1 |
23:51:46 |
rus-fre |
jewl. |
штихель |
échoppe |
Sergei K |
2 |
23:50:59 |
rus-ger |
med. |
посттравматическая плексопатия |
traumatische Plexusläsion |
SKY |
3 |
23:40:13 |
rus-est |
road.wrk. |
разметка дорожного покрытия |
teekattemärgistus |
ВВладимир |
4 |
23:37:17 |
eng |
USA |
bud |
buddy (abbr. - as in "move along, bud") |
Val_Ships |
5 |
23:07:37 |
eng-rus |
IT |
video management system |
Система видеоуправления |
mouss |
6 |
23:06:24 |
eng |
abbr. amer. |
Bud |
Budweiser beer (abbr.) |
Val_Ships |
7 |
23:06:23 |
eng |
abbr. amer. |
Budweiser beer |
Bud (abbr.) |
Val_Ships |
8 |
23:03:45 |
rus |
abbr. spectr. |
ИСП |
индуктивно-связанная плазма |
igisheva |
9 |
23:02:29 |
eng-rus |
progr. |
modifying replication parameters |
изменение параметров репликации |
ssn |
10 |
23:01:39 |
eng-rus |
perf. |
allyl 3-cyclohexylpropane |
аллил-3-циклогексилпропан |
estherik |
11 |
23:00:47 |
eng-rus |
progr. |
understanding the replication process |
осмысление процесса репликации |
ssn |
12 |
23:00:42 |
rus |
abbr. spectr. |
АЭСА |
атомно-эмиссионный спектральный анализ |
igisheva |
13 |
22:59:15 |
rus-ger |
gen. |
полная средняя школа |
höhere Schule |
eizra |
14 |
22:56:53 |
rus |
abbr. spectr. |
АЭС |
атомная эмиссионная спектрометрия |
igisheva |
15 |
22:54:36 |
eng-rus |
telecom. |
routing protocols |
протоколы маршрутизации |
ssn |
16 |
22:52:08 |
eng-rus |
telecom. |
router functions |
функции маршрутизатора |
ssn |
17 |
22:51:41 |
eng-rus |
telecom. |
router function |
функция маршрутизатора |
ssn |
18 |
22:49:28 |
eng-rus |
telecom. |
router applications |
применение маршрутизаторов |
ssn |
19 |
22:49:05 |
rus |
abbr. microsc. |
ФМ |
флуоресцентная микроскопия |
igisheva |
20 |
22:48:23 |
eng-rus |
chem. |
bromcresolgreen |
бромкрезоловый зелёный (индикатор) |
kat_j |
21 |
22:44:51 |
eng-rus |
telecom. |
connecting computers |
присоединение компьютеров |
ssn |
22 |
22:42:42 |
eng-rus |
railw. |
testing connections |
испытательная схема |
ssn |
23 |
22:42:19 |
rus-ita |
med. |
неопущение яичка |
ritenzione testicolare |
spanishru |
24 |
22:41:37 |
eng-rus |
telecom. |
testing connections |
тестирование соединений |
ssn |
25 |
22:41:19 |
rus-xal |
philos. |
первоэлемент |
махбуд |
Arsalang |
26 |
22:40:00 |
eng-rus |
telecom. |
mounting hardware |
монтаж оборудования |
ssn |
27 |
22:39:49 |
rus |
abbr. microsc. |
ПЭМВР |
просвечивающая электронная микроскопия высокого разрешения |
igisheva |
28 |
22:39:38 |
rus-xal |
gen. |
элемент |
махбуд |
Arsalang |
29 |
22:37:38 |
rus-xal |
astrol. |
стихия пространства |
оһтрһу махбуд |
Arsalang |
30 |
22:37:15 |
rus-ger |
el. |
войти в учётную запись |
login |
EHermann |
31 |
22:35:43 |
rus-xal |
astrol. |
стихия эфира |
оһтрһу махбуд |
Arsalang |
32 |
22:35:23 |
eng-rus |
publish. |
Co-Publishing |
совместная публикация |
naiva |
33 |
22:34:43 |
rus-xal |
astrol. |
стихия огня |
һал махбуд |
Arsalang |
34 |
22:32:38 |
rus-xal |
astrol. |
стихия воздуха |
ки махбуд |
Arsalang |
35 |
22:32:30 |
rus |
abbr. microsc. |
ЭСМ |
электро-силовая микроскопия |
igisheva |
36 |
22:31:48 |
rus-xal |
astrol. |
стихия воды |
усн махбуд |
Arsalang |
37 |
22:30:38 |
rus-spa |
Arg. |
телефонная трубка |
tubo ("Cuando descolgaron el tubo del otro lado..." (Julio Cortázar, Profunda siesta de Remi) |
RomanPoplavskiy |
38 |
22:30:35 |
rus-xal |
astrol. |
стихия земли |
шора махбуд |
Arsalang |
39 |
22:27:25 |
rus-spa |
Arg. |
набирать номер на дисковом телефоне |
discar ("Discó el número..." (Julio Cortázar, Profunda siesta de Remi)) |
RomanPoplavskiy |
40 |
22:26:27 |
eng-rus |
telecom. |
selecting a hub |
выбор концентратора |
ssn |
41 |
22:24:49 |
eng-rus |
electric. |
incoming service |
подводимая проводка |
sheetikoff |
42 |
22:21:57 |
rus |
abbr. microsc. |
ЭРМ |
электронная растровая микроскопия |
igisheva |
43 |
22:21:51 |
eng-rus |
perf. |
4-tert-butylcyclohexyl acetate |
4-трет-бутилциклогексилацетат |
estherik |
44 |
22:20:59 |
rus-spa |
lit. |
молниеподобный |
fulmíneo |
RomanPoplavskiy |
45 |
22:19:16 |
rus-spa |
lit. |
молниеносный |
fulmíneo |
RomanPoplavskiy |
46 |
22:18:27 |
eng-rus |
telecom. |
Token Ring MSAUs |
модули многостанционного доступа сети Token Ring |
ssn |
47 |
22:18:10 |
eng-rus |
telecom. |
Token Ring MSAUs |
модули множественного доступа сети Token Ring |
ssn |
48 |
22:15:12 |
rus |
abbr. microsc. |
ЭПМ |
электронная просвечивающая микроскопия |
igisheva |
49 |
22:14:56 |
rus-ita |
med. |
вследствие |
ex |
spanishru |
50 |
22:14:35 |
eng-rus |
gen. |
presents itself as problematic |
представляется проблематичным (But something presents itself as problematic before there is recognition of what the problem is.) |
VLZ_58 |
51 |
22:14:20 |
eng |
abbr. telecom. |
Token Ring MSAU |
Token Ring multistation access unit |
ssn |
52 |
22:11:12 |
rus-spa |
lit. |
приключение |
acaecer ("largos acaeceres donde la muerte lo esperaba..." (Julio Cortázar, Profunda siesta de Remi)) |
