1 |
23:54:23 |
rus-fre |
gen. |
учебный год |
année universitaire |
ROGER YOUNG |
2 |
23:47:20 |
rus-ger |
med. |
аноскопия |
Anoskopie |
juste_un_garcon |
3 |
23:46:10 |
rus-ger |
med. |
аппликационная анестезия |
Oberflächenanästhesie |
juste_un_garcon |
4 |
23:34:25 |
eng-rus |
gen. |
poor boy |
бедняга (Poor boy! He's inconsolable. How much can you go through in one night!) |
ART Vancouver |
5 |
23:31:01 |
rus |
fig.skat. |
ЛвН |
движение левой ноги вперед на внешнем ребре конька |
carmen-passenger |
6 |
23:02:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in actual practice |
на деле |
Игорь Миг |
7 |
23:01:44 |
rus-fre |
|
профессиональная направленность |
orientation professionnelle |
ROGER YOUNG |
8 |
23:00:19 |
eng-rus |
econ. |
C2B2C |
Потребитель-для-бизнеса-для-потребителей (Consumer to Business to Consumer) |
agrabo |
9 |
22:59:47 |
eng-rus |
weld. |
welded box girder |
сварная балка коробчатого сечения |
_abc_ |
10 |
22:58:29 |
eng-rus |
econ. |
B2B2C |
бизнес-для-бизнеса-для-потребителя (Business to Business to Consumer) |
agrabo |
11 |
22:55:59 |
eng-rus |
econ. |
E2M |
сотрудник для машины (employee to machine) |
agrabo |
12 |
22:53:54 |
eng-rus |
econ. |
E2E |
биржа-биржа (Exchange-to-Exchange) |
agrabo |
13 |
22:50:49 |
eng-rus |
econ. |
C2B |
потребитель для бизнеса (Customer to Business) |
agrabo |
14 |
22:49:22 |
eng-rus |
econ. |
C2A |
потребитель-администрация (Consumer-to-Administration) |
agrabo |
15 |
22:47:11 |
eng-rus |
econ. |
C2G |
гражданин для правительства (Citizen to Government) |
agrabo |
16 |
22:46:16 |
eng-rus |
econ. |
B2A |
бизнес-администрация (Business-to-Administration) |
agrabo |
17 |
22:45:51 |
rus |
abbr. insur. |
ВЗР |
см. страхование выезжающих за рубеж |
Denis Lebedev |
18 |
22:44:32 |
eng-rus |
econ. |
B2M |
бизнес для многих (Business-to-Many) |
agrabo |
19 |
22:43:36 |
eng-rus |
econ. |
B2M |
бизнес для менеджера (Business-to-Manager) |
agrabo |
20 |
22:42:01 |
eng-rus |
econ. |
B2R |
бизнес для посредников (Business To Reseller) |
agrabo |
21 |
22:39:16 |
eng-rus |
hunt. |
slug |
жакан (тяжёлая пуля для стрельбы из гладкоствольного ружья) |
вася1191 |
22 |
22:27:27 |
eng-rus |
|
spick and span |
в идеальном состоянии |
Баян |
23 |
22:26:50 |
eng-rus |
|
spick and span |
в идеальном порядке |
Баян |
24 |
21:50:22 |
eng-ukr |
spoken |
order somebody to do something |
загадати кому-небудь зробити що-небудь |
аматор |
25 |
21:40:14 |
eng-rus |
physiol. |
water use efficiency |
коэффициент ассимиляции углерода на единицу транспирированной воды ([мольCO(2)/мольH(2)O]) |
аматор |
26 |
21:22:46 |
rus |
abbr. med. |
ЛПСЛ |
левая парастернальная линия |
Tatiana S |
27 |
21:20:17 |
rus |
abbr. med. |
ЛСКЛ |
левая среднеключичная линия |
Tatiana S |
28 |
21:04:39 |
rus-ger |
|
новейшая история |
jüngste Geschichte |
juste_un_garcon |
29 |
20:41:42 |
rus-fre |
|
международный бизнес |
commerce international |
ROGER YOUNG |
30 |
20:40:38 |
rus-ger |
|
распечатка данных из реестра |
Registerausdruck |
terramitica |
31 |
20:28:13 |
rus-ger |
|
объединение Германии |
deutsche Wiedervereinigung (1990 г.) |
juste_un_garcon |
32 |
20:27:33 |
rus-fre |
|
теория переговоров |
théorie des négociations |
ROGER YOUNG |
33 |
20:18:59 |
rus-ger |
|
стилистический приём |
Stilmittel |
juste_un_garcon |
34 |
19:52:37 |
rus-ger |
med. |
трофическая язва |
Unterschenkelgeschwür |
Лорина |
35 |
19:45:08 |
rus-ger |
formal |
специалист |
Bearbeiter (напр., в апостилях для перевода качества, в котром выступает лицо, подписавшее документ (при отсутствии контекста)) |
4uzhoj |
36 |
19:41:04 |
eng-rus |
O&G |
engineering surveying of oil-gas fields |
инженерная геодезия нефтегазовых месторождений |
Johnny Bravo |
37 |
19:40:44 |
rus |
abbr. oil |
ИГ НГМ |
инженерная геодезия нефтегазовых месторождений |
Johnny Bravo |
38 |
19:39:52 |
eng-rus |
O&G |
engineering surveying of oil-gas fields |
ИГ НГМ |
Johnny Bravo |
39 |
19:37:08 |
rus-ger |
ed. |
сопровождение в школу |
Schulbegleitung |
Midnight_Lady |
40 |
19:36:35 |
rus-ger |
ed. |
сопровождение учебного процесса |
Lernprozessüberwachung (в вузе) |
Midnight_Lady |
41 |
19:35:43 |
rus |
abbr. ed. |
ОСУП |
отдел сопровождения учебного процесса (реалия взята с сайа ВШЭ: (hse.ru) |
Brücke |
42 |
19:06:51 |
rus-spa |
|
неонатолог |
neonatólogo |
Gatita_blanca |
43 |
18:59:28 |
rus-spa |
|
быть ничтожным |
ser más el ruido de las nueces |
DinaAlex |
44 |
18:59:17 |
eng-rus |
inf. |
find fault with |
склонять |
Супру |
45 |
18:55:56 |
eng-rus |
inf. |
rater |
склонять |
Супру |
46 |
18:54:35 |
rus-fre |
|
охрана безопасности жизнедеятельности |
principes essentiels de sécurité |
ROGER YOUNG |
47 |
18:54:28 |
rus-spa |
|
бином юридической и демократической гарантии |
el binomio seguridad jurídica-democracia |
DinaAlex |
48 |
18:53:48 |
rus-ger |
law |
конечный бенефициар |
wirtschaftlicher Eigentümer (bmf.gv.at) |
Андрей Клименко |
49 |
18:53:21 |
rus-spa |
|
Детский фонд ООН |
UNICEF (El Fondo de las Naciones Unidas para la infancia) |
DinaAlex |
50 |
18:51:04 |
rus-spa |
|
включить пожарную тревогу |
activar la alarma de incendio |
DinaAlex |
51 |
18:48:20 |
rus |
soviet. |
азсп |
армейский запасный стрелковый полк |
Technical |
52 |
18:47:22 |
rus-spa |
|
Неонатология |
La neonatología |
Gatita_blanca |
53 |
18:47:16 |
eng-rus |
inf. |
objurgate |
склонять |
Супру |
54 |
18:46:57 |
eng-rus |
soviet. |
army reserve rifle regiment |
армейский запасный стрелковый полк |
Technical |
55 |
18:40:22 |
rus-fre |
|
Киевский национальный торгово-экономический университет |
UNCEK |
ROGER YOUNG |
56 |
18:38:53 |
rus-fre |
|
Киевский национальный торгово-экономический университет |
Université nationale de commerce et d'économie de Kiev |
ROGER YOUNG |
57 |
18:37:17 |
rus-fre |
|
КНТЭУ |
UNCEK |
ROGER YOUNG |
58 |
18:35:01 |
eng-rus |
names |
Chew |
Чу (англ. фамилия) |
Leonid Dzhepko |
59 |
18:32:32 |
rus-ger |
econ. |
реальный сектор экономики |
realer Sektor |
SKY |
60 |
18:12:48 |
rus-fre |
psychol. |
причинить боль |
faire mal |
Alex_Odeychuk |
61 |
18:10:20 |
rus-fre |
psychol. |
за что такая неблагодарность? |
pourquoi cette ingratitude ? |
Alex_Odeychuk |
62 |
18:06:57 |
rus-fre |
|
для чего мне твои подарки? |
à quoi me servent tes cadeaux ? |
Alex_Odeychuk |
63 |
17:55:42 |
rus-fre |
rhetor. |
твердить тебе признания в любви |
te dire je t'aime |
Alex_Odeychuk |
64 |
17:55:09 |
rus-ger |
|
датчик пожарной сигнализации |
Brandmelder |
Pappelblüte |
65 |
17:55:06 |
rus-fre |
|
твердить признания в любви |
dire je t'aime |
Alex_Odeychuk |
