1 |
23:47:52 |
eng-rus |
med. |
site of infection |
очаг инфекции |
kat_j |
2 |
23:17:16 |
eng-rus |
med. |
CIP |
Программа обучения клинического исследователя (Clinical Investigator Program) |
mazurov |
3 |
23:07:15 |
rus-ger |
meas.inst. |
линейный потенциометр |
Linearpotentiometer |
Vladimir Shevchenko |
4 |
23:00:20 |
eng-rus |
cook. |
Honored Artist of the RSFSR |
Заслуженный деятель искусств РСФСР |
Semelina |
5 |
22:45:51 |
eng-rus |
gen. |
punitive measures |
репрессии |
ALJ |
6 |
22:34:37 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Sale |
г. Сале (Австралия) |
wendy2001 |
7 |
22:27:54 |
eng-rus |
pharm. |
systemic glucocorticosteroids |
глюкокортикоиды системного механизма действия |
mazurov |
8 |
22:23:06 |
eng-rus |
hemat. |
necrotising leucocytic vasculitis |
аллергический ангиит |
mazurov |
9 |
22:22:52 |
eng-rus |
hemat. |
necrotising leucocytic vasculitis |
Гиперсенситивный васкулит |
mazurov |
10 |
22:22:04 |
eng-rus |
hemat. |
LCV |
ЛКВ |
mazurov |
11 |
22:21:20 |
eng-rus |
hemat. |
LCV |
Лейкоцитокластический васкулит |
mazurov |
12 |
22:19:47 |
eng-rus |
hemat. |
necrotising leucocytic vasculitis |
Лейкоцитокластический васкулит |
mazurov |
13 |
22:17:20 |
eng-rus |
pharm. |
IDDM |
СД-1 |
mazurov |
14 |
22:15:23 |
eng-rus |
pharm. |
IDDM |
инсулин зависимый сахарный диабет |
mazurov |
15 |
22:07:39 |
eng-rus |
names |
Jorgen |
Йорген |
Aruma |
16 |
21:43:23 |
eng-rus |
pharm. |
Bioequivalence Statement |
заключение о биоэквивалентности |
kat_j |
17 |
21:41:48 |
eng-rus |
gen. |
churchware |
церковная утварь |
Notburga |
18 |
21:34:46 |
eng-rus |
avia. |
aerospace engineering |
АКТ |
Arwen Eleniel |
19 |
21:33:23 |
eng-rus |
gen. |
place in context |
расставить по местам |
ALJ |
20 |
21:27:37 |
eng-rus |
biochem. |
concurrent inhibition |
конкурентное подавление, конкурентное ингибирование |
kat_j |
21 |
21:24:45 |
eng-rus |
microbiol. |
opportunistic pathogenic microflora |
условно-патогенная микрофлора |
kat_j |
22 |
21:21:36 |
eng-rus |
gen. |
alter |
преобразовать |
Notburga |
23 |
21:19:18 |
eng-rus |
microbiol. |
nutritious substrate |
питательный субстрат |
kat_j |
24 |
21:15:42 |
eng-rus |
med. |
endogenous intestinal microflora |
эндогенная микрофлора кишечника |
kat_j |
25 |
21:07:41 |
eng-rus |
trav. |
Hotel Proprietors Act |
Акт владельцев гостиниц (wikisource.org) |
morfeas |
26 |
20:32:02 |
eng-rus |
chem. |
very soluble in water |
хорошо растворимое в воде |
kat_j |
27 |
20:13:11 |
rus-fre |
gen. |
приём солнечных ванн |
exposition au soleil |
Lena2 |
28 |
20:12:53 |
eng-rus |
bot. |
sipo |
сипо (красное дерево) |
she-stas |
29 |
20:10:25 |
eng-rus |
bot. |
ayous |
абачи (порода дерева в Африке) |
she-stas |
30 |
20:01:16 |
rus-ger |
med. |
паракостальный расположенный в области рёбер |
paracostal |
Niakrice |
31 |
19:52:47 |
eng-rus |
med. |
cross-linked PVP |
сетчатый поливинилпирролидон |
Alamarime |
32 |
19:49:24 |
eng-rus |
fin. |
valuation analysis |
стоимостной отчёт |
Анна Глю |
33 |
19:48:28 |
rus-ger |
vet.med. |
цирковирус |
Circovirus |
vadim_shubin |
34 |
19:46:36 |
eng-rus |
mil. |
strike group |
ударная группа |
Скоробогатов |
35 |
19:46:27 |
eng-rus |
busin. |
Deed of Gift of an apartment |
договор дарения квартиры |
alfastorm2005 |
36 |
19:36:56 |
eng-rus |
med. |
coughing reflex |
кашлевой рефлекс |
Alamarime |
37 |
19:36:33 |
eng-rus |
gen. |
disillusionment |
развенчанием |
ALJ |
38 |
19:14:52 |
rus-ger |
gen. |
предварительный курс обучения |
Vorstudienlehrgang |
Nyota |
39 |
18:44:38 |
rus-spa |
gen. |
рекомендуемые нормы |
buenas practicas (американизм) |
samba |
40 |
18:40:37 |
rus-ger |
med. |
мускульный энзим |
Muskelenzym |
o-klier |
41 |
18:32:00 |
eng-rus |
gen. |
butter scotch |
ирис (вид конфет) |
Esmiralda |
42 |
18:24:31 |
eng-rus |
gen. |
more than likely |
скорее всего |
Alexander Oshis |
43 |
18:16:55 |
rus-ger |
med. |
цветная допплерография |
Farbdoppleruntersuchung |
o-klier |
44 |
18:15:42 |
rus-ger |
med. |
протез на клею |
Haftprothese |
Egorenkova |
45 |
18:15:18 |
rus-ger |
med. |
стопная артерия |
Fußarterie |
o-klier |
46 |
18:10:46 |
rus-ger |
med. |
структура перенхимы |
Perenchymmuster |
o-klier |
47 |
18:00:43 |
eng-rus |
med. |
third space |
третье пространство |
Dimpassy |
48 |
18:00:03 |
rus-ger |
med. |
без патологий |
Normalbefund |
o-klier |
49 |
17:57:18 |
eng-rus |
med. |
hereditary persistence of fetal hemoglobin |
Персистенция фетального гемоглобина (HPFH) |
DINAG |
50 |
17:46:11 |
rus-ger |
med. |
индекс массы тела |
Body Mass Index |
o-klier |
51 |
17:40:57 |
rus-ger |
med. |
болезнь Альцгеймера |
Morbus Alzheimer |
o-klier |
52 |
17:21:35 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
commitment to excellence |
стремление к совершенству |
wendy2001 |
53 |
17:21:13 |
eng-rus |
psychol. |
WAIS test |
тест Векслера |
ННатальЯ |
54 |
17:14:24 |
eng-rus |
gen. |
plenary commission |
Пленарная комиссия |
Irina Verbitskaya |
55 |
17:12:48 |
eng-rus |
gen. |
rental day |
арендные сутки |
Alexander Demidov |
56 |
17:04:55 |
eng-rus |
gen. |
sole title |
все права |
Alexander Demidov |
57 |
17:03:22 |
eng-rus |
insur. |
Alternative risk transfer |
альтернативный перевод риска (ART; Употребляется в нетрадиционном классе страхования и перестрахования) |
agalilov |
58 |
17:01:19 |
eng-rus |
insur. |
loss portfolio transfers |
перевод портфеля убытков |
agalilov |
59 |
16:59:30 |
rus-ger |
gen. |
печатный орган |
Presseorgan |
Kasakin |
60 |
16:54:39 |
eng |
abbr. med. |
RF |
renal failure (почечная недостаточность) |
Dimpassy |
61 |
16:52:07 |
eng-rus |
gen. |
on a loan basis |
во временное пользование |
Alexander Demidov |
62 |
16:51:49 |
eng-rus |
electr.eng. |
network integrated plan |
интегрированный план сетей |
sbogatyrev |
63 |
16:50:20 |
eng-rus |
med. |
recovering patients ward |
палата выздоравливающих |
Andy |
64 |
16:48:57 |
eng-rus |
gen. |
homewrecker |
разлучник (человек, заводящий отношения с женатым или собирающися пожениться с целью разбить его семью) |
Universe |
65 |
16:36:18 |
rus-spa |
gen. |
далее |
a continuación |
Alexander Matytsin |
66 |
16:35:28 |
eng-rus |
psychol. |
trailmaking test |
тест с построением маршрута |
ННатальЯ |
67 |
16:35:18 |
rus-spa |
gen. |
требовательность |
nivel de exigencia |
Alexander Matytsin |
68 |
16:32:58 |
eng-rus |
gen. |
putting on the ritzy |
шиковать |
skazik |
69 |
16:32:24 |
rus-spa |
gen. |
опровержение |
desmentido |
Alexander Matytsin |
70 |
16:27:28 |
rus-spa |
inf. |
само собой разумеется |
ni que decir tiene |
Alexander Matytsin |
71 |
16:23:43 |
rus-spa |
lit. |