RomanPoplavskiy |
53 |
22:07:24 |
eng |
abbr. telecom. |
multistation access unit |
MSAU |
ssn |
54 |
22:06:56 |
eng-rus |
gen. |
specific to |
индивидуальный для |
sankozh |
55 |
22:05:27 |
rus-ita |
med. |
вираж туберкулиновой пробы |
conversione del test cutaneo alla tubercolina |
spanishru |
56 |
22:05:12 |
rus-ita |
med. |
вираж туберкулиновой пробы |
conversione del test tubercolinico |
spanishru |
57 |
22:03:52 |
spa |
abbr. |
DS |
Decreto Supremo |
smovas |
58 |
22:02:33 |
eng-rus |
telecom. |
repeating hubs |
ретранслирующие концентраторы |
ssn |
59 |
22:01:31 |
eng-rus |
telecom. |
repeating hub |
ретранслирующий концентратор |
ssn |
60 |
22:01:28 |
rus |
abbr. microsc. |
ТРЭМ |
туннельный растровый электронный микроскоп |
igisheva |
61 |
22:00:46 |
rus |
microsc. |
РТЭМ |
растровый туннельный электронный микроскоп |
igisheva |
62 |
21:59:31 |
eng-rus |
microel. |
passive junction |
пассивный переход |
ssn |
63 |
21:58:15 |
rus |
abbr. microsc. |
РТЭМ |
растровый туннельный электронный микроскоп |
igisheva |
64 |
21:57:08 |
eng-rus |
telecom. |
passive hubs |
пассивные концентраторы |
ssn |
65 |
21:53:44 |
eng-rus |
telecom. |
connection-oriented and connectionless protocols |
протоколы с установлением соединения и без установления соединения |
ssn |
66 |
21:51:47 |
eng-rus |
law |
as detailed in section |
как указано в пункте |
sankozh |
67 |
21:51:19 |
rus-afr |
microsc. |
ТСМ |
трёхмерная световая микроскопия |
igisheva |
68 |
21:51:09 |
rus |
abbr. microsc. |
ТСМ |
трёхмерная световая микроскопия |
igisheva |
69 |
21:49:19 |
rus-ita |
med. |
андролог |
andrologo |
spanishru |
70 |
21:47:42 |
eng-rus |
telecom. |
OSI reference model |
эталонная сетевая модель OSI |
ssn |
71 |
21:46:05 |
rus |
abbr. microsc. |
СТМ |
сканирующая туннельная микроскопия |
igisheva |
72 |
21:45:30 |
eng-rus |
telecom. |
vertical communication |
вертикальная передача информации |
ssn |
73 |
21:43:04 |
rus-ita |
med. |
гиперметропия |
ipermetropia |
spanishru |
74 |
21:41:29 |
eng-rus |
telecom. |
horizontal communication |
горизонтальная передача информации |
ssn |
75 |
21:40:32 |
rus |
abbr. microsc. |
РТМ |
растровая туннельная микроскопия |
igisheva |
76 |
21:39:02 |
rus-ita |
med. |
УЗИ щитовидной железы |
ecografia tiroidea |
spanishru |
77 |
21:36:44 |
eng-rus |
gen. |
at once |
не колеблясь |
z484z |
78 |
21:34:59 |
rus-ita |
med. |
лейкоцит |
lc |
spanishru |
79 |
21:34:44 |
eng-rus |
gen. |
no matter what happens |
что бы ни случилось |
z484z |
80 |
21:32:35 |
eng-rus |
progr. |
encapsulation terminology |
терминология инкапсуляции |
ssn |
81 |
21:31:50 |
eng-rus |
gen. |
work on the computer |
работать на компьютере |
z484z |
82 |
21:30:48 |
eng-rus |
dermat. |
cutaneous eosinophilias |
кожная эозинофилия |
buraks |
83 |
21:30:35 |
rus |
abbr. meas.inst. |
ВР |
высокое разрешение |
igisheva |
84 |
21:29:55 |
eng-rus |
progr. |
interlayer communications |
межуровневые взаимодействия |
ssn |
85 |
21:29:21 |
eng-rus |
progr. |
interlayer communication |
межуровневое взаимодействие |
ssn |
86 |
21:27:55 |
eng-rus |
progr. |
interlayer |
межуровневый |
ssn |
87 |
21:27:47 |
eng-rus |
perf. |
Iso E Super |
патентованный ароматизатор "Iso E Super" |
estherik |
88 |
21:26:50 |
eng-rus |
dermat. |
bullate pemphigoid |
пузырчатый пемфигоид |
buraks |
89 |
21:25:53 |
eng-rus |
gen. |
1) субъект, 2) размер, длина, ширина, 3) colour, Origin, material, purpose |
порядок прилагательных (цель: flower vase) |
z484z |
90 |
21:25:51 |
eng-rus |
gen. |
diginative |
digital native представитель"цифрового поколения" |
Kachalov |
91 |
21:24:27 |
rus |
abbr. microsc. |
ТП |
темнопольный |
igisheva |
92 |
21:24:22 |
eng-rus |
gen. |
Sauropod |
Зауропод |
tina_tina |
93 |
21:22:40 |
eng-rus |
gen. |
spiritual values |
высокое |
z484z |
94 |
21:22:12 |
eng-rus |
gen. |
abandon hope |
потерять надежду (of) |
z484z |
95 |
21:20:58 |
rus |
abbr. microsc. |
СП |
светлопольный |
igisheva |
96 |
21:19:04 |
eng-rus |
gen. |
the ... train |
... часовой поезд |
z484z |
97 |
21:18:16 |
eng-rus |
gen. |
half past |
пол ... |
z484z |
98 |
21:16:38 |
rus-fre |
slang |
погоняло |
blaze |
z484z |
99 |
21:16:11 |
rus-ita |
gen. |
св.ж. |
giallo chiaro |
spanishru |
100 |
21:15:55 |
rus-ita |
gen. |
светло-жёлтый |
giallo chiaro |
spanishru |
101 |
21:15:21 |
rus |
abbr. microsc. |
АСМ |
атомная силовая микроскопия |
igisheva |
102 |
21:15:10 |
rus-fre |
fig. |
голубь с некативной коннотацией в отличие от colombe |
ras volant |
z484z |
103 |
21:14:12 |
eng-rus |
gen. |
as a result |
в конечном итоге |
sankozh |
104 |
21:13:38 |
rus-ita |
med. |
у.в. |
peso specifico |
spanishru |
105 |
21:13:08 |
rus-ita |
med. |
удельный вес мочи |
peso specifico delle urine |
spanishru |
106 |
21:10:21 |
eng-rus |
progr. |
error detection |
выявление ошибок |
ssn |
107 |
21:10:20 |
rus-ita |