66 |
17:54:04 |
rus-fre |
|
проливной дождь |
averse |
Alex_Odeychuk |
67 |
17:52:30 |
rus-fre |
|
увидеть свет в конце туннеля |
voir le bout du tunnel |
Alex_Odeychuk |
68 |
17:52:05 |
rus-fre |
|
конец туннеля |
le bout du tunnel |
Alex_Odeychuk |
69 |
17:47:17 |
rus-ger |
|
в режиме видеоконференции |
via Videokonferenz |
katmic |
70 |
17:33:34 |
rus-ita |
econ. |
как в бухгалтерской, так и в налоговой отчётности |
sia civilisticamente che fiscalmente |
Giardini |
71 |
17:31:46 |
rus-fre |
|
с лёгкостью |
facilement |
Alex_Odeychuk |
72 |
17:31:24 |
rus-fre |
|
вновь и вновь |
encore et encore |
Alex_Odeychuk |
73 |
17:30:18 |
rus-fre |
|
порой |
des fois |
Alex_Odeychuk |
74 |
17:23:21 |
eng-bul |
construct. |
roof hatch |
покривен люк |
алешаBG |
75 |
17:23:15 |
rus-spa |
lit. |
"Над пропастью во ржи" |
El guardián entre el centeno (El guardián en el centeno, El cazador oculto) |
DinaAlex |
76 |
17:22:26 |
eng-bul |
construct. |
rainwater head |
воронка |
алешаBG |
77 |
17:20:43 |
eng-bul |
construct. |
road width |
широчина на пътя |
алешаBG |
78 |
17:18:40 |
eng-rus |
tech. |
nominal flow rate |
номинальный расход |
Gaist |
79 |
17:15:31 |
rus-ger |
tech. |
перевод на другой участок работ |
Abstellung |
Александр Рыжов |
80 |
17:11:18 |
rus-ger |
tech. |
страхующий рабочий |
Sicherungsposten |
Александр Рыжов |
81 |
17:07:55 |
eng-rus |
atring. |
Yarn bombing |
уличное вязание (Yarn bombing (or yarnbombing) is a type of graffiti or street art that employs colourful displays of knitted or crocheted yarn or fibre rather than paint or chalk.) |
katarsis08 |
82 |
17:07:28 |
rus-ger |
|
краткое содержание книги |
Buchzusammenfassung |
Андрей Уманец |
83 |
17:04:48 |
rus-fre |
|
больше не настраивай людей против меня |
ne monte plus les gens contre moi |
Alex_Odeychuk |
84 |
17:04:11 |
eng-rus |
|
of current usage |
обычного назначения (This has presented severe problems for CALPHAD calculations with high temperature materials of current usage, for example Nibased superalloys.) |
I. Havkin |
85 |
17:03:21 |
rus-fre |
|
так же, как и ты |
autant que toi |
Alex_Odeychuk |
86 |
16:59:20 |
rus-fre |
|
обычного назначения |
d'usage courant (La plupart des constituants métalliques du four sont réalisés en un acier inox d'usage courant.) |
I. Havkin |
87 |
16:57:24 |
eng-rus |
|
from the air |
с воздуха (When you see it from the air, the border between DR and Haiti... • It's been captured on film from the air by an amateur pilot. • Britain from the Air: an exhibition of aerial photographs.) |
4uzhoj |
88 |
16:51:52 |
eng-rus |
tech. |
container structure |
ёмкостное сооружение |
canelanacar |
89 |
16:46:58 |
rus-fre |
|
всё и ничего? |
tout et rien c'est sa ? |
Alex_Odeychuk |
90 |
16:44:43 |
rus-fre |
fig. |
наезжать |
agresser |
z484z |
91 |
16:42:28 |
rus-fre |
forestr. |
гранулированный материал |
granulé |
I. Havkin |
92 |
16:41:47 |
eng-rus |
names |
Brochin |
Брокин |
Kovrigin |
93 |
16:40:45 |
rus-fre |
|
умный не по годам |
précoce |
z484z |
94 |
16:40:04 |
rus-fre |
|
виновник праздника |
héros du jour |
z484z |
95 |
16:39:00 |
rus-fre |
proverb |
Зараза к заразе не липнет |
Mauvaise herbe croît toujours (контекстуальный перевод) |
z484z |
96 |
16:36:21 |
rus-fre |
|
Не буду больше задерживать ваше внимание |
Je ne vais pas solliciter plus longtemps votre attention (из х/ф Happy End) |
z484z |
97 |
16:35:02 |
rus-fre |
|
интернат |
foyer (из х/ф Happy End) |
z484z |
98 |
16:33:11 |
rus-fre |
tech. |
шляпка |
tête |
z484z |
99 |
16:30:20 |
rus-fre |
inet. |
в виде ссылки для скачивания файла из интернета |
en téléchargement |
Alex_Odeychuk |
100 |
16:26:02 |
eng-bul |
construct. |
road pavement structure |
конструкция на пътната настилка |
алешаBG |
101 |
16:25:12 |
eng-bul |
construct. |
reverse gradient |
обратен наклон |
алешаBG |
102 |
16:22:43 |
eng-bul |
construct. |
road interchange |
транспортна развръзка |
алешаBG |
103 |
16:22:00 |
eng-rus |
law |
art law |
право в области искусства |
Leonid Dzhepko |
104 |
16:21:58 |
eng-bul |
construct. |
interchange |
пътен възел |
алешаBG |
105 |
16:21:39 |
eng-bul |
construct. |
road junction |
пътен възел |
алешаBG |
106 |
16:21:23 |
rus-fre |
mus. |
Симфония псалмов |
La Symphonie de Psaumes (симфония И.Ф. Стравинского для хора и симфонического оркестра) |
z484z |
107 |
16:20:03 |
rus-fre |
mus. |
полукаденция |
demi-cadence |
z484z |
108 |
16:19:19 |
rus-ita |
law |
преследуются в уголовном или гражданском порядке |
essere perseguibile civilmente e penalmente |
massimo67 |
109 |
16:18:53 |
eng-bul |
construct. |
retirement home |
старчески дом |
алешаBG |
110 |
16:16:48 |
rus-fre |
|
простить советы |
solliciter les conseils |
z484z |
111 |
16:16:34 |
eng-bul |
construct. |
report on designs' conformity |
доклад за съответствието на проектите |
алешаBG |
112 |
16:15:34 |
rus-fre |
literal. |
что ты делаешь? |
tu fais quoi ? |
Alex_Odeychuk |
113 |
16:15:24 |
rus-fre |
|
что делаешь? |
tu fais quoi ? |
Alex_Odeychuk |
114 |
16:13:42 |
rus-fre |
mus. |
повышенная четвертая ступень |
quatrième degré élevé |
z484z |
115 |
16:10:54 |
rus-fre |
comp.graph. |
играть в видеоигры |
jouer à des jeux vidéo |
Alex_Odeychuk |
116 |
16:10:28 |
eng-bul |
construct. |
suspended ceiling |
окачен таван |
алешаBG |
117 |
16:10:02 |
rus-fre |
|
что ещё ты можешь сказать? |
quoi d'autre pouviez-vous dire ? |
Alex_Odeychuk |
118 |
16:09:33 |
rus-fre |
rhetor. |
в смысле |
je veux dire (Je veux dire, quoi d'autre pouviez-vous dire ? - В смысле, что ещё ты можешь сказать?) |
Alex_Odeychuk |
119 |
16:08:53 |
rus-fre |
|
что ещё ты обо мне знаешь? |
tu sais quoi d'autre sur moi ? |
Alex_Odeychuk |
120 |
16:08:49 |
eng-bul |
construct. |
spots |
кътове в парк |
алешаBG |
121 |
16:08:17 |
rus-fre |
|
Слушайте, Жан прав, мы не знаем, на что ещё способен Жак. |
Regarde, Jean est bien. On ne sait pas de quoi d'autre Jacques est capable. |
Alex_Odeychuk |
122 |
16:07:18 |
eng-bul |
construct. |
soft construction works |
довършителни работи |
алешаBG |
123 |
16:06:28 |
eng-bul |
construct. |
steam-proof membrane |
пароизолационна мембрана |
алешаBG |
124 |
16:05:30 |
rus-fre |
psychol. |
что ещё вы помните? |
de quoi d'autre vous rappelez-vous ? |
Alex_Odeychuk |
125 |
16:05:16 |
eng-bul |
construct. |
server room |
сървърно помещение |
алешаBG |
126 |
16:04:50 |
eng-rus |
med.appl. |
syringe nozzle |
подыгольный конус шприца |
buraks |
127 |
16:04:48 |
rus-fre |
|
ты знаешь, что ещё можно сделать? |
tu sais quoi d'autre marcherait ? |
Alex_Odeychuk |
128 |
16:04:12 |
rus-fre |