Портрет Дориана Грея |
El retrato de Dorian Gray |
Alexander Matytsin |
72 |
16:23:14 |
rus-fre |
econ. |
уровень цен |
niveau des prix |
Coriolan |
73 |
16:23:05 |
rus-spa |
gen. |
справить обнову |
estrenar un traje |
Alexander Matytsin |
74 |
16:18:49 |
rus-spa |
gen. |
материнское молоко |
leche materna |
Alexander Matytsin |
75 |
16:18:22 |
eng-rus |
gen. |
content ingestion |
создание контента |
ibaykov |
76 |
16:17:15 |
rus-spa |
crim.law. |
узурпация личных данных |
usurpación de identidad |
Alexander Matytsin |
77 |
16:15:14 |
eng-rus |
med. |
initial release |
начальное высвобождение (лекарственного препарата, напр., после инъекции) |
owant |
78 |
16:13:21 |
rus-spa |
gen. |
склад металлического лома |
depósito de chatarra |
Alexander Matytsin |
79 |
16:13:04 |
eng-rus |
med. |
battlefield cleaning |
очистка полей сражения (сбор и захоронение трупов людей и животных, а также удаление и обезвреживание опасных для людей предметов и материалов, производимых в районе боевых действий.) |
Andy |
80 |
16:12:23 |
eng-rus |
med. |
epidemic focus |
эпидемический очаг |
Andy |
81 |
16:11:49 |
eng-rus |
mil. |
focus of endemic disease |
очаг инфекции природный (эндемический) |
Andy |
82 |
16:11:40 |
rus-spa |
crim.law. |
разбойное нападение |
robo a mano armada |
Alexander Matytsin |
83 |
16:11:33 |
eng-rus |
mil. |
sanitary protection of borders |
охрана границ санитарная |
Andy |
84 |
16:11:06 |
eng-rus |
mil. |
military medical reporting system |
военно-медицинская отчётность |
Andy |
85 |
16:10:45 |
eng-rus |
fig. |
grease the wheels |
подмастить (кому-либо) |
Notburga |
86 |
16:10:40 |
eng-rus |
mil. |
pulling aside of wounded |
оттаскивание раненого |
Andy |
87 |
16:10:22 |
eng-rus |
mil. |
delayed medical care |
отсроченная медицинская помощь |
Andy |
88 |
16:10:13 |
eng-rus |
mil. |
specialized medical care team |
отряд специализированной медицинской помощи |
Andy |
89 |
16:09:49 |
eng-rus |
mil. |
avulsion of extremity |
отрыв конечности (тяжелая, чаще всего огнестрельная травма, сопровождающаяся полным отделением конечности от тела, опасным для жизни кровотечением и шоком.) |
Andy |
90 |
16:09:17 |
eng-rus |
mil. |
separate medical detachment |
отдельный медицинский отряд |
Andy |
91 |
16:09:05 |
eng-rus |
mil. |
separate medical battalion |
отдельный медицинский батальон |
Andy |
92 |
16:08:37 |
eng-rus |
mil. |
decontamination unit |
отделение специальной обработки (функциональное подразделение этапа медицинской эвакуации, предназначенное для проведения полной санитарной обработки раненых и больных, дегазации, дезактивации и дезинфекции их обмундирования, снаряжения, обуви, средств защиты, а также санитарного транспорта, медицинского и хозяйственного имущества.) |
Andy |
93 |
16:08:19 |
eng-rus |
gen. |
place efforts |
прилагать усилия |
Alex Kit |
94 |
16:08:05 |
eng-rus |
med. |
shock unit |
противошоковое отделение |
Andy |
95 |
16:07:24 |
eng-rus |
med. |
resuscitation and intensive care unit |
отделение реанимации и интенсивной терапии |
Andy |
96 |
16:06:51 |
eng-rus |
avia. |
ICAO Secretariat |
Секретариат ИКАО |
Irina Verbitskaya |
97 |
16:06:27 |
eng-rus |
med. |
specially dangerous diseases |
особо опасные инфекции |
Andy |
98 |
16:06:15 |
eng-rus |
med. |
wound examination |
осмотр раны |
Andy |
99 |
16:05:58 |
eng-rus |
med. |
purulent complication of wound |
гнойное осложнение ран |
Andy |
100 |
16:05:48 |
eng-rus |
med. |
constructional apraxia |
конструктивная апраксия |
ННатальЯ |
101 |
16:05:36 |
eng-rus |
gen. |
kitchenware |
кухонная утварь |
Notburga |
102 |
16:05:35 |
eng-rus |
med. |
surgical activity |
оперируемость раненых (больных) |
Andy |
103 |
16:05:02 |
eng-rus |
lit. |
over-talkative |
болтливый |
nouray |
104 |
16:04:46 |
eng-rus |
gen. |
ware |
утварь |
Notburga |
105 |
16:04:36 |
eng-rus |
med. |
capacity of medical care |
объём медицинской помощи |
Andy |
106 |
16:04:10 |
eng-rus |
med. |
reversible stages of dying |
обратимые стадии умирания (эти стадии включают последовательно критическое состояние, терминальное состояние, агонию и клиническую смерть.) |
Andy |
107 |
16:04:08 |
eng-rus |
pharma. |
quinine monohydrochloride dihydrate solution |
раствор хинина гидрохлорида дигидрата |
masenda |
108 |
16:03:46 |
eng-rus |
mil. |
exchangeable medical resources |
обменный фонд (в военной медицине) |
Andy |
109 |
16:03:21 |
eng-rus |
mil. |
ionizing radiation exposure |
облучение ионизирующим излучением |
Andy |
110 |
16:02:35 |
eng-rus |
mil. |
military hygiene regulations |
военные гигиенические нормативы (нормы) |
Andy |
111 |
16:01:56 |
eng-rus |
mil. |
immobile casualty |
нетранспортабельный раненый (больной) |
Andy |
112 |
16:01:34 |
eng-rus |
med. |
emergency stock of medical property |
неприкосновенный запас медицинского имущества (НЗ) |
Andy |
113 |
16:00:47 |
eng-rus |
med. |
breathing problems |
нарушение дыхания |
Andy |
114 |
16:00:34 |
eng-rus |
avia. |
ICAO Assembly |
Ассамблея ИКАО |
Irina Verbitskaya |
115 |
16:00:20 |
eng-rus |
mil. |
skin decontamination kit |
набор для специальной обработки кожных покровов (редство индивидуального оснащения военнослужащего, предназначенное для обработки кожи, на которую попало ОВ; образует защитную пленку на коже, препятствующую или замедляющую более глубокое проникновение ОВ.) |
Andy |
116 |
16:00:08 |
eng-rus |
avia. |
ICAO Council |
Совет ИКАО |
Irina Verbitskaya |
117 |
15:59:31 |
eng-rus |
med. |
sanitary-epidemiological surveillance |
наблюдение санитарно-эпидемиологическое |
Andy |
118 |
15:57:28 |
eng-rus |
mil. |
modular medical system |
модульная медицинская система |
Andy |
119 |
15:57:15 |
eng-rus |
mil. |
multiple organ system failure |
множественная системная недостаточность (одновременное нарушение функции разных систем организма (кровеносной, дыхательной, сердечной, выделительной), которое часто встречается при боевых травмах или краш-синдроме) |
Andy |
120 |
15:56:53 |
eng-rus |
mil. |
mine-blast trauma |
минно-взрывная травма |
Andy |
121 |
15:56:31 |
eng-rus |
med. |
minimal lethal concentration |
минимальная смертельная концентрация |
Andy |
122 |
15:56:24 |
eng-rus |
psychol. |
Reitan test |
тест Рейтана (тест связывания чисел) |
ННатальЯ |
123 |
15:56:18 |
eng-rus |
med. |
local anesthetic agent |
местное обезболивающее средство |
Andy |
124 |
15:54:19 |
eng-rus |
med. |
Impairment Index |
индекс повреждения |
ННатальЯ |
125 |
15:53:43 |
eng-rus |
mil. |
lifesaving measures |
меры no сохранению жизни |
Andy |
126 |
15:53:27 |
eng-rus |
psychol. |
Finger-Oscillation Test |
тест пальцев |
ННатальЯ |
127 |
15:52:12 |