med. |
ОАМ |
esame delle urine |
spanishru |
108 |
21:10:02 |
rus-fre |
gen. |
гыкать |
faire un son guttural |
z484z |
109 |
21:09:00 |
rus-fre |
gen. |
Как достичь счастья? |
Comment attendre le bonheur ? |
z484z |
110 |
21:08:42 |
rus |
abbr. microsc. |
СТЭМ |
сканирующая трансмиссионная электронная микроскопия |
igisheva |
111 |
21:07:44 |
rus-fre |
gen. |
технарь |
scientifique |
z484z |
112 |
21:06:17 |
rus-fre |
fig. |
закончить лирическое отступление |
fermer la parenthèse |
z484z |
113 |
21:05:13 |
rus-fre |
fig. |
поменять отношение |
faire volte-face |
z484z |
114 |
21:03:46 |
rus |
abbr. microsc. |
РТЭМ |
растровый трансмиссионный электронный микроскоп |
igisheva |
115 |
21:03:40 |
rus-fre |
gen. |
повернуться |
faire volte-face (Les ennemis s’enfuirent jusqu’я un certain endroit où ils firent volte-face) |
z484z |
116 |
21:02:40 |
rus |
abbr. med. |
б/о |
без особенностей |
spanishru |
117 |
21:01:49 |
rus-fre |
inf. |
действовать на нервы |
taper sur les nerfs |
z484z |
118 |
21:00:45 |
rus-fre |
gen. |
легко отделаться |
s'échapper belle |
z484z |
119 |
20:59:54 |
rus-fre |
gen. |
на пороге |
sur le seui (L'orphelin de mère est assis sur le seuil, l'orphelin de père est assis sur les genoux) |
z484z |
120 |
20:57:55 |
rus-fre |
gen. |
идти во главе шествия |
marcher en tête du groupe |
z484z |
121 |
20:54:32 |
rus-fre |
idiom. |
плохой знак |
être treize à table (Cela porte malheur d’être treize я table car ce chiffre correspond au dernier repas de Jésus avant sa crucification) |
z484z |
122 |
20:53:00 |
rus-fre |
nonstand. |
до скорого |
à un de ces quatre |
z484z |
123 |
20:52:43 |
rus-lav |
bot. |
борщевик |
latvānis (Heracleum L.) |
Hiema |
124 |
20:51:38 |
rus-fre |
idiom. |
от горшка два вершка |
grand comme trois pommes |
z484z |
125 |
20:50:12 |
rus |
abbr. microsc. |
СПЭМ |
сканирующая просвечивающая электронная микроскопия |
igisheva |
126 |
20:49:21 |
rus-fre |
idiom. |
Бог любит троицу |
Jamais deux sans trois |
z484z |
127 |
20:47:51 |
rus-fre |
gen. |
в депрессии |
avoir le moral à zéro |
z484z |
128 |
20:46:56 |
rus |
abbr. microsc. |
ПСЭМ |
просвечивающая сканирующая электронная микроскопия |
igisheva |
129 |
20:46:40 |
rus-fre |
gen. |
выкручиваться |
se tirer d'affaire |
z484z |
130 |
20:46:02 |
rus-fre |
gen. |
чёрствый хлеб |
pain perdu |
z484z |
131 |
20:45:22 |
rus-fre |
gen. |
сдержать гнев |
maîtriser sa colère |
z484z |
132 |
20:42:59 |
eng-rus |
progr. |
media |
мультимедийный |
ssn |
133 |
20:41:14 |
rus |
abbr. microsc. |
РПЭМ |
растровая просвечивающая электронная микроскопия |
igisheva |
134 |
20:40:51 |
eng-rus |
gen. |
lifelong |
непреходящий |
ellash |
135 |
20:37:30 |
rus-ger |
gen. |
способствующий заживлению ран |
wundheilungsfördernd |
Alexey_A_translate |
136 |
20:35:47 |
rus |
abbr. microsc. |
ПРЭМ |
просвечивающая растровая электронная микроскопия |
igisheva |
137 |
20:35:25 |
eng-rus |
gen. |
rest your head against the back of the chair |
дать голове отдохнуть на спинке стула |
z484z |
138 |
20:34:00 |
eng-rus |
idiom. |
keep one's nose to the grindstone |
"пахать" |
z484z |
139 |
20:32:04 |
rus |
abbr. microsc. |
ТЭМ |
трансмиссионный электронно-микроскопический |
igisheva |
140 |
20:30:47 |
rus-fre |
fig. |
писать код ногами |
coder avec ses pieds (Bravo, EA, on code tjs avec ses pieds) |
z484z |
141 |
20:29:26 |
rus-fre |
fig. |
ногами |
avec ses pieds (Bravo, EA, on code tjs avec ses pieds chez vous) |
z484z |
142 |
20:28:25 |
rus |
abbr. microsc. |
РЭМ |
растровый электронно-микроскопический |
igisheva |
143 |
20:26:47 |
rus-fre |
fig. |
заводить в тупик |
poser une colle |
z484z |
144 |
20:24:31 |
rus |
abbr. microsc. |
ПЭМ |
просвечивающий электронно-микроскопический |
igisheva |
145 |
20:21:49 |
rus-fre |
gen. |
испортить жизнь |
faire manquer la vie |
z484z |
146 |
20:21:06 |
rus-fre |
gen. |
доминантный самец |
mâle dominant |
z484z |
147 |
20:20:26 |
rus-fre |
gen. |
снимать стресс |
se calmer les nerfs |
z484z |
148 |
20:19:36 |
eng-rus |
telecom. |
protocol indicator |
индикатор протокола |
ssn |
149 |
20:19:23 |
rus-fre |
gen. |
реветь белугой |
pleurer comme une Madeleine (...on dit d'une personne qu'elle "pleure comme une madeleine" lorsque l'on trouve que ses pleurs sont excessifs ou non justifiés.) |
z484z |
150 |
20:15:47 |
rus |
abbr. microsc. |
ЭМ |
электронная микроскопия |
igisheva |
151 |
20:14:25 |
rus-fre |
gen. |
пускать блинчик |
faire des ricochets (фильм "Амели" + другая цитата "On s'amusa я faire des ricochets Avec des cailloux plats Sur l'eau qui dansait я peine") |
z484z |
152 |
20:13:42 |
eng-rus |
gen. |
keep something back |
держать в себе (что-либо; to keep something back – держать в себе что-либо (чувства, эмоции, слёзы, смех и тому подобное); She burst into tears since it was beyond her abilities to keep them back. – Она расплакалась, так как держать их в себе было вне её способностей.) |