|
что ещё ты сделал для этого? |
quoi d'autre as-tu fais ? |
Alex_Odeychuk |
129 |
16:03:38 |
rus-fre |
hack. |
взломать |
pirater (Tu peux pirater quoi d'autre ? - Что ещё ты можешь взломать?) |
Alex_Odeychuk |
130 |
16:03:16 |
eng-bul |
construct. |
trestle |
естакада |
алешаBG |
131 |
16:02:42 |
rus-fre |
obs. |
и Бог знает, что ещё |
Dieu sait quoi d'autre |
Alex_Odeychuk |
132 |
16:02:06 |
rus-fre |
|
что ещё |
quoi d'autre (Il a transgressé la loi et Dieu seul sait quoi d'autre. - Он нарушал законы и один только Бог знает, что ещё.) |
Alex_Odeychuk |
133 |
16:01:13 |
rus-fre |
|
о чём ещё |
de quoi d'autre (de quoi d'autre veux-tu parler ? - о чём ещё ты хотел бы поговорить?) |
Alex_Odeychuk |
134 |
16:00:50 |
rus-fre |
|
о чём ещё ты хотел бы поговорить? |
de quoi d'autre veux-tu parler ? |
Alex_Odeychuk |
135 |
16:00:32 |
eng-bul |
construct. |
service rake incline |
естакада |
алешаBG |
136 |
15:58:44 |
eng-bul |
construct. |
steam plant |
пароцентрала |
алешаBG |
137 |
15:57:54 |
eng-bul |
construct. |
steam heating station |
пароцентрала |
алешаBG |
138 |
15:57:24 |
eng-bul |
construct. |
steam generator |
парогенератор |
алешаBG |
139 |
15:56:19 |
eng-rus |
busin. |
avoid even appearance |
избежать даже намёка |
translator911 |
140 |
15:55:57 |
eng-bul |
construct. |
spaces for people with mobility difficulties |
паркоместа за лица с увреждания |
алешаBG |
141 |
15:53:18 |
eng-bul |
construct. |
service roads |
обслужващи пътища |
алешаBG |
142 |
15:52:39 |
eng-bul |
construct. |
slope of embankment |
откос на насип |
алешаBG |
143 |
15:51:18 |
rus-fre |
mus. |
камерный |
de chambre |
z484z |
144 |
15:51:06 |
eng-bul |
construct. |
shoulder of road |
банкет на път |
алешаBG |
145 |
15:50:13 |
eng-bul |
construct. |
sewage collector |
канализационен колектор |
алешаBG |
146 |
15:48:07 |
eng-bul |
construct. |
shoulder |
банкет на път |
алешаBG |
147 |
15:45:33 |
eng-bul |
construct. |
self-contained unit in a building |
самостоятелен обект в сграда СОС |
алешаBG |
148 |
15:42:54 |
eng-bul |
construct. |
stores |
магазини |
алешаBG |
149 |
15:42:11 |
eng-bul |
construct. |
storage rooms in the basement floor |
складове в сутерена |
алешаBG |
150 |
15:40:54 |
eng-bul |
construct. |
service space |
стопанско помещение |
алешаBG |
151 |
15:38:55 |
eng-bul |
construct. |
subscriber station |
абонатна станция |
алешаBG |
152 |
15:37:27 |
eng-bul |
construct. |
spot zoned municipal parcels of land |
придаваеми общински части |
алешаBG |
153 |
15:36:42 |
eng-rus |
dril. |
ratio of reserves |
соотношение запасов |
Yeldar Azanbayev |
154 |
15:36:11 |
eng-bul |
construct. |
strengthening structures |
укрепващи конструкции |
алешаBG |
155 |
15:33:57 |
eng-bul |
construct. |
survey lot number |
планоснимачен номер пл. сн. № |
алешаBG |
156 |
15:33:15 |
eng-rus |
dril. |
reserves of gas dissolved |
запасы растворённого газа |
Yeldar Azanbayev |
157 |
15:32:45 |
eng-bul |
construct. |
surveyor plan number |
планоснимачен номер пл. сн. № |
алешаBG |
158 |
15:31:12 |
eng-bul |
construct. |
site drawing |
план на местността |
алешаBG |
159 |
15:30:16 |
eng-bul |
construct. |
setting out poles |
нивелетни репери ="жалони" |
алешаBG |
160 |
15:29:47 |
eng-bul |
construct. |
setting out marks |
нивелетни репери ="белези" |
алешаBG |
161 |
15:28:15 |
eng-bul |
construct. |
setting out monuments |
нивелетни репери нещо по-трайно, което може да се ползва и след строежа |
алешаBG |
162 |
15:25:52 |
rus-ita |
law |
за |
a fronte (ricevere una somma a fronte di una prestazione occasionale) |
massimo67 |
163 |
15:25:40 |
eng-rus |
ecol. |
ESM, Earth System Model |
модель Земной системы, модель Земли как системы (моделирование) |
mzviniti |
164 |
15:25:27 |
eng-rus |
dril. |
geostatical model |
геостатическая модель |
Yeldar Azanbayev |
165 |
15:25:26 |
eng-bul |
construct. |
survey |
земемерска снимка заснемане |
алешаBG |
166 |
15:24:44 |
rus-ita |
law |
получить денежную сумму в разм за оказание разовых услуг, по договору оказания разовых услуг |
ricevere una somma a fronte di una prestazione occasionale |
massimo67 |
167 |
15:24:28 |
eng-bul |
construct. |
site plan |
ситуационен план |
алешаBG |
168 |
15:20:37 |
eng-bul |
construct. |
section steel |
сортова стомана |
алешаBG |
169 |
15:19:57 |
eng-bul |
construct. |
section iron |
профилна стомана |
алешаBG |
170 |
15:19:01 |
eng-bul |
construct. |
section of earthworks |
профил на земни работи |
алешаBG |
171 |
15:18:12 |
eng-bul |
construct. |
section material |
профилен материал |
алешаBG |
172 |
15:18:07 |
eng-rus |
dril. |
re-estimation of oil reserves |
пересчёт запасов нефти |
Yeldar Azanbayev |
173 |
15:17:13 |
eng-bul |
construct. |
section gang |
пътна бригада |
алешаBG |
174 |
15:14:30 |
eng-rus |
anat. |
hairy skull |
волосистая часть головы |
Johnny Bravo |
175 |
15:12:43 |
eng-bul |
construct. |
seasonal variation |
сезонно колебание |
алешаBG |
176 |
15:07:53 |
eng-bul |
construct. |
seasoned wood |
отлежал дървен материал |
алешаBG |
177 |
15:07:10 |
eng-bul |
construct. |
seasoned timber |
отлежал дървен материал |
алешаBG |
178 |
15:06:06 |
eng-bul |
construct. |
season wood |
суша дървен материал |
алешаBG |
179 |
15:05:11 |
eng-bul |
construct. |
season timber |
суша дървен материал |
алешаBG |
180 |
15:04:06 |
eng-bul |
construct. |
season |
оставям да изсъхне дървен материал |
алешаBG |
181 |
15:01:47 |
eng-bul |
construct. |
sealing strip |
уплътняваща планка |
алешаBG |
182 |
14:57:01 |
eng-rus |
med. |
Box lesion |
изоляция лёгочных вен единым блоком |
darwinn |
183 |
14:55:44 |
eng-rus |
|
be acutely aware |
прекрасно понимать (of) |
capricolya |
184 |
14:55:26 |
eng-rus |
|
be acutely aware |
ясно осознавать (of) |
capricolya |
185 |
14:55:09 |
eng-rus |
|
become acutely aware |
в полной мере осознать (of) |
capricolya |
186 |
14:54:48 |
eng-rus |
tech. |
FOPP |
Патч-панель ВОК (Fiber Optic Patch Panel) |
Aleks_Teri |
187 |
14:54:04 |
eng-rus |
|
master distributor |
официальный дистрибьютор (reverso.net) |
Aslandado |
188 |
14:51:06 |
rus-ger |
|
резерв кадров |
Personalreserve |
ArtShow |
189 |
14:50:04 |
eng-rus |
|
hotel suite |
номер люкс |
Artemie |
190 |
14:48:49 |
eng-rus |
med. |
psychobiotics |
психобиотики |
capricolya |
191 |
14:45:55 |
eng-rus |
dril. |
verification of the report |
проверка отчёта |
Yeldar Azanbayev |
192 |
14:44:01 |
eng-rus |
tech. |
unusually |
аномально |
Мирослав9999 |
193 |
14:39:31 |
rus-ita |
law |
разовое оказание услуг |
prestazione occasionale, prestazioni occasionali |
massimo67 |
194 |