eng-rus |
mil. |
military medical depot |
военный медицинский склад |
Andy |
128 |
15:52:04 |
eng-rus |
psychol. |
Category Test |
тест категорий |
ННатальЯ |
129 |
15:51:31 |
eng-rus |
law |
a supervision procedure was commenced |
введена процедура наблюдения |
NaNa* |
130 |
15:51:14 |
eng-rus |
med. |
HalsteadReitan battery |
батарея тестов Халстеда–Рейтана (серия индивидуальных нейропсихологических тестов, к-рые позволяют сделать достаточно точные выводы о сохранности функций мозговых полушарий) |
ННатальЯ |
131 |
15:48:37 |
eng-rus |
med. |
Color form test |
тест цвета и формы |
ННатальЯ |
132 |
15:47:59 |
eng-rus |
med. |
Rhythm Test |
тест ритма |
ННатальЯ |
133 |
15:47:42 |
eng-rus |
med. |
Speech-Sounds Perception Test |
тест восприятия речевых звуков |
ННатальЯ |
134 |
15:46:33 |
eng-rus |
gen. |
bank holiday |
официальный выходной день обычно в понедельник в Англии |
skazik |
135 |
15:41:30 |
eng-rus |
nautic. |
Wheelhouse control |
Управление из рулевой рубки |
Olga_Vita |
136 |
15:41:02 |
eng-rus |
nautic. |
Local station control |
Управление с местного поста |
Olga_Vita |
137 |
15:39:19 |
eng-rus |
fin. |
commodity index-linked bond |
индексная сырьевая облигация |
Alexander Matytsin |
138 |
15:38:50 |
eng-rus |
gen. |
Supreme authority |
Высший полномочный орган |
Irina Verbitskaya |
139 |
15:37:03 |
eng-rus |
weld. |
document approval form |
форма утверждения документа (DAF) |
sbogatyrev |
140 |
15:36:34 |
eng-rus |
O&G |
LNG SPA |
договор купли-продажи СПГ |
Ivakin |
141 |
15:36:10 |
eng-rus |
nautic. |
FFU tiller |
Рукоятка следящего управления |
Olga_Vita |
142 |
15:35:36 |
rus-fre |
gen. |
фуршет |
pot de départ (по случаю отъезда) |
Iricha |
143 |
15:34:39 |
eng-rus |
nautic. |
NFU tiller |
Рукоятка простого управления |
Olga_Vita |
144 |
15:32:24 |
eng-rus |
fin. |
privately-placed note |
краткосрочное обязательство, выведенное в обращение в ходе закрытого размещения |
Alexander Matytsin |
145 |
15:31:45 |
rus-ger |
gen. |
под патронажем |
unter der Schirmherrschaft von (швейц.) |
Gajka |
146 |
15:27:55 |
eng-rus |
tech. |
dimmer |
панель регулировки яркости подсветки |
Olga_Vita |
147 |
15:25:46 |
eng-rus |
tech. |
Lower limit |
Минимально допустимые величины |
Olga_Vita |
148 |
15:24:42 |
rus-ger |
fin. |
заявление о получении |
Übernahmeerklärung (при увеличении учредительного капитала компании) |
Vladimir Shevchenko |
149 |
15:13:09 |
eng-rus |
med. |
ciliary action |
биение ресничек (мерцательного эпителия) |
Alamarime |
150 |
15:09:13 |
eng-rus |
vet.med. |
Pet Passport |
ветеринарный паспорт |
Dr.Off |
151 |
15:08:49 |
eng-rus |
law |
narrow the application |
сузить сферу применения |
Alexander Matytsin |
152 |
15:07:06 |
eng-rus |
trav. |
assistance dog |
собака-поводырь |
Dr.Off |
153 |
15:06:49 |
eng-rus |
gen. |
baggy |
обвислый |
Notburga |
154 |
15:06:00 |
eng-rus |
gen. |
baggy |
просторный (об одежде) |
Notburga |
155 |
14:59:04 |
eng-rus |
med. |
European Medicines Agency |
Европейское агентство по лекарственным средствам |
Alex Kit |
156 |
14:58:54 |
rus-fre |
gen. |
бутилирование |
mise en bouteille |
Asha |
157 |
14:58:04 |
eng-rus |
med. |
National Institute of Neurological Disorders and Stroke |
Национальный институт по изучению неврологических нарушений и инсульта |
Alex Kit |
158 |
14:54:59 |
eng-rus |
med. |
oxidant radicals |
окисляющие радикалы |
Alamarime |
159 |
14:51:13 |
eng-rus |
tech. |
Knob |
Кнопка управления |
Olga_Vita |
160 |
14:41:08 |
eng-rus |
inet. |
e-mail marketing |
e-mail маркетинг |
kopeika |
161 |
14:36:49 |
eng-rus |
tech. |
internal cross section |
проходное сечение (шланга) |
translator911 |
162 |
14:34:58 |
eng-rus |
nautic. |
Cross track error |
Значение ошибки отстояния от траектории (XTE; такой перевод неверен, cross track error - это боковое отклонение от курса или боковое отклонение от линии заданного пути xltr) |
Olga_Vita |
163 |
14:33:50 |
eng-rus |
nautic. |
Track course |
Плечо маршрута |
Olga_Vita |
164 |
14:31:15 |
eng-rus |
nautic. |
Joystick Pilot System |
Джойстиковая система управления (JPS) |
Olga_Vita |
165 |
14:30:09 |
eng-rus |
auto. |
apply the parking brake |
поставить на стояночный тормоз |
VPK |
166 |
14:29:38 |
eng-rus |
nautic. |
Steering Control System |
Система управления рулевым гидроприводом |
Olga_Vita |
167 |
14:29:10 |
eng-rus |
med. |
vasodilate |
оказывать сосудорасширяющее воздействие |
Alamarime |
168 |
14:26:33 |
rus |
abbr. law |
ТРУ |
товары, работы, услуги |
soul82 |
169 |
14:23:30 |
eng-rus |
med. |
splanchnic hypoxia |
гипоксия внутренних органов |
Alamarime |
170 |
14:22:59 |
eng-rus |
gen. |
heathen |
нехристь |
bananariva |
171 |
14:19:38 |
eng-rus |
nautic. |
Heading Control System |
Система управления курсом судна |
Olga_Vita |
172 |
14:18:52 |
eng-rus |
med. |
indocyanine green clearance |
клиренс ИЦЗ (индоцианина зеленого) |
Alamarime |
173 |
14:17:26 |
eng-rus |
gen. |
shirt |
рубаха |
Notburga |
174 |
14:12:59 |
eng-rus |
fin. |
period of protection |
период действия гарантии (в деривативных сделках) |
Alexander Matytsin |
175 |
14:12:30 |
eng-rus |
med. |
Hensen cell |
клетка Гензена (клетки спирального органа, расположенные рядом с наружными фаланговыми клетками и выполняющие опорную функцию) |
Игорь_2006 |
176 |
14:10:44 |
eng-rus |
med. |
indocyanine green |
индоцианин зелёный |
Alamarime |
177 |
14:07:13 |
eng-rus |
vet.med. |
post-parturient complication |
послеродовое осложнение |
В. Бузаков |
178 |
14:02:00 |
eng-rus |
vet.med. |
retention of placenta |
задержание последа |
В. Бузаков |
179 |
13:59:15 |
rus-ger |
med. |
зажим для наложения кисетного шва |
Tabaksbeutelklemme |
Siegie |
180 |
13:54:37 |
eng-rus |
med. |
second-line treatment |
терапия второй линии |
ННатальЯ |
181 |
13:49:30 |
eng-rus |
med. |
number connection test |
тест связи чисел |
ННатальЯ |
182 |
13:49:22 |
eng-rus |
med. |
nerve-sparing radical prostatectomy |
нервосберегающая радикальная простатэктомия |
Dimpassy |
183 |
13:48:52 |
eng-rus |
gen. |
do something to accompany someone. |
делать (что-либо) за компанию (с кем-либо) |
ustug80 |
184 |
13:46:13 |
eng-rus |
med. |
dyserythropoietic |
дизэритропоэтический (см. dyserythropoietic anemia) |
Игорь_2006 |
185 |
13:44:13 |
rus-ger |
tech. |
нормальные атмосферные условия |
atmosphärische Bedingungen (давление 1,01325 бар; температура +20 градусов Цельсия) |
Bukvoed |
186 |
13:43:29 |
eng-rus |
chem. |
triptycene |
триптицен (класс ароматических углеводородов) |
Rudy |
187 |
13:42:36 |
fre |
anat. |
CMI |
chaîne mammaire interne |
Koshka na okoshke |
188 |
13:41:25 |