TarasZ |
153 |
20:11:24 |
eng-rus |
gen. |
keep something back |
сдерживать (что-либо; to keep something back – сдерживать что-либо (чувства, эмоции, слёзы, смех и тому подобное); She burst into tears since it was beyond her abilities to keep them back. – Она расплакалась, так как сдерживать их было вне её способностей.) |
TarasZ |
154 |
20:11:11 |
eng-rus |
ling. |
medialogy |
медиалогия (medialogy.eu) |
na-ta-Sh1 |
155 |
20:10:39 |
eng-rus |
law |
license territory |
территория лицензии |
sankozh |
156 |
20:09:17 |
rus-ita |
med. |
диспансеризация |
screening |
spanishru |
157 |
20:08:39 |
rus-ger |
med. |
аминогликозиды |
Aminoglykoside |
Capitoshka84 |
158 |
20:05:41 |
rus-ger |
zool. |
время течки у животных |
Brunftzeit |
ВВладимир |
159 |
20:04:47 |
eng-rus |
mil., navy |
Navy Deep Sea Divers |
Военно-морские глубинные ныряльщики |
VickyD |
160 |
20:02:25 |
rus-ger |
mil. |
в отношении |
Betr (в приказах подразделений немецкой армии в годы ВОВ) |
Nick Kazakov |
161 |
20:00:18 |
rus-ger |
mil. |
касательно |
Betr. (в приказах подразделений немецкой армии в годы ВОВ) |
Nick Kazakov |
162 |
19:59:31 |
eng-rus |
gen. |
keep back |
разъединить (to keep back people – разъединить людей (то есть заставлять их находиться на некотором расстоянии друг от друга), to keep back someone from someone or something – разъединить кого-либо и кого-либо или что-либо; 1. The police erected barricades to keep back the groups of protesters. – Полиция возвела баррикады, чтобы разъединить группы протестующих. 2. This space is designed to keep back visitors of the zoo from the bear in the cage. – Это пространство имеет целью разъединить посетителей зоопарка и медведя в клетке.) |
TarasZ |
163 |
19:57:07 |
eng-rus |
gen. |
keep back |
разъединит (to keep back people – разъединить людей, to keep back someone from someone or something – разъединить кого-либо и кого-либо или что-либо; 1. The police erected barricades to keep back the groups of protesters. – Полиция возвела баррикады, чтобы разъединить группы протестующих. 2. This space is designed to keep back visitors of the zoo from the bear in the cage. – Это пространство имеет целью разъединить посетителей зоопарка и медведя в клетке.) |
TarasZ |
164 |
19:48:05 |
rus-dut |
gen. |
ударная сила leger |
slagkracht |
Ukr |
165 |
19:40:23 |
eng-rus |
gen. |
dissenting thought |
противоположная мысль |
juribt |
166 |
19:35:59 |
eng-rus |
amer. |
keep someone after |
оставлять кого-либо после уроков (оставлять школьника в качестве наказания за, напр., плохую успеваемость или плохое поведение) |
TarasZ |
167 |
19:23:55 |
rus-fre |
tech. |
на торце |
en bout |
I. Havkin |
168 |
19:20:31 |
eng-rus |
gen. |
keep well back |
держаться на почтительном расстоянии |
TarasZ |
169 |
19:12:32 |
eng |
abbr. AmE |
HOV lane |
high-occupancy vehicle lane (HOV lane - обозначение для специально выделенной полосы на автотрассе под движение трансп. средств с двумя и более людьми, включая водителя.Отдельно само сокр.HOV не используется.) |
Val_Ships |
170 |
19:11:56 |
eng-rus |
law |
pro rata obligation |
делимое обязательство |
алешаBG |
171 |
19:05:56 |
eng-rus |
gen. |
keep back |
держаться подальше (keep back from something or someone – держаться подальше от чего-либо или кого-либо; You are better off keeping back from him now because he's a bit out of his mind at the moment. – Тебе будет лучше держаться подальше от него сейчас, потому что он в данный момент немного не в себе.) |
TarasZ |
172 |
19:04:33 |
rus-fre |
tech. |
зажим |
emprisonnement (См. пример в статье "зажатие".) |
I. Havkin |
173 |
19:04:09 |
rus-fre |
tech. |
зажатие |
emprisonnement (Ces moyens sont disposés sur la face interne de la paroi latérale du manchon pour l'emprisonnement de la collerette entre ces moyens et la paroi transversale de la coiffe.) |
I. Havkin |
174 |
19:03:02 |
eng-rus |
law |
primitive obligation |
основное обязательство |
алешаBG |
175 |
18:59:25 |
rus-ger |
biol. |
принцип доминирования |
Dominanzprinzip |
Лорина |
176 |
18:56:04 |
rus-ita |
med. |
деформация черепа |
deformazione cranica |
spanishru |
177 |
18:50:31 |
rus-ita |
med. |
обострение |
riacutizzazione (болезни) |
spanishru |
178 |
18:49:24 |
rus-ita |
med. |
аллергический дерматит |
dermatite allergica |
spanishru |
179 |
18:47:08 |
rus-ger |
gen. |
подобно взрыву |
explosionsartig |
Лорина |
180 |
18:45:30 |
rus-ger |
gen. |
поместиться |
Platz haben |
Лорина |
181 |
18:45:18 |
rus-ger |
gen. |
занять место |
Platz haben |
Лорина |
182 |
18:45:02 |
rus-ger |
gen. |
занимать место |
Platz haben |
Лорина |
183 |
18:44:53 |
rus-ita |
med. |
орхипексия |
orchidopessia |
spanishru |
184 |
18:43:40 |
rus-ita |
med. |
орхипексия |
orchidopessi |
spanishru |
185 |
18:40:49 |
rus-est |
trav. |
туротрасль |
turismindus |
ВВладимир |
186 |
18:27:53 |
rus-ita |
med. |
аллергоанамнез не отягощён |
anamnesi negativa per allergia |