14:37:17 |
eng |
met.sci. |
P-Number |
P-No. |
Baykus |
195 |
14:35:33 |
rus-ger |
tech. |
огнестойкое полотнище |
feuerhemmende Plane |
Александр Рыжов |
196 |
14:22:53 |
eng-rus |
phys. |
integral emissive power |
интегральная испускательная способность |
ssn |
197 |
14:21:33 |
eng-rus |
tech. |
arrangement |
решение |
Мирослав9999 |
198 |
14:21:12 |
eng-rus |
phys. |
emissive power |
испускательная способность |
ssn |
199 |
14:15:24 |
eng-rus |
inf. |
chide |
склонять |
Супру |
200 |
14:12:30 |
ger |
abbr. adm.law. |
EWO |
Einwohnermeldedatei |
HolSwd |
201 |
14:09:48 |
rus-ger |
ed. |
Московский энергетический институт |
Moskauer Institut für Energietechnik |
vadim_shubin |
202 |
14:09:31 |
rus-ger |
ed. |
МЭИ |
Moskauer Institut für Energietechnik |
vadim_shubin |
203 |
14:03:43 |
eng-rus |
law |
contract monitoring |
сопровождение договоров |
ElizabethAdams |
204 |
14:02:00 |
eng-rus |
|
closest competitor |
ближайший конкурент |
Denis Lebedev |
205 |
13:59:25 |
rus-ger |
tech. |
сварочное покрывало |
Schweißdecke |
Александр Рыжов |
206 |
13:58:11 |
eng-rus |
dril. |
hardware inventory |
инвентаризация оборудования |
Yeldar Azanbayev |
207 |
13:56:39 |
rus-ita |
|
охраняемая парковка |
parcheggio custodito |
gorbulenko |
208 |
13:54:23 |
rus-ita |
|
рассасываться |
finire (об автомобильной пробке) |
gorbulenko |
209 |
13:48:30 |
rus-ita |
|
конечно же |
naturalmente |
gorbulenko |
210 |
13:42:44 |
eng-rus |
dril. |
title of the article |
наименование статьи |
Yeldar Azanbayev |
211 |
13:32:11 |
rus-ger |
|
бурно развиваться |
boomen |
platon |
212 |
13:31:26 |
eng-rus |
dril. |
project lifespan |
срок действия проекта |
Yeldar Azanbayev |
213 |
13:31:24 |
rus-ita |
|
получать права |
prendere la patente (водительские) |
gorbulenko |
214 |
13:20:25 |
rus-ita |
|
громко разговаривать |
parlare forte |
gorbulenko |
215 |
13:16:54 |
eng-rus |
dril. |
as a result of activities |
в результате деятельности |
Yeldar Azanbayev |
216 |
13:05:24 |
eng-rus |
tech. |
thermocrayon |
термомелок |
Evgeniya M |
217 |
13:04:42 |
eng-rus |
tech. |
thermocrayon |
термокарандаш |
Evgeniya M |
218 |
12:57:46 |
rus-ita |
|
доброе утро |
buongiorno |
gorbulenko |
219 |
12:53:42 |
eng-rus |
el.met. |
secondary delta closure |
токопроводы короткой сети |
canelanacar |
220 |
12:50:02 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Atmospheric overhead accumulator |
Рефлюксная ёмкость атмосферной колонны (as it is called at CDU/VDU in Omsk Oil Refinery) |
CBET |
221 |
12:35:00 |
eng-rus |
|
life tossed him about like a twig |
жизнь швыряла его как щепку |
Technical |
222 |
12:28:32 |
eng-rus |
med. |
cardiovascular event |
осложнение со стороны сердечно-сосудистой системы |
amatsyuk |
223 |
12:23:17 |
rus-spa |
|
вишнёвый ликёр |
licor de ratafía |
Alexander Matytsin |
224 |
12:22:55 |
eng-rus |
inf. |
upbraid |
склонять |
Супру |
225 |
12:20:09 |
eng-rus |
inf. |
rebuke |
склонять (ругать) |
Супру |
226 |
12:11:47 |
eng-bul |
construct. |
sealing layer |
херметизиращ слой |
алешаBG |
227 |
12:08:24 |
eng-bul |
construct. |
sealing material |
уплътняващ материал |
алешаBG |
228 |
12:07:40 |
eng-bul |
construct. |
seal grease |
уплътнителна смазка |
алешаBG |
229 |
12:07:21 |
eng-bul |
construct. |
sealing grease |
уплътнителна смазка |
алешаBG |
230 |
12:06:21 |
rus-spa |
|
выглядеть стройным |
lucir palmito |
Alexander Matytsin |
231 |
12:05:54 |
rus-spa |
|
выглядеть стройной |
lucir palmito |
Alexander Matytsin |
232 |
12:04:23 |
eng-bul |
construct. |
sealing foam |
монтажна пяна |
алешаBG |
233 |
12:03:19 |
eng-bul |
construct. |
sealing flange |
уплътняващ фланец |
алешаBG |
234 |
12:02:28 |
eng-bul |
construct. |
seal course |
защитен слой |
алешаBG |
235 |
12:01:31 |
eng-bul |
construct. |
seal coat |
уплътняващ слой |
алешаBG |
236 |
12:00:29 |
eng-bul |
construct. |
sea wall |
крайбрежна стена |
алешаBG |
237 |
11:59:38 |
rus-fre |
|
Текущая страница |
page actuelle |
ROGER YOUNG |
238 |
11:58:34 |
eng-bul |
construct. |
scroll case |
спирална турбинна камера |
алешаBG |
239 |
11:57:48 |
eng-bul |
construct. |
scroll |
спираловиден орнамент |
алешаBG |
240 |
11:55:44 |
eng-bul |
construct. |
sand pit |
пясъчна кариера |
алешаBG |
241 |
11:55:27 |
eng-bul |
construct. |
sand quarry |
пясъчна кариера |
алешаBG |
242 |
11:53:37 |
eng-rus |
econ. |
undo |
нейтрализовать (что-либо; о воздействиях и т.п.) |
A.Rezvov |
243 |
11:53:20 |
eng-bul |
construct. |
sand pile |
пясъчен набивен пилот |
алешаBG |
244 |
11:52:32 |
eng-rus |
nucl.pow. |
nuclear power applications |
применения в ядерной энергетике |
Gaist |
245 |
11:52:23 |
eng-bul |
construct. |
sand clay |
глино-пясъчна смес |
алешаBG |
246 |
11:52:09 |
eng-rus |
nucl.pow. |
nuclear power applications |
применения в атомной энергетике |
Gaist |
247 |
11:52:02 |
rus-fre |
|
в разгар кризиса |
en pleine crise |
Alex_Odeychuk |
248 |
11:51:26 |
eng-rus |
fig. |
in the pockets of |
вызванный (чем-либо) |
A.Rezvov |
249 |
11:50:57 |
eng-bul |
construct. |
sand cement |
циментно-пясъчен разтвор |
алешаBG |
250 |
11:49:15 |
eng-bul |
construct. |
safety panel |
предпазен екран |
алешаBG |
251 |
11:49:10 |
eng-rus |
st.exch. |
board evaluation |
оценка эффективности деятельности Совета Директоров (The process by which the entire board, its committees, or individual directors are evaluated for their effectiveness in carrying out their stated responsibilities. In the United States, annual board evaluations are a listing standard of the New York Stock Exchange (NYSE), which requires that the nominating and governance committee "oversee the evaluation of the board and management." Furthermore, each committee (audit, compensation, and nominating and governance) is required to perform its own self-evaluation. The quality of board evaluations varies widely across companies.) |
Moonranger |
252 |
11:48:03 |
eng-rus |
idiom. |
be in the pockets of |
быть подконтрольным (кому-либо/какой-либо группе) |
A.Rezvov |
253 |
11:47:17 |
eng-rus |
idiom. |
in the pockets of |
под прямым контролем (кого-либо/какой-либо группы) |
A.Rezvov |
254 |
11:43:10 |
rus-ger |
tech. |
со страховкой |
gesichert |
Александр Рыжов |
255 |
11:39:21 |
rus-fre |
polit. |
большинством в две трети голосов |
à la majorité des deux tiers (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
256 |
11:39:05 |
rus-fre |
polit. |
быть принятым парламентом большинством в две трети голосов |
être voté par le Parlement à la majorité des deux tiers (говоря о принятии решения // Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