eng-rus |
uncom. |
auspicious |
благовещущий |
VFM |
189 |
13:37:42 |
eng-rus |
med. |
plasma homocysteine |
гомоцистеин плазмы |
Alamarime |
190 |
13:37:19 |
eng-rus |
oncol. |
side notch needle |
игла с боковой выемкой (игла для биопсии) |
sonrisa |
191 |
13:34:18 |
rus-ger |
med. |
удаление сигмовидной кишки |
Sigmaresektion |
Siegie |
192 |
13:33:50 |
eng-rus |
med. |
West Haven Criteria |
критерии West-Haven (определяют степень тяжести портально-системной энцефалопатии) |
ННатальЯ |
193 |
13:33:34 |
eng-rus |
oncol. |
end-cut needle |
игла со срезанным концом |
sonrisa |
194 |
13:32:53 |
eng-rus |
pharma. |
POST-APPROVAL STABILITY PROTOCOL AND STABILITY COMMITMENT |
Протокол пострегистрационного изучения стабильности и обязательства по продолжению исследования |
masenda |
195 |
13:31:22 |
eng-rus |
med. |
placebo-controlled study |
плацебо-контролируемые испытания (клинические) |
Alamarime |
196 |
13:29:51 |
eng-rus |
weap. |
last round catch |
затворная задержка (останов затвора; ru.wikipedia.org/wiki/Затворная_задержка) |
Arkadi Burkov |
197 |
13:29:21 |
eng-rus |
med. |
Cardiovascular monitoring |
сердечно-сосудистый мониторинг |
owant |
198 |
13:29:01 |
eng-rus |
O&G, karach. |
well head capacity |
потенциально возможный объём продукции со скважины (рабочий вариант перевода) |
Aiduza |
199 |
13:28:42 |
eng-rus |
O&G, karach. |
wellhead capacity |
потенциально возможный объём продукции со скважины (рабочий вариант перевода) |
Aiduza |
200 |
13:28:11 |
eng-rus |
med. |
portal-systemic encephalopathy |
портально-системная энцефалопатия |
ННатальЯ |
201 |
13:26:13 |
eng-rus |
gen. |
criminal trial by jury |
рассмотрение судом присяжных уголовного дела |
Alexander Demidov |
202 |
13:07:19 |
rus-ger |
electr.eng. |
линия связи |
Kommunikationskreis |
Bukvoed |
203 |
12:52:47 |
eng-rus |
med. |
heart failure cells |
клетки сердечной недостаточности (альвеолярные макрофаги, поглотившие и переварившие эритроциты (попадают в альвеолы при сердечной недостаточности) и содержащие пигмент гемосидерин – результат разложения гемоглобина) |
Игорь_2006 |
204 |
12:49:57 |
rus-spa |
construct. |
паз |
cajeado |
Aneli_ |
205 |
12:47:40 |
eng-rus |
med. |
Haller cell |
клетка Халлера (клетки Халлера – структуры, прилегающие к придаточным пазухам носа) |
Игорь_2006 |
206 |
12:43:28 |
eng-rus |
med. |
hairy cells |
"волосатые" клетки (лейкоциты с короткими цитоплазматическми выступами, наблюдаются при лейкемии "волосатых" клеток) |
Игорь_2006 |
207 |
12:38:20 |
rus-fre |
oncol. |
отёчно-инфильтративный рак молочной железы |
cancer inflammatoire du sein |
Koshka na okoshke |
208 |
12:36:50 |
eng-rus |
ed. |
Academic Lyceum |
академический лицей |
alfastorm2005 |
209 |
12:36:06 |
eng-rus |
ed. |
lyceum principal |
директор лицея |
alfastorm2005 |
210 |
12:32:54 |
eng-rus |
med. |
gustatory cells |
вкусовые клетки (внутри вкусового сосочка выполняют функции рецептора вкуса) |
Игорь_2006 |
211 |
12:29:43 |
eng-rus |
med. |
guanine cell |
гуаниновая клетка (пигментные клетки пауков) |
Игорь_2006 |
212 |
12:29:09 |
eng-rus |
geom. |
globe |
сфера |
Notburga |
213 |
12:27:07 |
eng |
abbr. med. |
PSE |
portal-systemic encephalopathy |
ННатальЯ |
214 |
12:24:28 |
eng-rus |
med. |
pneumonocytes |
пневмоциты (напр., см. granular pneumonocytes) |
Игорь_2006 |
215 |
12:24:01 |
eng-rus |
med. |
granular pneumonocytes |
гранулярные пневмоциты (клетки альвеолярной стенки, продуцируют сурфактант, покрывающий воздушную поверхность альвеолярной стенки) |
Игорь_2006 |
216 |
12:23:06 |
eng-rus |
pulm. |
type II cells |
клетки 2 типа |
Игорь_2006 |
217 |
12:22:54 |
rus-spa |
gen. |
из вежливости |
por cortesía |
Alexander Matytsin |
218 |
12:22:11 |
eng-rus |
med. |
great alveolar cells |
большие альвеолярные клетки (клетки альвеолярной стенки, продуцируют сурфактант, покрывающий воздушную поверхность альвеолярной стенки) |
Игорь_2006 |
219 |
12:21:57 |
rus-spa |
gen. |
проявление вежливости |
gesto de cortesía |
Alexander Matytsin |
220 |
12:06:53 |
rus-spa |
gen. |
неоднократно |
de manera reitera |
Alexander Matytsin |
221 |
12:05:06 |
eng-rus |
law |
rei vindicatio |
требование собственника о возврате своего имущества из чужого незаконного владения (Ст. 301 ГК РФ) |
cyruss |
222 |
12:04:24 |
eng-rus |
fin. |
secondary market structure |
структурная сделка вторичного рынка |
Alexander Matytsin |
223 |
12:00:22 |
eng-rus |
med. |
HITT |
ГАТТ, гепарин-индуцированная тромбоцитопения с тромбозом (heparin-induced thrombocytopenia with thrombosis) |
Pustelga |
224 |
11:59:59 |
eng-rus |
med. |
pathological mechanism |
патофизиологический механизм |
owant |
225 |
11:58:32 |
eng-rus |
bank. |
disclosure of banking secrecy |
раскрытие банковской тайны |
savchuk |
226 |
11:58:12 |
eng-rus |
gen. |
source outside the courtroom |
непроцессуальный источник |
Alexander Demidov |
227 |
11:57:36 |
rus-spa |
construct. |
делать пазы |
cajear |
Aneli_ |
228 |
11:55:20 |
eng-rus |
gen. |
emotional stress |
переживания |
Alexander Demidov |
229 |
11:44:44 |
eng-rus |
gen. |
freedom of selection |
свобода выбора |
Alexander Matytsin |
230 |
11:41:19 |
eng-rus |
med. |
granule cell |
гранулярная клетка (нейроны малого размера, около 10 микрометров в диаметре, встречаются в гранулярном слое мозжечка, в 4 слое коры головного мозга, в зубчатой извилине гиппокампа и в обонятельной луковице) |
Игорь_2006 |
231 |
11:36:11 |
eng-rus |
comp., MS |
All Programs |
все программы |
andrew_egroups |
232 |
11:26:53 |
eng-rus |
law |
designee |
уполномоченный представитель |
Alexander Matytsin |
233 |
11:23:21 |
rus-ita |
construct. |
строительный подъём |
contromonta |
Avenarius |
234 |
11:21:10 |
rus-ger |
gen. |
вывоз возвратной тары |
Leihgutabholung (returnable packaging pick-up) |
IrinkaD |
235 |
11:19:37 |
eng-rus |
med. |
juxtaglomerular cells |
юкстагломерулярные клетки (специализированные клетки гладкой мускулатуры почки, секретируют ренин и эритропоэтин) |
Игорь_2006 |
236 |
11:18:50 |
eng-rus |
med. |
Goormaghtigh cells |
клетки Гурмагтига (специализированные клетки гладкой мускулатуры почки, секретируют ренин и эритропоэтин) |
Игорь_2006 |
237 |
11:15:49 |
rus-ger |
manag. |
сдача клиенту |
Kundenabnahme (напр., проекта) |
Authorized1 |
238 |
11:12:46 |
eng-rus |
mil. |
medical regulating post |
медицинский распределительный пост |
Andy |
239 |
11:11:07 |
eng-rus |
mil. |
ship aid station |
медицинский пункт корабля |
Andy |
240 |
11:11:05 |
eng-rus |
med. |
Golgi epithelial cell |
эпителиальные клетки Гольджи (близкие к эпендимным клеткам клетки мозжечка) |
Игорь_2006 |
241 |
11:10:47 |
