
gen. |
на выбор |
zuschaltbar |
Schtiefmütterchen |
288 |
12:07:42 |
eng-rus |
econ. |
become commonplace |
стать в порядке вещей (англ. оборот взят из статьи в New York Times) |
Alex_Odeychuk |
289 |
12:07:04 |
eng-rus |
econ. |
become commonplace |
становиться обыденным (англ. оборот взят из статьи в New York Times) |
Alex_Odeychuk |
290 |
12:04:58 |
eng-rus |
econ. |
become commonplace |
входить во всеобщее употребление (англ. оборот взят из статьи в New York Times) |
Alex_Odeychuk |
291 |
12:02:26 |
rus-spa |
med. |
жгут |
torniquete |
Aneli_ |
292 |
12:02:23 |
eng-rus |
econ. |
flat-screen high-definition televisions |
телевизоры с плоским экраном высокой чёткости (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в New York Times) |
Alex_Odeychuk |
293 |
12:02:22 |
rus-ger |
radiol. |
распознавание |
Erfassung (плёнки, бумаги) |
Schtiefmütterchen |
294 |
12:01:38 |
eng-rus |
econ. |
the country's third-largest seller of televisions after Samsung and Sony |
третий по величине продавец телевизоров в стране после Самсунга и Сони (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в New York Times) |
Alex_Odeychuk |
295 |
12:00:20 |
rus-ger |
mus. |
капустник |
Workshop (im kulturellen Bereich; ни опрос носителей языка, ни словари такого значения не предусматривают Andrey Truhachev) |
Siegie |
296 |
12:00:16 |
rus-ita |
tech. |
платформенные весы |
pesatrice |
exnomer |
297 |
11:58:12 |
eng-rus |
inet. |
web crawler |
поисковый робот (программа-робот поисковых систем в интернете) |
13.05 |
298 |
11:56:29 |
eng-rus |
nucl.phys. |
reconciliation analysis |
сравнительный анализ (проект ЦХОЯТ, Украина, сравнение стандартов США и ГОСТов) |
Landrail |
299 |
11:50:14 |
eng-rus |
sec.sys. |
integrate data from across all sources |
обобщать данные всех источников |
LoAn |
300 |
11:46:29 |
eng-rus |
econ. |
accustomed to low profit margin |
адаптированный к ведению бизнеса с низкой общей рентабельностью (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в New York Times) |
Alex_Odeychuk |
301 |
11:45:08 |
eng-rus |
med. |
MPI |
ЛПУ (лечебно-профилактическое учреждение) |
Nijs |
302 |
11:43:24 |
eng-rus |
econ. |
consumer electronics company |
компания бытовой электроники (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в New York Times) |
Alex_Odeychuk |
303 |
11:43:17 |
eng-rus |
gen. |
Hexamethyldisilazane |
Гексаметилдисилазан |
NNB |
304 |
11:39:12 |
eng-rus |
gen. |
fend off rumors |
опровергать слухи |
Nibiru |
305 |
11:34:12 |
eng |
abbr. hi-fi |
Precision Quartz Lock System |
PQLS |
ВВладимир |
306 |
11:33:31 |
eng-rus |
environ. |
LCLo |
Низшая летальная концентрация |
NatKo |
307 |
11:29:44 |
rus-ger |
mus. |
хоровик |
Chordirigent |
Siegie |
308 |
11:24:43 |
rus-ita |
tech. |
степень точности |
grado di precisione |
exnomer |
309 |
11:12:47 |
eng-rus |
med. |
usual function |
обычная деятельность (иммется в виду деятельность, которую пациент выполняте в повседневной жизни (самообслуживание и др.); пациента) |
seniukovich |
310 |
11:10:14 |
eng-rus |
st.exch. |
guarantor of securities |
гарант по ценным бумагам |
spider13 |
311 |
11:09:56 |
eng-rus |
econ. |