257 |
11:38:37 |
rus-ger |
tech. |
страховочная привязь |
Auffanggurt |
Александр Рыжов |
258 |
11:37:36 |
eng-rus |
med. |
enzyme substitution therapy |
заместительная ферментная терапия |
capricolya |
259 |
11:37:34 |
rus-fre |
|
сложно реализовать |
être difficile à mettre en œuvre (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
260 |
11:37:28 |
rus-fre |
|
трудно реализовать |
être difficile à mettre en œuvre (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
261 |
11:37:00 |
rus-fre |
|
ответ на вопрос |
une réponse (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
262 |
11:36:47 |
rus-fre |
|
ответ на предыдущий вопрос |
une précédente réponse (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
263 |
11:34:50 |
eng-rus |
mil. |
second intake |
второй набор (курсантов, рекрутов и т.п.) |
Technical |
264 |
11:34:29 |
rus-fre |
|
но это |
mais celle-ci |
Alex_Odeychuk |
265 |
11:34:12 |
eng-rus |
names |
Arnold Wolfers |
Арнольд Уолферс (американский специалист по международным отношениям) |
A.Rezvov |
266 |
11:33:55 |
rus-fre |
formal |
применить |
être prise (contre ... - к ... / в отношении ...) |
Alex_Odeychuk |
267 |
11:33:24 |
rus-fre |
formal |
мера воздействия |
sanction |
Alex_Odeychuk |
268 |
11:31:21 |
rus-fre |
int. law. |
преступления против человечности |
crimes contre l'humanité (любое из следующих деяний, которые совершаются в рамках широкомасштабного или систематического нападения на любых гражданских лиц, если такое нападение совершается сознательно: а) убийство; b) истребление; с) порабощение; d) депортация или насильственное перемещение населения; е) заключение в тюрьму или другое жестокое лишение физической свободы в нарушение основополагающих норм международного права; f) пытки; g) изнасилование, обращение в сексуальное рабство, принуждение к проституции, принудительная беременность, принудительная стерилизация или любые другие формы сексуального насилия сопоставимой тяжести; h) преследование любой идентифицируемой группы или общности по политическим, расовым, национальным, этническим, культурным, религиозным, гендерным или другим мотивам, которые повсеместно признаны недопустимыми согласно международному праву, в связи с любыми деяниями, указанными в данном пункте, или любыми преступлениями, подпадающими под юрисдикцию Международного уголовного суда; i) насильственное исчезновение людей; j) преступление апартеида; k) другие бесчеловечные деяния аналогичного характера, заключающиеся в умышленном причинении сильных страданий или серьёзных телесных повреждений или серьёзного ущерба психическому или физическому здоровью. // Римский статут Международного уголовного суда) |
Alex_Odeychuk |
269 |
11:28:42 |
eng-bul |
construct. |
sand ballast |
баластра от пясък |
алешаBG |
270 |
11:28:03 |
eng-bul |
construct. |
sand asphalt |
пясъчен асфалтобетон |
алешаBG |
271 |
11:27:22 |
eng-bul |
construct. |
safety strip |
остров за пешеходци |
алешаBG |
272 |
11:26:38 |
eng-bul |
construct. |
safety curtain |
предпазен екран |
алешаBG |
273 |
11:26:13 |
rus-fre |
|
за исключением случаев, когда |
à part si (Le président n’est pas responsable des actes accomplis en cette qualité. Ce qui signifie qu’il ne peut être poursuivi devant aucune juridiction pour des actes accomplis en tant que président (à part s’il se rendait coupable de crimes contre l’humanité). - Президент не несёт ответственности за действия, совершенные в этом качестве. Это означает, что он не может быть привлечен к уголовной ответственности в любом суде за действия, совершенные в качестве президента (за исключением случаев, когда он виновен в преступлениях против человечности). // Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
274 |
11:25:44 |
eng-bul |
construct. |
safety screen |
защитна решетка |
алешаBG |
275 |
11:25:39 |
rus-fre |
law |
в качестве президента |
en tant que président (Le président n’est pas responsable des actes accomplis en cette qualité. Ce qui signifie qu’il ne peut être poursuivi devant aucune juridiction pour des actes accomplis en tant que président (à part s’il se rendait coupable de crimes contre l’humanité). - Президент не несёт ответственности за действия, совершенные в этом качестве. Это означает, что он не может быть привлечен к уголовной ответственности в любом суде за действия, совершенные в качестве президента (за исключением случаев, когда он виновен в преступлениях против человечности). // Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
276 |
11:25:16 |
rus-fre |
law |
в этом качестве |
en cette qualité (Le président n’est pas responsable des actes accomplis en cette qualité. Ce qui signifie qu’il ne peut être poursuivi devant aucune juridiction pour des actes accomplis en tant que président (à part s’il se rendait coupable de crimes contre l’humanité). - Президент не несёт ответственности за действия, совершенные в этом качестве. Это означает, что он не может быть привлечен к уголовной ответственности в любом суде за действия, совершенные в качестве президента (за исключением случаев, когда он виновен в преступлениях против человечности). // Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
277 |
11:25:02 |
rus-fre |
law |
действия, совершённые в этом качестве |
actes accomplis en cette qualité (Le président n’est pas responsable des actes accomplis en cette qualité. Ce qui signifie qu’il ne peut être poursuivi devant aucune juridiction pour des actes accomplis en tant que président (à part s’il se rendait coupable de crimes contre l’humanité). - Президент не несёт ответственности за действия, совершенные в этом качестве. Это означает, что он не может быть привлечен к уголовной ответственности в любом суде за действия, совершенные в качестве президента (за исключением случаев, когда он виновен в преступлениях против человечности). // Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
278 |
11:24:23 |
rus-fre |
law |
действия, совершённые в качестве президента |
actes accomplis en tant que président (Le président n’est pas responsable des actes accomplis en cette qualité. Ce qui signifie qu’il ne peut être poursuivi devant aucune juridiction pour des actes accomplis en tant que président (à part s’il se rendait coupable de crimes contre l’humanité). - Президент не несёт ответственности за действия, совершенные в этом качестве. Это означает, что он не может быть привлечен к уголовной ответственности в любом суде за действия, совершенные в качестве президента (за исключением случаев, когда он виновен в преступлениях против человечности). // Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