eng-rus |
mil. |
temporary aid station |
временный медицинский пункт |
Andy |
242 |
11:10:26 |
eng-rus |
mil. |
regimental aid station |
медицинский пункт полка |
Andy |
243 |
11:09:50 |
eng-rus |
mil. |
brigade aid station |
медицинский пункт бригады |
Andy |
244 |
11:09:19 |
rus-ita |
gen. |
выставлять по уровню |
in piano |
exnomer |
245 |
11:08:29 |
eng-rus |
mil. |
military unit aid station |
медицинский пункт (воинской части, подразделения) |
Andy |
246 |
11:08:00 |
eng-rus |
offic. |
satisfy restrictions |
отвечать требованиям ограничений |
Alexander Matytsin |
247 |
11:07:45 |
eng-rus |
offic. |
satisfy restrictions |
соответствовать требованиям ограничений |
Alexander Matytsin |
248 |
11:07:14 |
eng-rus |
offic. |
satisfy limitations |
соответствовать требованиям ограничений |
Alexander Matytsin |
249 |
11:07:12 |
eng-rus |
gen. |
first dibs |
приоритетное право выбора |
lijbeta |
250 |
11:07:11 |
eng-rus |
gen. |
highly involved student |
глубоко заинтересованный студент |
Манукян |
251 |
11:07:06 |
eng-rus |
mil. |
company aid post |
медицинский пост роты (место расположения санитарного инструктора роты с приданным ему медицинским имуществом для оказания первой медицинской помощи раненым, доставленным с поля боя и подготовки их к эвакуации.) |
Andy |
252 |
11:06:32 |
eng-rus |
mil. |
ambulance exchange point |
медицинский перегрузочный пункт (силы и средства военно-медицинской службы, развертываемые в особых случаях (при действии войск в горах, лесо-болотистой местности или при разрушении отдельных участков дороги, железнодорожных мостов) для перегрузки раненых с одного вида санитарного транспорта на другой.) |
Andy |
253 |
11:06:17 |
eng-rus |
med. |
Hess testing |
Проба Гесса (метод определения проницаемости сосудистой стенки по наличию или отсутствию геморрагий в месте подкожной инъекции физиологического раствора) |
Pustelga |
254 |
11:05:51 |
eng-rus |
med. |
globoid cell |
глобоидная клетка (многоядерные клетки в белом веществе мозга, формирующиеся из макрофагов, накапливающих галактозилцерамид при глобоидной лейкодистрофии) |
Игорь_2006 |
255 |
11:05:45 |
eng-rus |
mil. |
special task medical detachment |
медицинский отряд специального назначения |
Andy |
256 |
11:02:12 |
eng-rus |
gen. |
this day is historical |
сегодня историческая дата |
Pothead |
257 |
10:59:31 |
eng-rus |
med. |
decoy cell |
decoy клетка |
Игорь_2006 |
258 |
10:58:56 |
eng-rus |
fin. |
exchange-listed |
зарегистрированный на бирже |
Alexander Matytsin |
259 |
10:57:54 |
eng-rus |
mil. |
rapid deployment medical force |
медицинские силы быстрого развёртывания |
Andy |
260 |
10:56:49 |
eng-rus |
fin. |
restructuring maturity limitation |
ограничение по срочности реструктурируемого обязательства |
Alexander Matytsin |
261 |
10:53:09 |
eng-rus |
irish.lang. |
naggin |
бутылка 200 мл (водки или виски) |
Baxter |
262 |
10:51:58 |
eng-rus |
mil. |
medical regulations |
медицинские постановления (нормативные документы, регламентирующие деятельность военно-медицинской службы и её снабжение.; инструкции) |
Andy |
263 |
10:51:35 |
eng-rus |
irish.lang. |
shoulder |
бутылка 350 мл (водки или виски) |
Baxter |
264 |
10:50:51 |
eng-rus |
mil. |
transportation requirements |
воинские перевозочные документы |
ytur |
265 |
10:50:06 |
eng-rus |
mil. |
area support medical company |
медицинская рота территориального обеспечения |
Andy |
266 |
10:49:20 |
eng-rus |
mil. |
forward support medical company |
медицинская рота передового обеспечения (осуществляет полное медицинское обеспечение воинских частей, расположенных в зоне действия бригады, и частичное – подразделений и частей, не имеющих своих собственных медицинских подразделений; состоит из штаб-квартиры, лечебного взвода и транспортного взвода.) |
Andy |
267 |
10:48:50 |
eng-rus |
mil. |
main support medical company |
медицинская poтa главного обеспечения (осуществляет медицинское обеспечение воинских частей, не имеющих другого обеспечения; состоит из штаб-квартиры, транспортного взвода, лечебного взвода, отделений превентивной медицины, ортометрии, психиатрической помощи и снабжения.) |
Andy |
268 |
10:48:36 |
rus-ger |
logist. |
Срок поставки считается соблюдённым, если |
die Lieferfrist ist eingehalten, wenn |
Soulbringer |
269 |
10:48:01 |
eng-rus |
mil. |
field medical care |
медицинская помощь (в полевых условиях) |
Andy |
270 |
10:47:51 |
eng-rus |
gen. |
it is worth mentioning |
необходимо отметить |
Манукян |
271 |
10:47:27 |
eng-rus |
mil. |
military medical personnel specialty training |
специальная медицинская подготовка |
Andy |
272 |
10:47:10 |
eng-rus |
med. |
medical background |
общие сведения медицинского характера |
Andy |
273 |
10:46:31 |
eng-rus |
med. |
Gierke cells |
тельца Гирке-Вирхова (мелкие нервные клетки, расположенные в студенистом веществе спинного мозга) |
Игорь_2006 |
274 |
10:45:53 |
eng-rus |
mil. |
serviceman health registration personal book |
медицинская книжка военнослужащего |
Andy |
275 |
10:45:42 |
eng-rus |
fin. |
bearer instrument |
предъявительский финансовый документ |
Alexander Matytsin |
276 |
10:45:19 |
eng-rus |
mil. |
medico-technical requirements |
медико-технические требования (параметры факторов внешней среды, обеспечивающие жизнедеятельность и заданный уровень работоспособности человека при обслуживании военной техники и комплексов вооружения, а также при нахождении в течение заданного промежутка времени в жилых, рабочих, оборонительных и т.п. помещениях и сооружениях.) |
Andy |
277 |
10:44:56 |
eng-rus |
product. |
in correct design |
в корректном исполнении (об изготовленной детали, оборудовании и т.п.; т.е. без брака и изъянов) |
Soulbringer |
278 |
10:44:42 |
eng-rus |
mil. |
medico-tactical training |
медико-тактическая подготовка |
Andy |
279 |
10:44:14 |
eng-rus |
mil. |
military medical geographic territory assessment |
медико-географическая военная оценка территории (анализ влияния природных и социально-экономических условий территории на здоровье личного состава, деятельность сил и средств военно-медицинской службы.) |
Andy |
280 |
10:43:42 |
eng-rus |
gen. |
court established by law |
законный суд |
Alexander Demidov |
281 |
10:42:47 |
eng-rus |
gen. |
competent court |
законный суд (a court that has both subject matter jurisdiction over the claim and personal jurisdiction over the parties) |
Alexander Demidov |
282 |
10:41:52 |
eng-rus |
mil. |
military medical personnel |
личный состав медицинской службы |
Andy |
283 |
10:40:41 |
rus-ger |
product. |
в корректном исполнении |