an attractive business model |
привлекательная модель бизнеса (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в New York Times) |
Alex_Odeychuk |
312 |
11:08:56 |
eng-rus |
econ. |
indistinguishable product |
неотличимый продукт (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в New York Times) |
Alex_Odeychuk |
313 |
11:06:17 |
eng-rus |
comp. |
relentless price pressure |
беспощадная ценовая конкуренция (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в New York Times) |
Alex_Odeychuk |
314 |
11:02:55 |
eng-rus |
comp. |
connect to the Internet |
подключать к Интернету (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в New York Times) |
Alex_Odeychuk |
315 |
11:02:07 |
eng-rus |
comp. |
in-dash computer |
встроенный компьютер (перевод на русский язык дан как вариант; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в New York Times) |
Alex_Odeychuk |
316 |
10:59:09 |
eng-rus |
comp. |
a computer connected to the Internet |
компьютер, подключённый к Интернету (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в New York Times) |
Alex_Odeychuk |
317 |
10:48:46 |
eng-rus |
econ. |
micro enterprize |
микропредприятие |
MichaelBurov |
318 |
10:37:43 |
eng-rus |
foreig.aff. |
UNCAC |
КООНПК (Конвенции ООН против коррупции (United Nations Convention against Corruption )) |
Sunny Slonik |
319 |
10:34:12 |
eng |
abbr. hi-fi |
PQLS |
Precision Quartz Lock System |
ВВладимир |
320 |
10:33:06 |
eng-rus |
comp. |
disclose a final launch date for the operating system |
раскрыть дату выпуска окончательной версии операционной системы (англ. оборот взят из статьи в ComputerWorld) |
Alex_Odeychuk |
321 |
10:32:16 |
eng-rus |
met. |
strip solution |
раствор реэкстракции |
Atenza |
322 |
10:31:04 |
eng-rus |
comp. |
release to manufacturing date |
дата запуска в производство (окончательной версии программного обеспечения; англ. оборот взят из статьи в ComputerWorld) |
Alex_Odeychuk |
323 |
10:24:44 |
eng-rus |
comp. |
infrastructure support |
инфраструктурная поддержка (англ. оборот взят из статьи в ComputerWorld) |
Alex_Odeychuk |
324 |
10:24:28 |
eng-rus |
O&G |
hydraulic cathead |
гидрораскрепитель (Обеспечивает плавнорегулируемое усилие в процессе свинчивания-развинчивания (докрепления-раскрепления) бурового инструмента.) |
НаталияК |
325 |
10:22:27 |
eng-rus |
O&G |
infoDrill |
Система контроля параметров бурения |
НаталияК |
326 |
10:20:41 |
eng-rus |
gen. |
temporarily postponed |
временно отложенный (на более поздний срок; англ. оборот взят из статьи в ComputerWorld) |
Alex_Odeychuk |
327 |
10:19:52 |
eng-rus |
idiom. |
pull a long face |
состроить гримасу |
Inchionette |
328 |
10:19:49 |
eng-rus |
inet. |
become available for download |
стать доступным для скачивания (англ. оборот взят из статьи в ComputerWorld) |
Alex_Odeychuk |
329 |
10:17:53 |
rus-ger |
comp. |
компьютерный сбой |
Computerabsturz |
Siegie |
330 |
10:10:33 |
eng-rus |
bank. |
forgo loans |
обходиться без кредитов (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
331 |
10:07:21 |
eng-rus |
media. |
Mideast black hole of diplomacy |
ближневосточная чёрная дыра дипломатии (говоря об арабо-израильском конфликте; англ. оборот взят из статьи в International Herald Tribune) |