spanishru |
187 |
18:23:59 |
rus-ger |
agric. |
гигиена конюшни |
Stallhygiene |
Лорина |
188 |
18:22:56 |
rus-ger |
agric. |
гигиена хлева |
Stallhygiene |
Лорина |
189 |
18:17:38 |
rus-ger |
SAP. |
концепция авторизации |
Berechtigungskonzept |
Capitoshka84 |
190 |
18:16:11 |
rus-est |
gen. |
время после полудня |
pärastlґuna |
ВВладимир |
191 |
18:13:57 |
rus-ita |
med. |
окружность головы |
circonferenza cranica |
spanishru |
192 |
18:12:51 |
rus-ger |
med. |
не дифференцироваться |
sein nicht differenzierbar |
SKY |
193 |
18:11:23 |
rus-est |
gen. |
ребус |
mґistatus |
ВВладимир |
194 |
18:07:04 |
rus-ger |
med. |
введение антибиотиков |
Antibiotikagabe |
Лорина |
195 |
18:06:27 |
rus-ger |
med. |
приём антибиотиков |
Antibiotikagabe |
Лорина |
196 |
18:00:36 |
rus-ger |
agric. |
свиновод |
Ferkelaufzüchter |
Лорина |
197 |
17:52:57 |
rus-ger |
construct. |
маскировочная планка |
Deckleiste |
Vorbild |
198 |
17:49:44 |
rus-ger |
construct. |
покрывная планка |
Deckleiste |
Vorbild |
199 |
17:46:58 |
eng-rus |
tech. |
water-cooling coil |
водоохлаждаемый змеевик |
hamsy |
200 |
17:44:59 |
eng-rus |
law |
consensual obligation |
консенсуальное обязательство |
алешаBG |
201 |
17:44:21 |
rus-ger |
gen. |
всё меньше |
immer weniger |
Лорина |
202 |
17:43:46 |
eng-rus |
media. |
stage |
устроить |
bellb1rd |
203 |
17:42:39 |
eng-rus |
tech. |
ceiling coil |
потолочный змеевик |
hamsy |
204 |
17:41:22 |
eng-rus |
tech. |
electric-heating coil |
электронагревательный змеевик |
hamsy |
205 |
17:40:32 |
eng-rus |
tech. |
water-heating coil |
водонагревательный змеевик |
hamsy |
206 |
17:39:37 |
eng-rus |
tech. |
floor coil |
половой змеевик |
hamsy |
207 |
17:36:46 |
eng-rus |
fig. |
playbook |
сценарий |
bellb1rd |
208 |
17:35:00 |
eng-rus |
media. |
stripped of insignia |
без опознавательных знаков |
bellb1rd |
209 |
17:31:54 |
rus-ger |
med. |
супербактерия |
Superbakterie |
Лорина |
210 |
17:27:34 |
eng-rus |
mil. |
messenger dog |
посыльная собака |
Sergei Aprelikov |
211 |
17:26:50 |
eng-rus |
hockey. |
game recap |
отчёт о матче |
VLZ_58 |
212 |
17:21:29 |
rus-ger |
mil. |
посыльная собака |
Meldehund |
Sergei Aprelikov |
213 |
17:21:09 |
eng-rus |
ecol. |
south tundra |
южная тундра |
Alexander Oshis |
214 |
17:10:07 |
rus-fre |
busin. |
Французское бюро иммиграции и интеграции office français de l'immigration et de l'intégration |
OFII |
ulkomaalainen |
215 |
17:09:01 |
rus-fre |
auto. |
показывать поворотник |
mettre le clignotant |
asland |
216 |
17:05:16 |
eng-rus |
econ. |
future product plan |
план выпуска новой продукции |
sankozh |
217 |
16:59:43 |
rus-fre |
inf. |
отвратительно,скверно водить машину, водить как олень |
conduire comme un pied |
asland |
218 |
16:30:15 |
eng-rus |
ophtalm. |
downslanting |
антимонголоидный (о разрезе глаз, форме глазной щели) |
doc090 |
219 |
16:28:54 |
eng-rus |
ophtalm. |
upslanting |
монголоидный (о разрезе глаз, форме глазной щели) |
doc090 |
220 |
16:22:38 |
rus-fre |
gen. |
проезд |
Chemin (как тип улицы) |
estherik |
221 |
16:21:53 |
eng-rus |
pipes. |
boss flange |
босс фланец |
rybachuk |
222 |
16:20:10 |
rus-spa |
med. |
левосторонняя пиелоэктазия |
ectasia piélica izquierda |
Aneskazhu |
223 |
16:11:09 |
fre |
abbr. |
ch. |
Chemin |
estherik |
224 |
16:04:08 |
rus-ger |
med. |
спаечный процесс |
Adhäsionsbildung |
SKY |
225 |
15:47:10 |
rus-xal |
philos. |
эфир |
оһтрһу |
Arsalang |
226 |
15:45:45 |
rus-xal |
telecom. |
эфир |
невтрг |
Arsalang |
227 |
15:45:32 |
rus-ger |
med. |
краевые костные заострения |
überstehende Knochenkanten |
SKY |
228 |
15:26:11 |
rus-ger |
med. |
снижены по интенсивности сигнала на Т2 ВИ |
weisen ein hypointenses Signal in T2-Wichtung auf |
SKY |
229 |
15:25:05 |
rus-ger |
auto. |
полноценное запасное колесо |
vollwertiges Reserverad |
marinik |
230 |
15:23:27 |
rus-ger |
ed. |
"Скаффолдинг" |
Scaffolding (Понятие скаффолдинга заимствованно из области строительства, это леса, которые возводят, ремонтируя здания. [В педагогике:] Взрослые предлагают руку помощи, когда малыш ещё не может самостоятельно сделать что-то. Когда же он научается, "леса" можно снять.Источник smartkids.ru) |
uzbek |
231 |
15:21:02 |
eng-rus |
law |
does not enter into the equation |
неприемлемый (The Court held that the fact that the killing is meant as a means to save the lives of others does not enter into the equation.) |
Kirill2 |
232 |
15:14:31 |
rus-ger |
auto. |
проколостойкая шина |
pannensicherer Reifen |
marinik |
233 |
15:12:49 |
rus-ger |
auto. |
безопасная шина |
pannensicherer Reifen (не боящаяся проколов и позволяющая передвигаться при отсутствии в ней давления воздуха) |
marinik |
234 |
15:11:15 |
rus-est |
gen. |
прохладный |
kґhe |
ВВладимир |
235 |
15:11:14 |
rus-est |
gen. |
страшноватый |
kґhe |
ВВладимир |
236 |
15:06:22 |
eng-rus |
energ.syst. |
field flashing unit |