279 |
11:23:39 |
rus-fre |
crim.law. |
быть привлечённым к уголовной ответственности |
être poursuivi (Le président n’est pas responsable des actes accomplis en cette qualité. Ce qui signifie qu’il ne peut être poursuivi devant aucune juridiction pour des actes accomplis en tant que président (à part s’il se rendait coupable de crimes contre l’humanité). - Президент не несёт ответственности за действия, совершенные в этом качестве. Это означает, что он не может быть привлечен к уголовной ответственности в любом суде за действия, совершенные в качестве президента (за исключением случаев, когда он виновен в преступлениях против человечности). // Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
280 |
11:23:31 |
eng-rus |
winemak. |
control of bottling |
бракераж |
baletnica |
281 |
11:22:18 |
eng-rus |
product. |
hygienically |
с соблюдением гигиенических требований |
CRINKUM-CRANKUM |
282 |
11:21:52 |
eng-bul |
construct. |
safety rod |
предпазен прът |
алешаBG |
283 |
11:21:31 |
rus-fre |
|
это означает, что |
ce qui signifie que (Le président n’est pas responsable des actes accomplis en cette qualité. Ce qui signifie qu’il ne peut être poursuivi devant aucune juridiction pour des actes accomplis en tant que président (à part s’il se rendait coupable de crimes contre l’humanité). - Президент не несёт ответственности за действия, совершенные в этом качестве. Это означает, что он не может быть привлечен к уголовной ответственности в любом суде за действия, совершенные в качестве президента (за исключением случаев, когда он виновен в преступлениях против человечности). // Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
284 |
11:21:13 |
eng-bul |
construct. |
safety mask |
предпазна маска |
алешаBG |
285 |
11:20:36 |
eng-bul |
construct. |
safety harness |
монтажен колан |
алешаBG |
286 |
11:20:04 |
eng-rus |
nucl.pow. |
nuclear applications |
применения в атомной энергетике |
Gaist |
287 |
11:19:59 |
eng-bul |
construct. |
safety glasses |
защитни очила |
алешаBG |
288 |
11:18:07 |
rus-fre |
law |
конституционное право |
droit constitutionnel (L'Express, 2018) |
financial-engineer |
289 |
11:17:45 |
rus-fre |
law |
преподаватель конституционного права |
professeur de droit constitutionnel (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
290 |
11:17:21 |
rus-fre |
polit. |
обсудить вопросы парламентариев после своего выступления |
débattre avec les parlementaires après son discours (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
291 |
11:16:36 |
rus-fre |
|
нарушить это правило |
contrevenir à cette règle (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
292 |
11:16:33 |
rus-ger |
helic. |
многодвигательный вертолёт |
mehrmotoriger Hubschrauber |
Sergei Aprelikov |
293 |
11:14:59 |
rus-fre |
|
именно по причине |
notamment à cause de |
Alex_Odeychuk |
294 |
11:14:46 |
rus-fre |
|
именно из-за |
notamment à cause de |
Alex_Odeychuk |
295 |
11:14:21 |
rus-fre |
|
специально для этой цели |
spécialement à cet effet (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
296 |
11:13:46 |
rus-spa |
helic. |
многодвигательный вертолёт |
helicóptero multimotor |
Sergei Aprelikov |
297 |
11:12:41 |
rus-fre |
|
в его отсутствие |
hors sa présence (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
298 |
11:12:33 |
rus-ita |
helic. |
многодвигательный вертолёт |
elicottero plurimotore |
Sergei Aprelikov |
299 |
11:12:06 |
rus-fre |
|
для этой цели |
à cet effet |
Alex_Odeychuk |
300 |
11:11:46 |
rus-fre |
polit. |
выступить с речью перед парламентом |
prendre la parole devant le Parlement (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
301 |
11:11:16 |
rus-fre |
polit. |
давать повод для каких бы то ни было дебатов |
donner lieu à aucun débat (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
302 |
11:10:03 |
rus-fre |
polit. |
обе палаты парламента |
les deux Assemblées du Parlement (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
303 |
11:09:32 |
rus-fre |
law |
предусматривать следующее: |
disposer ainsi que: (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
304 |
11:09:05 |
rus-fre |
tech. |
газотопливный котёл |
chaudière à combustible gazeux |
I. Havkin |
305 |
11:08:59 |
rus-fre |
law |
запрещать президенту обсуждать вопросы с парламентариями |
interdire au Président de débattre avec les parlementaires (положение доктрины строгого разделения властей // Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
306 |
11:08:45 |
rus-fre |
tech. |
жидкотопливный котёл |
chaudière à combustible liquide |
I. Havkin |
307 |
11:08:12 |
rus-fre |
tech. |
топливный котёл |
chaudière à combustible |
I. Havkin |
308 |
11:07:23 |
rus-fre |
polit. |
разделение властей |
la séparation des pouvoirs (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
309 |
11:07:00 |
rus-fre |
polit. |
ответить на вопросы парламентариев после своего выступления |
répondre aux parlementaires après son discours (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
310 |
11:06:20 |
rus-fre |
polit. |
конституционная реформа |
réforme constitutionnelle |
vleonilh |
311 |
11:06:06 |
rus-fre |
polit. |
проект конституционной реформы |
le projet de réforme constitutionnelle (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
312 |
11:05:42 |
rus-fre |
law |
вносить поправку в проект конституционной реформы |
porter un amendement au projet de réforme constitutionnelle (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
313 |
11:05:04 |
rus-fre |
polit. |
все парламентарии собрались в Версале |
tous les parlementaires réunis à Versailles (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
314 |
11:04:33 |
rus-fre |
rhetor. |
в частности |
concrètement |
Alex_Odeychuk |
315 |
11:04:17 |
rus-fre |
forestr. |
пеллет |
pellet (топливный) |
I. Havkin |
316 |
11:04:09 |
rus-fre |
|
что произошло бы во время и после? |
que se serait-il passé pendant et après ? |
Alex_Odeychuk |
317 |
11:03:23 |
rus-fre |
polit. |
ответить на вопросы парламентариев |
répondre aux parlementaires (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
318 |
11:02:52 |
rus-fre |
rhetor. |
например, если |
par exemple si (... // Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
319 |
11:02:12 |
rus-fre |
law |
не соблюдать конституцию |
ne respecter pas la constitution (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
320 |
11:01:53 |
rus-fre |
law |
не соблюдать статью конституции |
ne respecter pas un article de la constitution (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