Alex_Odeychuk |
332 |
10:06:51 |
rus-ger |
tel. |
Сигнала доступа к ДВО |
R-Flash-Signal (ДВО – дополнительные виды обслуживания) |
Weissbier1961 |
333 |
9:50:07 |
rus-fre |
fant./sci-fi. |
упырь |
upyr (слово славянского происхождения, вампир, пьющий кровь, также может выступать в роли падальщика.) |
artmglu |
334 |
9:48:46 |
eng-rus |
econ. |
microenterprise |
микропредприятие |
MichaelBurov |
335 |
9:47:37 |
eng-rus |
gen. |
if there is evidence that |
при наличии оснований полагать |
ElizavetaT |
336 |
9:43:36 |
eng-rus |
food.ind. |
Antrancine |
антрацин |
Hellga |
337 |
9:40:10 |
eng-rus |
lab.law. |
the procedures and terms of Governmental Social Insurances |
порядок и условия государственного социального страхования |
64$? |
338 |
9:39:47 |
eng-rus |
gen. |
matchmaking event |
мероприятие с целью установления контактов |
Kinglet |
339 |
9:25:03 |
eng |
abbr. |
Property, Plant & Equipment |
PPE |
bigbeat |
340 |
8:44:15 |
eng-rus |
gen. |
technology consulting |
технологический консалтинг |
Roman_Kiba |
341 |
8:30:49 |
eng-rus |
gen. |
apartment blocks |
многоквартирные дома |
ABelonogov |
342 |
8:28:12 |
eng-rus |
gen. |
as follows |
следующего содержания |
ABelonogov |
343 |
8:26:15 |
eng-rus |
gen. |
certain legislative acts |
отдельные законодательные акты |
ABelonogov |
344 |
8:25:14 |
eng-rus |
gen. |
Support Fund for the Reform of the Housing and Utilities Sector |
Фонд содействия реформированию жилищно-коммунального хозяйства (E&Y) |
ABelonogov |
345 |
8:25:03 |
eng |
abbr. |
PPE |
Property, Plant & Equipment |
bigbeat |
346 |
8:22:27 |
eng-rus |
gen. |
insurance against industrial accidents and occupational illnesses |
страхование от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний |
ABelonogov |
347 |
8:20:35 |
eng-rus |
gen. |
within the boundaries of inhabited localities |
в границах населённых пунктов |
ABelonogov |
348 |
8:17:01 |
eng-rus |
med. |
transport |
среда для транспортировки (образцов) |
Anastassja |
349 |
8:15:57 |
eng-rus |
med. |
first-void urine |
утренняя моча |
Anastassja |
350 |
7:59:36 |
rus-ger |
law |
уклоняться от исполнения своих гражданских обязанностей |
sich jemandem die Erfüllung seiner staatsbürgerlichen Pflichten zu entziehen |
AlexandraM |
351 |
7:59:30 |
eng-rus |
gen. |
Zhanjiang |
Чжаньцзян |
ABelonogov |
352 |
7:54:13 |
eng-rus |
names |
van Beek |
ван-Бек (фамилия) |
ABelonogov |
353 |
7:51:35 |
eng-rus |
names |
Elsig |
Элсиг (фамилия) |
ABelonogov |
354 |
7:44:55 |
eng-rus |
names |
Wienen |
Винен (фамилия) |
ABelonogov |
355 |
7:43:09 |
eng-rus |
names |
Schiebaan |
Схибан (фамилия) |
ABelonogov |
356 |
7:40:36 |
eng-rus |
names |
Lievaart |
Ливарт (фамилия) |
ABelonogov |
357 |
7:34:58 |
rus-ger |
cleric. |
архиерей |
Erzbischof |
AlexandraM |
358 |
7:21:49 |
eng-rus |
gen. |
Administration Building Marine |
административное здание Базы (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
359 |
7:19:53 |
eng-rus |
names |
Wrathall |
Рэтхолл (фамилия) |
ABelonogov |
360 |
6:59:54 |
eng-rus |
names |
Lucio |
Лусио (имя, м, 100%, испанский, ударение на первый слог) |