УНВ (устройство начального возбуждения) |
DRE |
237 |
15:05:23 |
eng-rus |
gen. |
so look |
так что, смотрите |
Sloneno4eg |
238 |
14:59:58 |
eng-rus |
gen. |
what does it take |
чего это стоит |
Sloneno4eg |
239 |
14:59:01 |
eng-rus |
account. |
currency exchange gains and losses |
доходы и расходы по курсовым разницам |
renatic |
240 |
14:58:42 |
rus-ger |
med. |
снижены по высоте о межпозвонковых дисках |
höhenvermindert |
SKY |
241 |
14:58:34 |
rus-ger |
auto. |
ниша запасного колеса |
Reserveradmulde |
marinik |
242 |
14:58:22 |
rus-ger |
auto. |
ниша для запасного колеса |
Reserveradmulde |
marinik |
243 |
14:44:59 |
eng-rus |
gen. |
praxeological |
праксиологический (иногда праксеологический; относящийся к общей теории человеческой деятельности, праксиологии) |
Valery Dem |
244 |
14:43:40 |
rus-ger |
auto. |
докатка |
Sparrad |
marinik |
245 |
14:43:14 |
rus-ger |
auto. |
докатное запасное колесо |
Sparrad (Notrad) |
marinik |
246 |
14:41:05 |
eng-rus |
gen. |
praxeology |
праксиология (иногда праксеология; общая теория человеческой деятельности, самой развитой частью которой является экономическая теория (австрийская)) |
Valery Dem |
247 |
14:40:32 |
rus-ger |
math. |
бытовые примеры единиц измерения |
alltagsbezogene Repräsentanten |
uzbek |
248 |
14:39:50 |
eng-rus |
scient. |
leave to go on an expedition |
уезжать в экспедицию |
Maria Klavdieva |
249 |
14:39:31 |
rus-est |
gen. |
игра с неизвестным заранее сценарием |
seiklusmäng |
ВВладимир |
250 |
14:39:30 |
rus-est |
gen. |
приключенческая игра |
seiklusmäng |
ВВладимир |
251 |
14:38:34 |
rus-ger |
auto. |
полноразмерное запасное колесо |
vollwertiges Reserverad (Vollwertrad) |
marinik |
252 |
14:27:16 |
eng-rus |
gen. |
no prize for guessing |
не секрет, что |
Deska |
253 |
14:24:51 |
eng-rus |
med. |
stage D2 prostatic carcinoma patients |
пациенты с карциномой предстательной железы 4 стадии |
liveofharmony |
254 |
14:15:17 |
eng-rus |
clin.trial. |
orchidectomized male rats |
крысы-самцы, которым удалили яички |
liveofharmony |
255 |
14:00:46 |
eng-rus |
energ.syst. |
neutral grounding cubicle |
ШЗН (шкаф заземления нейтрали) |
DRE |
256 |
13:59:33 |
eng-rus |
low |
holy shit! |
ё-моё |
triumfov |
257 |
13:58:57 |
eng |
abbr. energ.syst. |
NPC |
neutral point cubicle |
DRE |
258 |
13:55:54 |
rus-spa |
med. |
палатосхизис |
fisura palatina |
Aneskazhu |
259 |
13:51:58 |
rus-ger |
gen. |
раскраска лица |
Gesichtsmalerei |
ВВладимир |
260 |
13:50:53 |
rus-ger |
gen. |
раскраска лица |
Gesichtsmalen (напр., к празднику Хэллоуина и Нового года) |
ВВладимир |
261 |
13:49:14 |
eng-rus |
gen. |
face painting |
раскраска лица (напр., к празднику Хэллоуина и Нового года) |
ВВладимир |
262 |
13:48:50 |
rus-est |
gen. |
раскраска лица напр., к празднику Хэллоуина и Нового года |
näomaaling |
ВВладимир |
263 |
13:45:23 |
eng-rus |
amer. |
the whole enchilada |
по полной программе |
VLZ_58 |
264 |
13:45:05 |
rus-ger |
med. |
средний объём тромбоцитов |
MPV-Wert |
Vorbild |
265 |
13:43:11 |
eng-rus |
amer. |
break bad |
бросить вызов властям |
VLZ_58 |
266 |
13:42:45 |
eng-rus |
gen. |
come into something |
повлиять (на что-либо; We lost this match, but it's worth mentioning that the referee's mistakes came into our play. – Мы проиграли этот матч, но стоит отметить, что ошибки рефери повлияли на нашу игру.) |
TarasZ |
267 |
13:40:49 |
rus-ger |
med. |
ширина распределения эритроцитов по объёму |
EVB-Wert |
Vorbild |
268 |
13:34:10 |
eng-rus |
mil. |
rebel group |
группа повстанцев |
Andrey Truhachev |
269 |
13:33:51 |
eng-rus |
mil. |
rebel group |
группа мятежников |
Andrey Truhachev |
270 |
13:33:30 |
eng-rus |
mil. |
rebel group |
группа боевиков |
Andrey Truhachev |
271 |
13:30:46 |
rus-ger |
mil. |
повстанческая группа |
Rebellengruppe |
Andrey Truhachev |
272 |
13:29:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
OPD |
канцелярия главного защитника суда |
Игорь Миг |
273 |
13:29:35 |
rus-ger |
|
подстаканник |
Teeglashalter |
marinik |
274 |
13:28:55 |
eng-rus |
|
unkemptness |
неряшливость |
mrssam |
275 |
13:24:32 |
eng-rus |
derog. |
mare |
баба (Британский вариант) |
VLZ_58 |
276 |
13:20:19 |
rus-spa |
abbr. |
Центральный Резервный Банк |
Banco Central de Reserva (Перу) |
smovas |
277 |
13:18:35 |
spa |
abbr. |
BCR |
Banco Central de Reserva (Перу) |
smovas |
278 |
13:18:04 |
eng-rus |
|
come into something |
унаследовать (что-либо; to come into [a sum of money / a piece of property / a title] – унаследовать [сумму денег / некоторое имущество / титул]) |
TarasZ |
279 |
13:13:49 |
eng-rus |
pharma. |
device-metered dry powder inhaler |
порошковый ингалятор с дозирующим изделием |
peregrin |
280 |
13:12:08 |
rus-spa |
anat. |
капилляриметрический |
capilarimétrico |
serdelaciudad |
281 |
13:12:01 |
eng-rus |
med. |
high fever |
высокая лихорадка |
buraks |
282 |
13:10:30 |
eng-rus |
mil. |
guided bomb |
корректируемая авиабомба (janes.com) |