321 |
11:01:44 |
rus-spa |
helic. |
однодвигательный вертолёт |
helicóptero monomotor |
Sergei Aprelikov |
322 |
11:01:01 |
rus-fre |
forestr. |
гранула |
pellet (топливная) |
I. Havkin |
323 |
11:00:54 |
rus-fre |
|
что может случиться, если |
que pourrait-il se passer si (... // Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
324 |
11:00:04 |
rus-fre |
formal |
в полном объёме |
en intégralité |
Alex_Odeychuk |
325 |
10:59:10 |
rus-fre |
chem. |
шарик |
pellet |
I. Havkin |
326 |
10:57:00 |
rus-ger |
helic. |
однодвигательный вертолёт |
einmotoriger Hubschrauber |
Sergei Aprelikov |
327 |
10:56:29 |
eng-rus |
|
pumpkin |
тыковка |
suburbian |
328 |
10:38:32 |
rus-ger |
econ. |
неравномерное распределение |
Ungleichverteilung (напр., доходов – Ungleichverteilung der Einkommen) |
Андрей Уманец |
329 |
10:35:39 |
eng-rus |
cardiol. |
myocardial contractibility |
сокращаемость миокарда |
Sergei Aprelikov |
330 |
10:29:27 |
eng-rus |
idiom. |
put someone on their place |
поставить кого-либо на место (кого-то) |
alenushpl |
331 |
10:22:58 |
rus-ger |
surg. |
удлинитель пуговицы |
Verlängerungsbutton (деталь ACL Tightrope фиксатора колена docplayer.ru) |
oniko |
332 |
10:14:58 |
eng-bul |
construct. |
safety helmet |
предпазен шлем |
алешаBG |
333 |
10:14:14 |
eng-bul |
construct. |
safety glass |
безопасно стъкло |
алешаBG |
334 |
10:09:51 |
eng-bul |
construct. |
rate of construction |
скорост на строителство |
алешаBG |
335 |
10:08:39 |
eng-bul |
construct. |
rate of concrete placement |
скорост на полагане на бетонова смес |
алешаBG |
336 |
10:08:00 |
eng-rus |
comp.graph. |
visual effects and animation system |
система компьютерной анимации и спецэффектов |
Alex_Odeychuk |
337 |
10:07:20 |
eng-rus |
arts. |
Houdini |
Гудини |
Alex_Odeychuk |
338 |
10:07:05 |
eng-bul |
construct. |
range of stress |
интервал на напрежение |
алешаBG |
339 |
10:06:23 |
eng-rus |
dril. |
fire-proofing |
огнезащитная обработка |
Yeldar Azanbayev |
340 |
10:05:34 |
eng-bul |
construct. |
range of stability |
граница на устойчивост |
алешаBG |
341 |
10:05:20 |
eng-rus |
|
be at one's best |
добиваться максимальных результатов |
ispeaksuahili |
342 |
10:04:46 |
eng-bul |
construct. |
random-rubble masonry |
зидария от ломени камъни без правилни редове |
алешаBG |
343 |
10:04:28 |
eng-rus |
progr. |
compile-time computing |
предвычисление (вычисление во время компиляции) |
Alex_Odeychuk |
344 |
10:04:03 |
eng-rus |
progr. |
compile-time computation |
предвычисление (вычисление во время компиляции) |
Alex_Odeychuk |
345 |
10:02:16 |
eng-bul |
construct. |
range of application |
граници на приложение |
алешаBG |
346 |
9:52:26 |
eng-rus |
automat. |
integral constraint |
интегральная связь |
ssn |
347 |
9:45:18 |
eng-rus |
progr. |
constexpr allocator |
распределитель памяти для константных выражений (в языке программирования C++) |
Alex_Odeychuk |
348 |
9:43:29 |
eng-rus |
|
worse off than |
в худшем положении, чем (I believe that the Millennials are worse off than their parents when it comes to housing affordability.) |
ART Vancouver |
349 |
9:31:12 |
eng-rus |
IT |
resource-consuming task |
ресурсозатратная задача |
Alex_Odeychuk |
350 |
9:27:00 |
eng-rus |
dril. |
disinvestment |
разбор |
Yeldar Azanbayev |
351 |
9:19:31 |
rus-fre |
tech. |
термическое масло |
huile thermique |
I. Havkin |
352 |
9:11:51 |
eng-rus |
relig. |
man of the cloth |
священнослужитель (a clergyman) |
Val_Ships |
353 |
9:10:59 |
eng-rus |
relig. |
man of cloth |
священник (a man who is a priest or minister) |
Val_Ships |
354 |
9:08:15 |
eng-rus |
|
casual |
рядовой (в значении обычный) |
Sergei Aprelikov |
355 |
8:51:20 |
rus-ger |
mil. |
возможность воздействия |
Wirkungsmöglichkeit |
Andrey Truhachev |
356 |
8:50:01 |
rus-ger |
|
возможности воздействия |
Wirkungsmöglichkeiten |
Andrey Truhachev |
357 |
8:44:21 |
rus-ita |
pharma. |
картофельный крахмал |
fecola di patate |
OKokhonova |
358 |
8:37:18 |
eng-rus |
|
realize one's mistakes |
осознать свои ошибки |
Andrey Truhachev |
359 |
8:36:38 |
rus-ger |
|
осознать свои ошибки |
seine Fehler einsehen |
Andrey Truhachev |
360 |
8:36:06 |
rus-ger |
|
осознавать свои ошибки |
seine Fehler einsehen |
Andrey Truhachev |
361 |
8:35:34 |
rus-ger |
|
осознавать ошибки |
seine Fehler einsehen |
Andrey Truhachev |
362 |
8:34:42 |
eng-rus |
|
realize one's mistakes |
осознавать ошибки |
Andrey Truhachev |
363 |
8:34:12 |
eng-rus |
|
realize one's mistakes |
осознать ошибки |
Andrey Truhachev |
364 |
8:32:58 |
eng-rus |
|
recognize a mistake |
осознать ошибку |
Andrey Truhachev |
365 |
8:32:29 |
eng-rus |
|
recognize a mistake |
осознавать ошибку |
Andrey Truhachev |
366 |
8:28:28 |
eng-rus |
|
recognize a mistake |
признать ошибку |
Andrey Truhachev |
367 |
8:27:30 |
eng-rus |
|
recognize a mistake |
признавать ошибку |
Andrey Truhachev |
368 |
8:25:28 |
rus-ger |
|
осознать ошибку |
einen Fehler einsehen |
Andrey Truhachev |
369 |
8:19:28 |
rus-ger |
mil. |
под огнём противника |
unter feindlichem Beschuss |
Andrey Truhachev |
370 |
8:17:46 |
eng-rus |
mil. |
under enemy fire |
под огнём противника |
Andrey Truhachev |
371 |
8:17:29 |
rus-ger |
sew. |
прилегающего силуэта |
schmale Passform |
Sergei Aprelikov |
372 |
8:16:18 |
eng-rus |
sew. |
slim fit |
приталенного силуэта |
Sergei Aprelikov |
373 |
8:15:12 |
rus-ger |
mil. |
под огнём противника |
im Feindfeuer |
Andrey Truhachev |
374 |
8:13:19 |
eng-rus |
dril. |
failure to sale |
невозможность реализации |
Yeldar Azanbayev |
375 |
8:10:09 |
rus-ger |
geogr. |
холмистая гряда |
Höhenzug |
Andrey Truhachev |
376 |
8:09:42 |
eng-rus |
sew. |
slim fit |
с посадкой по фигуре |
Sergei Aprelikov |
377 |
8:09:41 |
rus-ger |
geogr. |
холмистая гряда |
Hügelreihe |
Andrey Truhachev |
378 |
8:08:33 |
rus-ger |
sew. |
приталенного силуэта |
schmale Passform |
Sergei Aprelikov |
379 |
8:07:59 |
eng-rus |
geogr. |
range of hills |
цепь возвышенностей |
Andrey Truhachev |
380 |
8:07:19 |
eng-rus |
geogr. |
range of hills |
цепь холмов |
Andrey Truhachev |
381 |
8:02:00 |
rus-ger |
mil. |
просматриваться |
eingesehen werden |
Andrey Truhachev |
382 |
8:01:03 |
rus-ger |
mil. |
просматриваемый |
eingesehen |
Andrey Truhachev |
383 |
7:58:55 |
eng-rus |
sew. |
slim fit |
пригнанный по фигуре |
Sergei Aprelikov |
384 |
7:54:05 |
rus-ger |
busin. |
изучать |
einsehen |
Andrey Truhachev |
385 |
7:52:56 |
eng-rus |
tech. |
trigger |
активирующий фактор |
Мирослав9999 |
386 |
7:46:17 |
rus-ger |
|
понять осознать |
einsehen |
Andrey Truhachev |