ABelonogov |
361 |
6:39:19 |
eng-rus |
names |
Florian |
Флориан (имя, м, 100%, английский, ударение на первый слог) |
ABelonogov |
362 |
6:33:40 |
eng-rus |
gen. |
geological and hydrogeological instruments |
геологические и гидрогеологические приборы |
ABelonogov |
363 |
6:32:54 |
eng-rus |
gen. |
instruments for geophysical field research in wells |
приборы для полевых геофизических исследований в скважинах |
ABelonogov |
364 |
6:32:16 |
eng-rus |
gen. |
hydrometeorological instruments |
гидрометеорологические приборы |
ABelonogov |
365 |
6:31:50 |
eng-rus |
gen. |
hydrological instruments |
гидрологические приборы |
ABelonogov |
366 |
6:31:01 |
eng-rus |
gen. |
meteorological and aerological instruments |
метеорологические и аэрологические приборы |
ABelonogov |
367 |
6:30:23 |
eng-rus |
gen. |
onesie |
ползунок |
Tanya Gesse |
368 |
6:29:56 |
eng-rus |
gen. |
input, test routing, tone dialling and switching systems |
стойки вводные, испытательно-транзитные, тонального набора, переключения |
ABelonogov |
369 |
6:29:06 |
eng-rus |
gen. |
switchboards |
щиты |
ABelonogov |
370 |
6:28:23 |
eng-rus |
gen. |
killjoy |
кайфолом |
Tanya Gesse |
371 |
6:26:45 |
eng-rus |
gen. |
electric mainline, switching and mine locomotives |
магистральные, маневровые, рудничные электровозы |
ABelonogov |
372 |
6:25:31 |
eng-rus |
gen. |
containers for compressed or liquefied gas of ferrous metal and aluminium |
ёмкости для сжатого или сжиженного газа из чёрного металла и алюминия |
ABelonogov |
373 |
6:20:42 |
eng-rus |
gen. |
separator facilities |
площадки сепараторов |
ABelonogov |
374 |
6:19:59 |
eng-rus |
gen. |
electric mine locomotives |
рудничные электровозы |
ABelonogov |
375 |
6:18:33 |
eng-rus |
gen. |
manual telephone switchboards |
ручные телефонные коммутаторы |
ABelonogov |
376 |
6:18:01 |
eng-rus |
gen. |
manual telephone exchanges |
ручные телефонные станции |
ABelonogov |
377 |
6:16:47 |
eng-rus |
gen. |
rectifying and converting equipment for communications facilities |
выпрямительное и преобразовательное оборудование для средств связи |
ABelonogov |
378 |
6:16:17 |
eng-rus |
gen. |
input cable and input and switching equipment |
вводно-кабельное и вводно-коммутационное оборудование |
ABelonogov |
379 |
6:15:48 |
eng-rus |
gen. |
direct-current power cabinets and panels for communications facilities |
шкафы и щиты питания по постоянному току объектов связи |
ABelonogov |
380 |
6:15:17 |
eng-rus |
gen. |
powerdistributing equipment |
электрораспределительное оборудование |
ABelonogov |
381 |
6:14:39 |
eng-rus |
gen. |
manual control equipment of CB and LB systems |
оборудование ручного обслуживания систем ЦБ и МБ |
ABelonogov |
382 |
6:14:01 |
eng-rus |
gen. |
switching, rack and other relay and electromechanical equipment |
коммутационное, стативное и прочее релейное и электромеханическое оборудование |
ABelonogov |
383 |
6:12:45 |
eng-rus |
gen. |
steam turbine power trains |
паротурбинные энергопоезда |
ABelonogov |
384 |
6:12:10 |
eng-rus |
gen. |
surfaced production sites |
производственные площадки с покрытиями |
ABelonogov |
385 |
6:11:46 |
eng-rus |
med. |
drug screen |