serrgio |
283 |
13:05:41 |
rus-est |
|
разное |
mitmesugust |
ВВладимир |
284 |
13:02:09 |
rus-fre |
busin. |
регистрационные расходы |
frais d'immatriculation |
ulkomaalainen |
285 |
13:00:38 |
eng-rus |
geochem. |
Qaidam basin |
бассейн Цайдам (тектоническая впадина в Китае) |
Sagoto |
286 |
12:58:16 |
eng |
abbr. O&G |
RCA |
routine core analysis |
Углов |
287 |
12:51:30 |
rus-ger |
|
вентиляционный дефлектор |
Kaminaufsatz |
marinik |
288 |
12:49:22 |
rus-fre |
med. |
колонофиброскоп |
colonoscope |
I. Havkin |
289 |
12:48:49 |
rus-fre |
med. |
толстая кишка |
côlon |
I. Havkin |
290 |
12:48:06 |
eng-rus |
med. |
subdermal tissue |
Подкожная ткань |
vadmi |
291 |
12:33:43 |
eng-rus |
energ.syst. |
from line to busbar |
ЛШ (от линии к шине) |
DRE |
292 |
12:33:04 |
eng-rus |
energ.syst. |
from busbar to line |
ШЛ (от шины к линии) |
DRE |
293 |
12:29:27 |
eng-rus |
med. |
catheter site pain |
боль в месте введения катетера |
Shauchenka |
294 |
12:23:24 |
rus-ger |
geogr. |
Балтийск |
Baltijsk (wikipedia.org) |
Darina Zolotina |
295 |
12:08:58 |
rus-fre |
|
постановление от |
Arrêté du |
ROGER YOUNG |
296 |
11:51:12 |
rus-ger |
food.ind. |
блок концевых выключателей |
Endschalterblock |
Ektra |
297 |
11:43:56 |
rus-ger |
food.ind. |
Обратный межфланцевый клапан |
Zwischenflanschklappe |
Ektra |
298 |
11:42:31 |
rus-ger |
food.ind. |
Вторичный фильтр |
Sekundärfilter |
Ektra |
299 |
11:26:53 |
rus-ger |
food.ind. |
Взвешивание сыпучих материалов в токе газа |
Luftauflockerung |
Ektra |
300 |
11:07:58 |
rus-fre |
|
Срок совместной супружеской жизни |
délai de communauté de vie |
ROGER YOUNG |
301 |
10:43:26 |
eng-rus |
|
nosey smurf |
"горячий микрофон" для прослушивания разговоров владельца телефона |
Дмитрий_Р |
302 |
10:40:32 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
paper burr |
задиры на бумаге |
vadmi |
303 |
10:26:43 |
eng-rus |
inf. |
ruffian |
драчун |
Andrey Truhachev |
304 |
10:20:27 |
rus-ger |
|
канал автодорожных сообщений |
TMC-Dienst Traffic Message Channel |
marinik |
305 |
10:19:07 |
eng-rus |
inf. |
tough |
драчун |
Andrey Truhachev |
306 |
10:00:41 |
rus-ger |
psychol. |
индифферентный |
abgebrüht |
Andrey Truhachev |
307 |
9:59:11 |
rus-ger |
fig. |
безучастный |
abgebrüht |
Andrey Truhachev |
308 |
9:52:53 |
eng-rus |
geochem. |
3D Geological Modeling |
геологическое 3D-моделирование |
Sagoto |
309 |
9:51:58 |
rus-ger |
law |
если иное не предусмотрено законом |
soweit nicht anders gesetzlich geregelt |
SKY |
310 |
9:50:03 |
rus-ger |
law |
простой преступник |
gewöhnlicher Verbrecher (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
311 |
9:50:00 |
rus-fre |
|
воплотить предложение в жизнь |
mettre cette proposition en pratique |
ROGER YOUNG |
312 |
9:48:08 |
rus-fre |
|
как в ..., так и в ... плане |
autant sur le plan ... que ... |
ROGER YOUNG |
313 |
9:48:03 |
rus-ger |
law |
обычный преступник |
gewöhnlicher Verbrecher |
Andrey Truhachev |
314 |
9:47:31 |
rus-ger |
law |
обычный преступник |
gewöhnlicher Krimineller |
Andrey Truhachev |
315 |
9:43:36 |
eng-rus |
geochem. |
Aero-Magnetic Survey |
аэромагнитная съёмка |
Sagoto |
316 |
9:42:37 |
rus-spa |
anat. |
мышечно-скелетный |
musculoesquelético |
serdelaciudad |
317 |
9:40:37 |
rus-ger |
psychol. |
огрубелый |
abgebrüht |
Andrey Truhachev |
318 |
9:36:33 |
rus |
abbr. met. |
ВВД |
вентилятор высокого давления (агломерационное производство) |
Sintey |
319 |
9:32:16 |
rus-ger |
inf. |
пройда |
ein abgebrühter Mensch |
Andrey Truhachev |
320 |
9:24:37 |
rus-ger |
inf. |
прощелыга |
ein abgebrühter Bursche |
Andrey Truhachev |
321 |
9:11:02 |
rus-ger |
inf. |
оголтелый |
abgebrüht |
Andrey Truhachev |
322 |
9:04:44 |
eng-rus |
|
the disadvantage |
уязвимые категории населения (people who do not have good living conditions, a good standard of education, etc., considered as a group: " These measures are intended to help the disadvantaged. CALD) |
Alexander Demidov |
323 |
9:03:05 |
rus-ger |
psychol. |
толстокожий |
abgebrüht |
Andrey Truhachev |
324 |
9:03:01 |
eng-rus |
|
underprivileged sections of the community |
уязвимые категории населения (OALD) |
Alexander Demidov |
325 |
9:00:20 |
rus-ger |
sport. |
Тренер команды/ клуба "Бавария" Мюнхен должен быть жёстким/ толстокожим, иначе с этой работой не справишься |
Als Trainer bei Bayern München muss man abgebrüht sein, sonst schafft man den Job nicht |
Andrey Truhachev |
326 |
8:53:41 |
rus-ger |
psychol. |
грубый |
abgebrüht |
Andrey Truhachev |
327 |
8:52:52 |
rus-ger |
psychol. |
чёрствый |
abgebrüht |
Andrey Truhachev |
328 |
8:51:37 |
rus-ger |
|
система мониторинга пробок |
Staumeldesystem (и заторов) |
marinik |
329 |
8:50:40 |
rus-ger |
inf. |
отъявленный |
abgebrüht |
Andrey Truhachev |
330 |
8:50:11 |
rus-ger |
inf. |
коварный |
abgebrüht |
Andrey Truhachev |
331 |
8:49:00 |
rus-ger |
inf. |
прожжённый |
abgebrüht |