387 |
7:44:26 |
rus-ger |
|
убедиться |
einsehen |
Andrey Truhachev |
388 |
7:28:21 |
rus-ger |
hunt. |
разрешённое время охоты |
Büchsenlicht (Tageszeit, während der legal gejagt werden kann) |
Andrey Truhachev |
389 |
7:28:10 |
eng-rus |
amer. |
archive of a particular agency, institution |
Ведомственный архив |
Maggie |
390 |
7:27:48 |
rus-ger |
hunt. |
время суток, разрешённое для охоты |
Büchsenlicht (Tageszeit, während der legal gejagt werden kann) |
Andrey Truhachev |
391 |
7:27:07 |
eng-rus |
hunt. |
shooting light |
время суток, разрешённое для охоты |
Andrey Truhachev |
392 |
7:26:47 |
eng-rus |
hunt. |
shooting light |
разрешённое время охоты |
Andrey Truhachev |
393 |
7:26:23 |
eng-rus |
hunt. |
legal hunting hours |
разрешённое время охоты (по часам) |
Andrey Truhachev |
394 |
7:23:24 |
rus-ger |
hunt. |
освещение, достаточное для стрельбы из ружья |
Büchsenlicht |
Andrey Truhachev |
395 |
7:23:06 |
eng-rus |
hunt. |
hunting light |
освещение, достаточное для стрельбы из ружья |
Andrey Truhachev |
396 |
7:22:42 |
eng-rus |
hunt. |
shooting light |
освещение, достаточное для стрельбы из ружья |
Andrey Truhachev |
397 |
7:22:00 |
eng-rus |
hunt. |
shooting light |
освещение, достаточное для охоты |
Andrey Truhachev |
398 |
7:20:39 |
rus-ger |
hunt. |
сумеречный свет |
Büchsenlicht |
Andrey Truhachev |
399 |
7:20:37 |
eng-rus |
mech.eng. |
integral collar |
буртик (головки болта) |
ssn |
400 |
7:20:11 |
rus-ger |
hunt. |
освещение, достаточное для охоты |
Büchsenlicht |
Andrey Truhachev |
401 |
7:18:33 |
eng-rus |
hunt. |
hunting light |
освещение, достаточное для охоты |
Andrey Truhachev |
402 |
7:15:56 |
eng-rus |
dril. |
loss of equipment |
утрата оборудования |
Yeldar Azanbayev |
403 |
7:14:00 |
eng-rus |
|
her eyes can shoot lightning bolts |
её глаза могут метать молнии |
Technical |
404 |
7:12:50 |
eng-rus |
|
sacrifice one's sleep |
жертвовать сном |
Technical |
405 |
7:09:44 |
eng-rus |
ed. |
early childhood development department |
дошкольное отделение (педагогичского вуза) |
Technical |
406 |
7:09:14 |
eng-rus |
dril. |
mandatory participation |
обязательное участие |
Yeldar Azanbayev |
407 |
7:08:26 |
rus-ger |
|
выразить извинение |
eine Entschuldigung vortragen |
Andrey Truhachev |
408 |
7:07:59 |
rus-ger |
|
высказать извинение |
eine Entschuldigung vortragen |
Andrey Truhachev |
409 |
7:07:22 |
eng-rus |
|
offer an excuse |
высказать извинение |
Andrey Truhachev |
410 |
7:04:33 |
rus-ger |
|
высказывать просьбу |
eine Bitte vortragen |
Andrey Truhachev |
411 |
6:55:46 |
eng-rus |
oil |
packaged equipment |
блочно-модульное оборудование (KPJV) |
Aleks_Teri |
412 |
6:54:58 |
eng-rus |
electr.eng. |
circulating circuit component |
элемент циркуляционной системы |
ssn |
413 |
6:53:46 |
rus-ger |
|
покончить с ожиданием |
die Wartezeit beenden |
Andrey Truhachev |
414 |
6:50:04 |
eng-rus |
law |
law of occupation |
правовые нормы, вводимые оккупационными властями |
Andrey Truhachev |
415 |
6:17:41 |
eng-rus |
oncol. |
ret proto-oncogene |
протоонкоген RET |
iwona |
416 |
6:13:19 |
eng-rus |
comp.games. |
DLC |
загружаемый контент |
SirReal |
417 |
6:08:08 |
eng-rus |
vulg. |
fudge packer |
пидор |
SirReal |
418 |
6:06:56 |
eng-rus |
vulg. |
fudge packer |
жополюб |
SirReal |
419 |
6:06:30 |
eng-rus |
vulg. |
fudge packer |
говномес |
SirReal |
420 |
6:06:13 |
eng-rus |
el. |
bypass diode |
шунтирующий диод |
ssn |
421 |
6:05:49 |
eng-rus |
slang |
butt pirate |
заднеприводный |
SirReal |
422 |
6:03:37 |
eng-rus |
vulg. |
faggot |
хуесос |
SirReal |
423 |
6:01:14 |
eng-rus |
slang |
chavtastic |
вульгарный |
weightliftinglulu |
424 |
6:01:06 |
eng-rus |
slang |
chavtastic |
свойственный быдлу |
weightliftinglulu |
425 |
5:21:47 |
eng-rus |
|
nonrecurring |
одноактный |
Супру |
426 |
5:19:48 |
eng-rus |
|
nonrecurrent |
одноактный |
Супру |
427 |
5:14:59 |
rus-spa |
|
напоминание об акциях |
aviso de promociones |
Незваный гость из будущего |
428 |
5:14:10 |
eng-rus |
slang |
flap one's jaw |
чесать язык |
yashenka |
429 |
5:13:50 |
eng-rus |
slang |
fart through silk |
жить припеваючи |
yashenka |
430 |
5:13:36 |
eng-rus |
slang |
Bring it on! |
Ну давай же! |
yashenka |
431 |
4:29:07 |
eng-rus |
idiom. |
a pound to a pinch of shit |
готов поспорить (I'll bet you a pound to a pinch of shit that it's raining when we get back from holiday.) |
nastiab |
432 |
4:04:03 |
rus-spa |
|
воронка привлечения клиентов |
embudo de captación de clientes |
Незваный гость из будущего |
433 |
4:01:31 |
eng-rus |
idiom. |
tо drive the point home |
для пущей наглядности |
nastiab |
434 |
4:01:17 |
eng-rus |
|
drive the point home |
прояснять ситуацию |
Дмитрий_Р |
435 |
2:56:14 |
rus-ger |
med. |
вибрационная тренировка |
Vibrationstraining (wikipedia.org) |
oniko |
436 |
2:54:19 |
eng-rus |
st.exch. |
FUD |
Страх, неуверенность и сомнение (Акроним от англ fear, uncertainty, and doubt, криптовалютный и биржевой сленг) |
Alice Volkov |
437 |
2:51:59 |
rus |
abbr. agrochem. |
СХО |
сельскохозяйственная техника |
carmen-passenger |
438 |
2:48:41 |
rus-ger |
med. |
вибрационная терапия |
Vibrationstherapie |
oniko |
439 |
2:39:34 |
eng-rus |
inf. |
burnout |
переутомление |
ART Vancouver |
440 |
2:38:59 |
rus-ger |
law |
экспертиза ДНК |
DNA-Gutachten |
Лорина |
441 |
2:36:41 |
eng-rus |
tech. |
curing oven |
сушильная камера |
dimakan |
442 |
2:35:55 |
eng-rus |
tech. |
curing oven |
сушильный шкаф (для сушки электродвигателей) |
dimakan |
443 |
2:29:04 |
rus-ger |
law |
выплачивать алименты |
Unterhaltszahlungen leisten |
Лорина |
444 |
2:17:10 |
rus-ger |
law |
грубое нарушение |
schwere Verletzung |
Лорина |
445 |
2:11:21 |
rus-ger |
med. |
пульсирующая магнитотерапия |
PMT (Pulsierende Magnetfeldtherapie) |
oniko |
446 |
1:55:37 |
rus-ger |
med. |
Атлас-терапия |
Atlastherapie (cerebrum-fit.de) |
oniko |
447 |
1:48:42 |
eng-rus |
media. |
take swift action |
незамедлительно принять меры (The company management took swift action.) |
ART Vancouver |
448 |
1:44:45 |
eng-rus |
|
still less |
не говоря уже о том, что |
Ivan Pisarev |
449 |
1:27:21 |
rus-ger |
econ. |
драйвер роста |
Wachstumstreiber |
SKY |
450 |
1:17:17 |
rus-ger |
|
проникнуться чувствами другого человека |
sich hineinversetzen (in jemanden) |
Штейнке А. |
451 |
0:10:42 |
rus-ger |
|
герметичный |
auslaufsicher (в отношении жидкости) |
platon |
452 |
0:09:40 |
rus-ger |
|
непромокаемый |
auslaufsicher |
platon |
453 |
0:01:52 |
eng-rus |
|
lapalissade |
ляпалиссиада |
shrewd |
454 |
0:01:11 |
eng-rus |
|
lapalissade |
трюизм |
shrewd |