анализ на наличие запрещённых препаратов |
Anastassja |
386 |
6:06:10 |
eng-rus |
gen. |
industrial pipelines |
технологические трубопроводы |
ABelonogov |
387 |
6:02:09 |
eng-rus |
gen. |
automatic and semi-automatic intercity and international telephone exchanges |
междугородные и международные автоматические и полуавтоматические телефонные станции |
ABelonogov |
388 |
5:53:56 |
eng-rus |
gen. |
automatic and semi-automatic telephone exchanges |
автоматические и полуавтоматические телефонные станции |
ABelonogov |
389 |
5:52:43 |
eng-rus |
gen. |
supplementary communications line equipment |
дополнительное оборудование линий связи |
ABelonogov |
390 |
5:50:58 |
eng-rus |
gen. |
narrow gauge dump cars |
вагоны-самосвалы думпкары узкой колеи |
ABelonogov |
391 |
5:50:04 |
eng-rus |
gen. |
industrial narrow gauge electric locomotives |
узкоколейные промышленные электровозы |
ABelonogov |
392 |
5:49:12 |
eng-rus |
gen. |
equipment for installation and operation of communications lines |
оборудование для установки и эксплуатации линий связи |
ABelonogov |
393 |
5:48:44 |
eng-rus |
gen. |
rectifiers |
выпрямительные устройства |
ABelonogov |
394 |
5:48:13 |
eng-rus |
gen. |
inverters / converters for changing alternating current to direct current |
инверторы-преобразователи постоянного тока в переменный |
ABelonogov |
395 |
5:47:16 |
eng-rus |
gen. |
telegraphic and phototelegraphic apparatus |
телеграфная и фототелеграфная аппаратура |
ABelonogov |
396 |
5:46:39 |
eng-rus |
gen. |
printing telegraphs |
буквопечатающие телеграфные аппараты |
ABelonogov |
397 |
5:44:44 |
eng-rus |
gen. |
radio broadcasting equipment |
радиовещательная аппаратура |
ABelonogov |
398 |
5:43:41 |
eng-rus |
gen. |
apparatus and equipment |
аппаратура и оборудование |
ABelonogov |
399 |
5:43:16 |
eng-rus |
gen. |
wired radio broadcasting apparatus and equipment |
аппаратура и оборудование проводного радиовещания |
ABelonogov |
400 |
5:42:14 |
eng-rus |
gen. |
electric sound and visual signalling equipment |
звуковое и визуальное сигнальное электрооборудование |
ABelonogov |
401 |
5:41:39 |
eng-rus |
gen. |
mobile power stations |
передвижные электростанции |
ABelonogov |
402 |
5:40:40 |
eng-rus |
gen. |
petrol power units |
бензоагрегаты |
ABelonogov |
403 |
5:39:31 |
eng-rus |
gen. |
machinery and equipment for metallurgy |
машины и оборудование для металлургии |
ABelonogov |
404 |
5:39:09 |
eng-rus |
gen. |
steam, gas and hydraulic turbines |
паровые, газовые и гидравлические турбины |
ABelonogov |
405 |
5:38:14 |
eng-rus |
gen. |
siphons |
сифоны |
ABelonogov |
406 |
5:37:36 |
eng-rus |
gen. |
mixer taps |
смесители |
ABelonogov |
407 |
5:36:00 |
eng-rus |
gen. |
cisterns |
смывные бачки |
ABelonogov |
408 |
5:35:29 |
eng-rus |
gen. |
shower trays |
душевые поддоны |
ABelonogov |
409 |
5:35:03 |
eng-rus |
gen. |
washbasins |
умывальники |
ABelonogov |
410 |
5:34:37 |
eng-rus |
gen. |
sinks |
раковины |
ABelonogov |
411 |
5:33:06 |
eng-rus |
gen. |
baths |
купальные ванны |
ABelonogov |
412 |
5:31:48 |
eng-rus |
gen. |
central heating boilers |
котлы бойлеры для центрального отопления |
ABelonogov |
413 |
4:34:13 |
rus-fre |