Andrey Truhachev |
332 |
8:42:01 |
eng |
abbr. med. |
TRL |
triglyceride-rich proteine |
coltuclu |
333 |
8:41:03 |
rus-ger |
inf. |
отпетый |
abgebrüht |
Andrey Truhachev |
334 |
8:24:18 |
rus-fre |
lab.law. |
трудоспособный возраст |
âge de travailler |
nomer-nol |
335 |
8:23:40 |
eng-rus |
geochem. |
Continent Tectonics |
тектоника материка |
Sagoto |
336 |
8:13:47 |
eng-rus |
geochem. |
Confocal Raman Spectrometer |
конфокальный рамановский спектрометр |
Sagoto |
337 |
8:03:25 |
eng-rus |
geol. |
Institute of Karst Geology |
Институт карстовой геологии (КНР) |
Sagoto |
338 |
7:59:02 |
eng-rus |
polit. |
Li Keqiang |
Ли Кэцян (китайский государственный и политический деятель) |
Sagoto |
339 |
7:53:52 |
eng-rus |
geogr. |
Langfang |
Ланфан (город в провинции Хэбэй, КНР) |
Sagoto |
340 |
7:50:24 |
eng-rus |
polit. |
Zhou Enlai |
Чжоу Эньлай (политический деятель Китая) |
Sagoto |
341 |
7:32:44 |
eng-rus |
gas.proc. |
MCRC |
модифицированный процесс Клауса |
Jespa |
342 |
7:28:56 |
eng-rus |
geochem. |
Aero Geophysical |
аэрогеофизический |
Sagoto |
343 |
6:50:10 |
eng-rus |
pharma. |
dispensing requirements |
условия отпуска из аптек |
MargeWebley |
344 |
5:38:58 |
eng-rus |
geochem. |
prospective assessment |
оценка перспективности |
Sagoto |
345 |
5:13:37 |
eng-rus |
geochem. |
China Geological Survey |
Геологическая служба Китая |
Sagoto |
346 |
5:13:01 |
eng |
abbr. geochem. |
CGS |
China Geological Survey |
Sagoto |
347 |
5:09:41 |
eng-rus |
geochem. |
earth science research |
геонаучные исследования |
Sagoto |
348 |
5:04:01 |
eng-rus |
|
Tangy brethren |
Семейство цитрусовых |
staceyalexandrovna |
349 |
4:11:59 |
rus-spa |
abbr. |
Личный Опознавательный Номер |
NIP (Número de Identificación Personal) |
Aneskazhu |
350 |
3:56:35 |
eng-rus |
O&G, karach. |
design project update |
обновление технологической схемы |
Aiduza |
351 |
3:49:53 |
eng-rus |
med. |
Forensic Sciences |
судебная медицина |
Dackel |
352 |
3:32:47 |
eng-rus |
geochem. |
Metal Mineral |
металлические минералы |
Sagoto |
353 |
3:07:45 |
rus-ger |
med. |
внутренняя сонная артерия |
innere Kopfarterie |
Vorbild |
354 |
2:56:22 |
eng-rus |
inf. |
get a good puff |
иметь хорошую прессу |
VLZ_58 |
355 |
2:53:32 |
eng-rus |
inf. |
bosh |
морочить голову |
VLZ_58 |
356 |
2:45:30 |
eng-rus |
hockey. |
offensive zone |
зона нападения |
VLZ_58 |
357 |
2:41:00 |
eng-rus |
sport. |
season opener |
первый матч сезона |
VLZ_58 |
358 |
2:39:47 |
eng-rus |
amer. |
chill out |
расслабиться (relax: If anything major happens we're going to find out, so let's chill out and just do what we need to do.) |
Val_Ships |
359 |
2:35:42 |
eng-rus |
inf. |
ease up |
расслабиться (The Nashville Predators were happy with their first 20 minutes of the new season. Luckily, they have goalie Pekka Rinne to cover any slack when they ease up a bit too much.) |
VLZ_58 |
360 |
2:28:52 |
rus-ger |
med. |
поверхностная височная артерия |
oberflächliche Schläfenarterie (Arteria temporalis superficialis) |
Vorbild |
361 |
2:11:23 |
eng-rus |
law |
due representatives |
уполномоченные представители |
sankozh |
362 |
1:48:41 |
rus-ger |
med. |
полиостеоартроз |
Polyosteoarthrose |
Vorbild |
363 |
1:15:43 |
eng-rus |
mus. |
operatic pop |
классический кроссовер |
Alexander Matytsin |
364 |
1:14:29 |
rus-est |
|
нищенство |
kerjamine |
ВВладимир |
365 |
1:12:17 |
rus-ger |
med. |
иррадиирующие боли |
strahlende Schmerzen |
Vorbild |
366 |
1:10:07 |
rus-ita |
|
навзничь |
riverso |
Avenarius |
367 |
1:06:33 |
rus-ger |
med. |
выраженная интенсивность |
ausgeprägte Intensität |
Vorbild |
368 |
1:06:09 |
rus-fre |
ecol. |
водоёмкий |
gourmand en eau |
glaieul |
369 |
1:00:02 |
rus-ger |
med. |
специфический для простаты мембранный антиген ПСМА |
PSMA |
Elena18 |
370 |
0:48:55 |
eng-rus |
avia. |
ILS |
система инструментального захода на посадку (instrument landing system geo.ru) |
bojana |
371 |
0:46:14 |
eng-rus |
|
demonstrative |
открыто выражающий свои чувства (Macmillan: showing kindness or love in the way that you behave towards someone) |
savoytruffle |
372 |
0:46:10 |
eng-rus |
O&G, karach. |
flank area |
склоновая часть (коллектора или месторождения – рабочий вариант перевода с англ. яз.) |
Aiduza |
373 |
0:27:34 |
rus-spa |
|
отбить |
ripostar (из показаний потерпевшего (Куба): logró ripostar el ataque - сумел отбиться) |
mummi |
374 |
0:08:47 |
eng-rus |
endocr. |
polycystic ovarian disease |
склерокистозная болезнь яичников |
igisheva |
375 |
0:08:35 |
eng-rus |
endocr. |
polycystic ovarian disease |
синдром поликистоза яичников |
igisheva |
376 |
0:08:24 |
eng-rus |
endocr. |
polycystic ovarian disease |
поликистозные яичники |
igisheva |
377 |
0:08:12 |
eng-rus |
endocr. |
polycystic ovarian disease |
поликистоз яичников |
igisheva |
378 |
0:08:01 |
eng-rus |
endocr. |
polycystic ovarian disease |
болезнь поликистозных яичников |
igisheva |