in richtiger Ausführung (употребляется тж. по отношению к изделиям – в корректном исполнении, т. е. без брака и изъянов) |
Soulbringer |
284 |
10:40:36 |
eng-rus |
fin. |
tax gross-up |
сумма платежа с учётом всех налоговых обязательств |
Alexander Matytsin |
285 |
10:39:18 |
eng-rus |
mil. |
warrior performance monitor |
личный монитор бойца |
Andy |
286 |
10:38:39 |
eng-rus |
mil. |
treatment platoon |
лечебный взвод (часть медицинской роты главного обеспечения или медицинской роты передового обеспечения, предназначенная для проведения сортировки, оказания медицинской помощи и эвакуации раненых в зависимости от их состояния; обеспечивает выполнение простых хирургических вмешательств, лекарственную терапию; оказывает общую стоматологическую помощь, проводит базовые лабораторные и рентгенологические исследования.) |
Andy |
287 |
10:32:38 |
eng-rus |
law |
except under |
кроме случаев, регулируемых |
Alexander Matytsin |
288 |
10:32:15 |
eng-rus |
stat. |
Wilcoxon Matched-Pairs Signed-Ranks test |
критерий Уилкоксона для связанных выборок и метода знаков |
sonrisa |
289 |
10:29:19 |
eng-rus |
fin. |
credit derivative transaction confirmation |
подтверждение по сделке с кредитными деривативами |
Alexander Matytsin |
290 |
10:29:13 |
eng-rus |
gen. |
natural right |
право от рождения |
Alexander Demidov |
291 |
10:28:35 |
eng-rus |
fin. |
credit derivative transaction confirmation |
подтверждение по кредитной деривативной сделке |
Alexander Matytsin |
292 |
10:26:47 |
rus-ita |
gen. |
обратное давление |
contropressione |
exnomer |
293 |
10:26:04 |
eng-rus |
law |
regulatory restrictions |
нормативные ограничения |
Alexander Matytsin |
294 |
10:24:17 |
eng-rus |
law |
statutory restrictions |
законодательные ограничения |
Alexander Matytsin |
295 |
10:24:01 |
eng-rus |
mil. |
treatment-evacuative support |
лечебно-эвакуационное обеспечение (раздел медицинского обеспечения ВС в военное время, представляющий систему мероприятий по оказанию медицинской помощи раненым и больным, их лечению и эвакуации.) |
Andy |
296 |
10:23:32 |
eng-rus |
mil. |
medico-evacuative characteristic |
лечебно-эвакуационная характеристика (совокупность показателей, отражающих состояние больных и раненых, их потребность в различных лечебных и эвакуационных мероприятиях, вероятную продолжительность и место лечения, а также возможный его исход.) |
Andy |
297 |
10:22:40 |
eng-rus |
gen. |
universal right |
право каждого |
Alexander Demidov |
298 |
10:18:02 |
eng-rus |
mil. |
individual sick slip |
справка об освобождении от исполнения служебных обязанностей по болезни |
ytur |
299 |
10:16:42 |
eng-rus |
comp. |
row label |
метка строки |
Азери |
300 |
10:10:10 |
eng-rus |
mil. |
military medical laboratory |
военная медицинская лаборатория |
Andy |
301 |
10:09:16 |
eng-rus |
gen. |
PENS |
предэкспортная система оповещения |
DaniyarS. |
302 |
10:08:48 |
eng-rus |
med. |
detoxifying blood substitutes |
кровезаменители дезинтоксицирующие (препараты (гемодез, неогемодез, гемодез-Н, поливисолин и др.), применяемые в ВПХ, обладающие дезинтоксикационным эффектом за счет расширения внеклеточного жидкостного про-странства и разбавления токсических субстанций.) |
Andy |
303 |
10:07:52 |
eng-rus |
avia. |
overloading suit |
костюм противоперегрузочный (специальное снаряжение летчика, противодействующее неблагоприятному влиянию ускорений.) |
Andy |
304 |
10:07:36 |
eng-rus |
mil. |
thermoisolating container |
контейнер термоизолирующий (изотермический ящик) |
Andy |
305 |
10:07:24 |
eng-rus |
fin. |
subparticipation |
доля субучастия |
Alexander Matytsin |
306 |
10:06:52 |
eng-rus |
mil. |
combined radiation injury |
комбинированное радиационное поражение (вид боевого поражения людей, вызванного воздействием ионизирующего излучения и других поражающих факторов ядерного взрыва или других видов оружия.) |
Andy |
307 |
10:06:30 |
eng-rus |
mil. |
combine injury |
комбинированное поражение (поражение, вызываемое воздействием нескольких видов оружия или несколькими поражающими факторами одного и того же вида оружия; может быть одновременным и последовательным.) |
Andy |
308 |
10:06:20 |
eng-rus |
mil. |
convalescent group |
команда выздоравливающих |
Andy |
309 |
10:05:15 |
eng-rus |
mil. |
registration book |
книга учёта (в военно-медицинской статистике; документ группового (списочного) военно-медицинского учета, ведущийся в медицинских пунктах и учреждениях для регистрации различных видов приёмов (амбулаторных, стационарных), диагности-ческих и лечебно-профилактических мероприятий.) |
Andy |
310 |
10:04:58 |
eng-rus |
fin. |
loan asset |
кредитный актив |
Alexander Matytsin |
311 |
10:04:35 |
eng-rus |
med. |
duty medical officer record book |
книга дежурного врача |
Andy |
312 |
10:04:17 |
eng-rus |
mil. |
oxygen generator |
кислородный генератор |
Andy |
313 |
10:03:17 |
eng-rus |
law |
direct contractual relationship |
прямые договорные правоотношения |
Alexander Matytsin |
314 |
10:01:49 |
eng-rus |
mil. |
oxygen producing mobile station |
автомобильная кислорододобывающая станция (АКДС) |
Andy |
315 |
10:01:19 |
eng-rus |
med. |
casualty category |
категория санитарных потерь |
Andy |
316 |
10:00:54 |
eng-rus |
med. |
wound canal |
раневой канал (дефект тканей, вызванный их разрушением по ходу движения ранящего орудия.) |
Andy |
317 |
10:00:39 |
rus-ger |
busin. |
согласованный заказ |
geklärte Bestellung |
Soulbringer |
318 |
9:59:32 |
eng-rus |
busin. |
clarified order |
согласованный заказ |
Soulbringer |
319 |
9:59:29 |
eng-rus |
med. |
acute ischemia of tissue |
острая ишемия ткани |
Andy |
320 |
9:58:40 |
eng-rus |
fin. |
qualification participation seller |
квалифицированный продавец доли участия |
Alexander Matytsin |
321 |
9:58:31 |
eng-rus |
mil. |
history of military medicine |
история военной медицины |
Andy |
322 |
9:57:45 |
eng-rus |
mil. |
surgical purulent infection |
хирургическая гнойная инфекция |
Andy |
323 |
9:57:13 |
eng-rus |
mil. |
preventable infectious diseases |
инфекционные болезни, предупреждаемые вакцинацией |
Andy |
324 |
9:57:01 |
eng-rus |
mil. |
especially dangerous infectious diseases |
инфекционные болезни, особо опасные (ООИ) |
Andy |
325 |
9:56:44 |
eng-rus |
mil. |
military importance infectious diseases |
инфекционные болезни, актуальные для вооружённых сил |
Andy |
326 |
9:56:12 |
eng-rus |
mil. |
instructor-dosimetrist |
инструктор-дозиметрист |
Andy |
327 |
9:55:50 |
eng-rus |
fin. |
direct loan participation |
долевое участие в прямом кредитовании |
Alexander Matytsin |
328 |
9:55:44 |
eng-rus |
mil. |
instructor-disinfector |
инструктор-дезинфектор |
Andy |
329 |
9:55:31 |
eng-rus |