gen. |
окружающие |
proches близкие |
Motyacat |
414 |
4:19:57 |
eng-rus |
med. |
adulterants |
поддельные лекарства |
Anastassja |
415 |
4:19:54 |
eng-rus |
gen. |
drilling process control system apparatus |
аппаратура системы контроля процесса бурения |
ABelonogov |
416 |
4:00:16 |
eng-rus |
gen. |
Tri Ocean-Term Ltd. |
Трай Оушн-Тэрм Лтд. |
ABelonogov |
417 |
3:26:58 |
eng-rus |
law |
compassionate release |
освобождение по гуманным соображениям |
greenbt |
418 |
2:57:06 |
rus-ger |
railw. |
монолитный путь |
feste Fahrbahn |
meathead |
419 |
2:36:31 |
eng-rus |
gen. |
receding gum |
рецессия оседание десны |
Eleniva |
420 |
2:22:19 |
rus-ger |
gen. |
не иметь аналогов |
nicht seinesgleichen haben (z.B. ..., der n der Welt nicht seinesgleichen hat) |
Abete |
421 |
2:17:13 |
eng-rus |
gen. |
metal containers for compressed or liquefied gas |
ёмкости для сжатого или сжиженного газа из металла |
ABelonogov |
422 |
2:15:42 |
eng-rus |
gen. |
mobile boiler units |
передвижные котельные установки |
ABelonogov |
423 |
2:08:10 |
eng-rus |
gen. |
gas distribution network |
распределительная газовая сеть |
ABelonogov |
424 |
2:06:38 |
eng-rus |
gen. |
specialized site for repair of hydrofoil vessels |
специализированный участок для ремонта судов на подводных крыльях |
ABelonogov |
425 |
2:04:13 |
eng-rus |
gen. |
development oil well |
эксплуатационная нефтяная скважина |
ABelonogov |
426 |
2:02:52 |
rus-ita |
construct. |
строительный уровень для оштукатуренных поверхностей |
staggia |
kassolya |
427 |
1:56:36 |
eng-rus |
gen. |
fuel industry installations |
сооружения топливной промышленности |
ABelonogov |
428 |
1:55:39 |
eng-rus |
gen. |
small-displacement steel cylinders |
малолитражные стальные баллоны |
ABelonogov |
429 |
1:53:17 |
eng-rus |
gen. |
fibre optic communications systems |
оптоволоконные системы связи |
ABelonogov |
430 |
1:52:38 |
eng-rus |
gen. |
associated equipment for multiplexer |
сопряжённое оборудование к аппаратуре уплотнения |
ABelonogov |
431 |
1:51:34 |
eng-rus |
gen. |
multiplexer with pulse code modulation |
аппаратура уплотнения с импульсно-кодовой модуляцией |
ABelonogov |
432 |
1:50:44 |
eng-rus |
gen. |
communications channel selection equipment |
аппаратура выделения канала связи |
ABelonogov |
433 |
1:50:03 |
eng-rus |
gen. |
multi-channel frequency multiplexer |
многоканальная аппаратура частотного уплотнения |
ABelonogov |
434 |
1:49:40 |
eng-rus |
gen. |
general-application communication line multiplexing equipment |
аппаратура уплотнения линий связи общего применения |
ABelonogov |
435 |
1:49:05 |
eng-rus |
gen. |
general application wire communication apparatus |
аппаратура проводной связи общего применения |
ABelonogov |
436 |
1:48:01 |
eng-rus |
gen. |
self-contained electrical power sources |
силовые источники автономного электропитания |
ABelonogov |
437 |
1:46:19 |
eng-rus |
med. |
prominence of perihilar markings |
усиление лёгочного рисунка |
Anastassja |
438 |
1:28:47 |
rus-ger |
vent. |
энтальпийный теплообменник |
Enthalpietauscher |
vadim_shubin |
439 |
1:13:32 |
eng-rus |
med. |
cavernosometry |
кавернозометрия |
CafeNoir |
440 |
1:03:08 |
eng-rus |
law |
Commission on Culture and Tourism |
Комиссия по культуре и туризму |
Alex_Odeychuk |
441 |
1:02:11 |
rus-ger |
law |
выплаченные проценты по овердрафту |
Überziehungszinsen |
SKY |
442 |
1:01:43 |
eng-rus |
law |
Department of Culture and Tourism |
Управление культуры и туризма |
Alex_Odeychuk |
443 |
0:57:55 |
eng-rus |
inf. |
same old |
всё тот же (same old story) |
Belka Adams |
444 |
0:56:58 |
eng-rus |
law |
Department of Architecture |
Управление архитектуры |
Alex_Odeychuk |
445 |
0:55:53 |
eng-rus |
tech. |
galvaniccorrosion |
гальванокоррозия |
Diana7 |
446 |
0:54:45 |
rus-ger |
transp. |
пригодный для контейнерных перевозок о транспортном средстве |
containerfähig |
Zhukovzh |
447 |
0:50:11 |
rus-ger |
food.ind. |
колибактерии |
Coli-Bakterien (лат. Escherichia Coli) |
Zhukovzh |
448 |
0:50:00 |
eng-rus |
law |
Department of Lands |
Управление земельных ресурсов |
Alex_Odeychuk |
449 |
0:40:51 |
rus-ger |
tech. |
фильтр сигнала цветности |
Chromafilter |
Zhukovzh |
450 |
0:38:33 |
eng-rus |
med. |
Nocturnal tumescence test |
мониторинг ночных спонтанных эрекций |
CafeNoir |
451 |
0:38:14 |
rus-ger |
tech. |
нихромовый провод |
Chrom-Nickel-Draht |
Zhukovzh |
452 |
0:36:34 |
eng-rus |
avia. |
document suite |
пакет документов |
Alex_Odeychuk |
453 |
0:35:18 |
eng-rus |
avia. |
suite of documents |
пакет документов |
Alex_Odeychuk |
454 |
0:34:39 |
rus-ger |
relig. |
Христос на горе Елеонской |
Christus am Ölberg |
Zhukovzh |
455 |
0:28:27 |
rus-ger |
austrian |
Рождество |
Christtag |
Zhukovzh |
456 |
0:23:16 |
rus-ger |
austrian |
Христианское германское федеративное государство Австрия на сословной основе |
Christlicher deutscher Bundesstaat Österreich auf berufsständischer Grundlage ((Сословное государство) австрийское государство в 1934-1938, когда у власти находились авторитарные политические режимы Э. Дольфуса и К. Шушнига) |
Zhukovzh |
457 |
0:21:15 |
eng-rus |
law |
City Bar Association |
городская коллегия адвокатов |
Alex_Odeychuk |
458 |
0:20:59 |
rus-ger |
austrian |
рождественский базар |
Christkindlmarkt |
Zhukovzh |
459 |
0:20:06 |
eng-rus |
law |
consulting and legal support |
консультационное и юридическое сопровождение |
Alex_Odeychuk |
460 |
0:14:35 |
eng-rus |
ecol. |
EcoBot |
экоробот |
LyuFi |
461 |
0:14:14 |
rus-fre |
gen. |
глазной |
oculaire |
opossum |
462 |
0:11:48 |
eng |
abbr. ecol. |
Ecological Robot |
EcoBot (refers to a class of energetically autonomous robots that can remain self-sustainable by collecting their energy from (mostly) waste in the environment. The only by-product from this process is carbon dioxide, which would have been produced from biodegradation in the first place. This carbon dioxide production belongs to the immediate carbon cycle of our planet and does not impose to the already increasing problem of the greenhouse effect. (from Wikipedia)) |
LyuFi |
463 |
0:06:49 |
rus-ger |
construct. |
Эксплуатационный вес |
Einsatzgewicht |
YuriDDD |
464 |
0:05:44 |
rus-ger |
construct. |
объём обратной лопаты |
Tieflöffelinhalt |
YuriDDD |
465 |
0:02:20 |
rus-ger |
construct. |
объём отвала |
Schildkapazität |
YuriDDD |