mil. |
medical supply inspector |
инспектор по медицинскому снабжению |
Andy |
330 |
9:55:24 |
eng-rus |
fin. |
indirect loan participation |
долевое участие в косвенном кредитовании |
Alexander Matytsin |
331 |
9:55:14 |
eng-rus |
mil. |
chemical agent test tube |
индикаторная трубка (устройство для индикации ОВ в воздухе в виде стеклянной трубки, содержащей специфические или групповые реактивы на ОВ, способные давать цветные реакции при просасывании через них зараженного воздуха.) |
Andy |
332 |
9:55:02 |
eng-rus |
mil. |
chemical agent test strips |
индикаторная бумага (пропитанная химическими реактивами бумага, предназначенная для индикации ОВ.) |
Andy |
333 |
9:54:13 |
eng-rus |
mil. |
individual chemical agent detector |
индивидуальный детектор ОВ (прибор, который выдается каждому военнослужащему в условиях возможного применения противником химического оружия для быстрой его индикации и принятия защитных мер (противогаз, специальный костюм, убежище).) |
Andy |
334 |
9:54:05 |
eng-rus |
oil.proc. |
EDC |
показатель EDC (сокращение от Equivalent Distillation Capacity (мера величины отдельных установок, а после их обобщения – всего нефтезавода. определение на сайте Транс Ойл) |
NPetrova |
335 |
9:53:10 |
eng-rus |
mil. |
individual portable live-support system |
индивидуальная портативная система жизнеобеспечения (индивидуальная полиэтиленовая камера (палатка), снабженная системами обеспечения принудительного дыхания, остановки кровотечения и защиты от вторичного загрязнения раны.) |
Andy |
336 |
9:52:42 |
eng-rus |
med. |
portable anesthesia inhaler |
ингалятор наркозный портативный |
Andy |
337 |
9:52:41 |
rus-ita |
gen. |
по недосмотру |
inavvertito |
exnomer |
338 |
9:52:13 |
eng-rus |
med. |
altered immunocompetence |
иммунореактивность изменённая (иммунодефицитное заболевание или состояние, вызванное воздействием травмы, радиации, ОВ или стрессом, характеризуется повышенной предрасположенностью к разным болезням, поствакцинальным осложнениям, особенно после введения живых вакцин.) |
Andy |
339 |
9:51:50 |
eng-rus |
mil. |
immunization of military |
иммунизация военнослужащих |
Andy |
340 |
9:51:37 |
eng-rus |
mil. |
transport immobilization |
транспортная иммобилизация |
Andy |
341 |
9:51:08 |
eng-rus |
mil. |
immobilization of a bone fracture |
иммобилизация обломков кости (фиксация обломков кости в физиологическом положении при помощи гипсовой повязки или шины.) |
Andy |
342 |
9:50:48 |
eng-rus |
mil. |
isolation of infectious patients in military |
изоляция инфекционных больных в войсках |
Andy |
343 |
9:50:30 |
eng-rus |
med. |
epidemic control and isolation point |
изоляционно-пропускной пункт |
Andy |
344 |
9:50:07 |
eng-rus |
med. |
isolation quarantine measures |
изоляционно-карантинные мероприятия |
Andy |
345 |
9:49:54 |
eng-rus |
med. |
isolation quarantine unit |
изоляционно-карантинное отделение |
Andy |
346 |
9:49:27 |
eng-rus |
mil. |
radiation dose measurement |
измерение мощности дозы радиации |
Andy |
347 |
9:48:46 |
eng-rus |
mil. |
zone of strict control |
зона строгого контроля |
Andy |
348 |
9:48:24 |
eng-rus |
mil. |
zone of permanent control |
зона постоянного контроля |
Andy |
349 |
9:47:52 |
rus-spa |
gen. |
удочка |
caña |
Alexander Matytsin |
350 |
9:47:44 |
eng-rus |
mil. |
servicemen health status |
здоровье военнослужащих |
Andy |
351 |
9:47:32 |
eng-rus |
mil. |
team of lifesaver carriers |
звено санитаров-носильщиков |
Andy |
352 |
9:47:03 |
eng-rus |
mil. |
troops medical defense |
защита войск, медицинская (комплекс мероприятий, проводимых медицинской службой в условиях применения противником оружия массового поражения, с целью предупреждения или максимального уменьшения поражений личного состава.) |
Andy |
353 |
9:46:40 |
eng-rus |
mil. |
troops defense |
защита войск (комплекс организационных, технических, тактических и медицинских мероприятий, направленных на предупреждение, недопущение или ослабление поражающего действия оружия противника (вредных факторов среды) на войска, в том числе этапы медицинской эвакуации) |
Andy |
354 |
9:46:22 |
eng-rus |
interntl.trade. |
General Conditions for the Export of Machinery and Plant |
Общие условия экспортных поставок машинного оборудования (vch.ru) |
Soulbringer |
355 |
9:46:03 |
rus-spa |
gen. |
пластиковый пакет |
bolsa de plástico |
Alexander Matytsin |
356 |
9:45:18 |
eng-rus |
mil. |
medical message |
медицинское донесение |
Andy |
357 |
9:44:58 |
eng-rus |
mil. |
military medical documentation |
документация (военно-медицинская) |
Andy |
358 |
9:44:43 |
rus-ger |
interntl.trade. |
Общие условия экспортных поставок машинного оборудования |
Allgemeine Lieferbedingungen für den Export von Maschinen und Anlagen (vch.ru) |
Soulbringer |
359 |
9:43:55 |
rus-spa |
gen. |
светоотражающий предмет |
objeto reflectante |
Alexander Matytsin |
360 |
9:43:43 |
eng-rus |
mil. |
dosimetry in military medicine |
дозиметрия (в военной медицине) |
Andy |
361 |
9:43:02 |
eng-rus |
radiobiol. |
single radiation dose |
доза радиации одноразовая |
Andy |
362 |
9:42:55 |
rus-spa |
gen. |
сигнальные огни |
luces de señalización |
Alexander Matytsin |
363 |
9:42:48 |
eng-rus |
radiobiol. |
chemical agent dose |
доза отравляющего вещества |
Andy |
364 |
9:42:34 |
eng-rus |
radiobiol. |
radiation exposed dose |
доза излучения экспозиционная (термин, применяемый для характеристики дозы рентгеновского и гамма излучения по эффекту ионизации в воздухе; за единицу э.д.и. принят кулон на килограмм (Кл/кг), э.д.и. но на практике чаще употребляется внесистемная единица – рентген.) |
Andy |
365 |
9:42:09 |
eng-rus |
radiobiol. |
effective dose of bacterial aerosol |
доза инфицирующая бактериального аэрозоля |
Andy |
366 |
9:42:01 |
rus-spa |
gen. |
теоретически |
en teoría |
Alexander Matytsin |
367 |
9:41:49 |
eng-rus |
mil. |
adsorbed irradiation dose |
доза излучения поглощённая |
Andy |
368 |
9:41:30 |
eng-rus |
mil. |
pre-hospital care for wounded |
догоспитальная медицинская помощь раненым |
Andy |
369 |
9:41:16 |
eng-rus |
med. |
Gaucher cells |
клетки Гоше (крупные клетки со специфической морфологией, обнаруживаются в первую очередь в селезенке при болезни Гоше – наследственном дефиците глюкоцереброзидазы) |
Игорь_2006 |
370 |
9:41:15 |
eng-rus |
mil. |
medical supply body |
довольствующий орган по медицинскому снабжению |
Andy |
371 |
9:40:45 |
eng-rus |
mil. |
length of disability case |
длительность случая утраты трудоспособности (число дней от момента освобождения военнослужащего от всех видов занятий и работ в связи с болезнью или медицинским обследованием до возвращения к своим служебным обязанностям) |
Andy |
372 |
9:40:32 |
rus-spa |
gen. |
наживка |
carnaza |
Alexander Matytsin |
373 |
9:39:48 |
eng-rus |
mil. |
division support area |
дивизионная зона снабжения |
Andy |
374 |
9:39:13 |
eng-rus |
med. |
traveler's diarrhea |
диарея путешественников |
Andy |
375 |
9:39:01 |
eng-rus |
med. |
admitting diagnosis |
диагноз при поступлении в госпиталь |
Andy |
376 |
9:38:45 |
eng-rus |
med. |
extracorporeal detoxication |
детоксикация экстракорпоральная (метод интенсивной терапии тяжёлых эндогенных интоксикаций (синдром длительного сдавления, посттравма-тический панкреатит, почечная и пече-ночная недостаточность), заключающийся в проведении гемодиализа, гемосорбции или аппаратного плазмофереза.) |
Andy |
377 |
9:38:17 |
eng-rus |
mil. |
detoxication of potable water and food |
детоксикация питьевой воды и продовольствия |
Andy |
378 |
9:37:31 |
eng-rus |
mil. |
potable water field deodorization |
дезодорирование питьевой воды в полевых условиях |
Andy |
379 |
9:37:05 |
eng-rus |
med. |
fumigation and bath van |
дезинфекционно-душевой автомобиль |
Andy |
380 |
9:36:51 |
eng-rus |
med. |
disinfection-deratization unit |
дезинфекционно-дератизационное отделение |
Andy |
381 |
9:36:36 |
rus-spa |
gen. |
сосед по топчану |
compañero de toalla |
Alexander Matytsin |
382 |
9:36:33 |
eng-rus |
med. |
duty medical officer |
дежурный врач |
Andy |
383 |
9:36:03 |
eng-rus |
mil. |
field degassing station |
дегазационный пункт |
Andy |
384 |
9:35:45 |
eng-rus |
mil. |
degassing apparatus |
дегазационные приборы |
Andy |
385 |
9:35:25 |
eng-rus |
mil. |
field decontamination technics |
дегазационно-дезинфекционная техника полевая |
Andy |
386 |
9:34:44 |
rus-spa |
gen. |
сосед по пляжу |
compañero de toalla |
Alexander Matytsin |
387 |
9:34:38 |
eng-rus |
med. |
ganglion cells of retina |
ганглиозные клетки сетчатки (передают импульс от биполярных нейронов в подкорковые зрительные центры) |
Игорь_2006 |
388 |
9:34:35 |
eng-rus |
busin. |
act of services rendered |
акт выполненных услуг |
Andy |
389 |
9:33:00 |
rus-spa |
gen. |
на людях |
en público |
Alexander Matytsin |
390 |
9:32:46 |
rus-spa |
gen. |
в открытую |
en público |
Alexander Matytsin |
391 |
9:31:56 |
eng-rus |
gen. |
consequence management |
наложение взысканий на сотрудников за нарушение требований производственной безопасности (можеть быть, в Вашем узком контексте, но тогда это, скорее, жаргонизм, а не адекватный перевод. Вне контекста, это словосочетания имеет очень широкий диапазон значений, "меры по сведению последствий до минимума", например. mtovbin) |
Ася Кудрявцева |
392 |
9:31:42 |
rus-spa |
gen. |
отправиться в поездку |
irse de viaje |
Alexander Matytsin |
393 |
9:31:26 |
rus-spa |
gen. |
отправиться в путешествие |
irse de viaje |
Alexander Matytsin |
394 |
9:30:56 |
rus-spa |
gen. |
отправиться в путешествие |
salir de viaje |
Alexander Matytsin |
395 |
9:26:21 |
eng-rus |
stat. |
Wilcoxon Matched-Pairs Signed-Ranks test |
Тест Уилкоксона (знаковый ранговый критерий Уилкоксона, критерий знаковых рангов Уилкоксона тж. Wilcoxon signed-ranks test for matched pairs; Вилкоксона) |
sonrisa |
396 |
9:17:32 |
eng-rus |
med. |
ganglion cells of dorsal spinal root |
нейроны задних корешков спинного мозга |
Игорь_2006 |
397 |
9:12:52 |
rus-ger |
med. |
порок митрального клапана |
Mitralklappenvitium |
Siegie |
398 |
9:07:34 |
eng-rus |
progr. |
ModelViewController |
Модель-представление-контроллер |
Julchonok |
399 |
9:07:17 |
eng-rus |
med. |
G cells |
G-клетки (эндокринные клетки слизистой оболочки желудочно-кишечного тракта, секретирующие гастрин) |
Игорь_2006 |
400 |
9:07:12 |
eng-rus |
progr. |
ModelViewController |
Модель-представление-поведение |
Julchonok |
401 |
9:04:42 |
eng-rus |
med. |
fusiform cells of cerebral cortex |
фузиформные клетки коры головного мозга |
Игорь_2006 |
402 |
8:49:53 |
eng-rus |
pharm. |
partial thickness |
ожог (В некоторых классификациях (США) это словосочетание используется вместо слова ожог, и к ней добавляется superficial (2-ая степень) или deep ( 3-ья степепень)) |
mazurov |
403 |
8:49:14 |
eng-rus |
med. |
foveolar cells of stomach |
фовеолярные клетки (слизистой желудка) |
Игорь_2006 |
404 |
8:45:23 |
eng-rus |
med. |
foreign body giant cell |
гигантская клетка инородных тел (гигантские клетки, формирующиеся при слиянии макрофагов во время воспалительной реакции) |
Игорь_2006 |
405 |
8:44:58 |
rus-spa |
gen. |
стиль |
estilismo |
AnnaSun |
406 |
8:42:49 |
eng-rus |
gen. |
please |
переводится добавлением формы второго лица множественного числа (сделайте, нажмите, выберите и т. п.) |
K48 |
407 |
8:42:39 |
rus-spa |
inf. |
пробивной характер, человек с хваткой, энергичный человек |
ánimo de rompedor |
AnnaSun |
408 |
8:29:49 |
eng-rus |
med. |
antigenaemia |
антигенемия (наличие в крови антигенных компонентов возбудителя инфекции, обусловленное инфекционным процессом) |
Игорь_2006 |
409 |
8:26:40 |
eng-rus |
med. |
follicular ovarian cells |
фолликулярные клетки яичников |
Игорь_2006 |
410 |
8:25:10 |
eng-rus |
gen. |
constitutional framework |
конституционная основа |
Alexander Demidov |
411 |
8:24:49 |
eng-rus |
med. |
follicular epithelial cell |
фолликулярная эпителиальная клетка |
Игорь_2006 |
412 |
8:23:12 |
rus-ger |
tech. |
руководство по эксплуатации оборудования |
Maschinenhandbuch |
Soulbringer |
413 |
8:22:26 |
eng-rus |
med. |
foam cells |
пенистые клетки (гигантские деградированные макрофаги, содержащие большое количество эстерофицированного холестерина, других липидных масс) |
Игорь_2006 |
414 |
8:14:20 |
eng-rus |
med. |
Ferrata cell |
гемогистиобласт |
Игорь_2006 |
415 |
8:13:57 |
eng-rus |
med. |
Ferrata cell |
клетка Феррата (ретикулярные клетки, неспособные в нормальных условиях к дальнейшему развитию и приобретающие способность к кроветворению лишь при определенных патологических условиях) |
Игорь_2006 |
416 |
8:11:45 |
eng-rus |
med. |
fat-storing cell |
клетка Ито |
Игорь_2006 |
417 |
8:11:28 |
rus-ger |
tech. |
русифицированное меню |
russischer Bildschirmtext |
Soulbringer |
418 |
8:07:49 |
eng-rus |
med. |
fasciculata cell |
клетка пучковой зоны (коры надпочечников, секретирует в кровь кортизол и кортикостерон) |
Игорь_2006 |
419 |
8:05:03 |
eng-rus |
med. |
Fananas cell |
клетка Фанана (специализированный астроцит в коре мозжечка) |
Игорь_2006 |
420 |
7:56:58 |
eng-rus |
med. |
exudation corpuscles |
клетки экссудата (в основном, макрофаги и лейкоциты) |
Игорь_2006 |
421 |
7:56:24 |
rus-ger |
tech. |
соединительное устройство |
Kuppeleinrichtung |
Soulbringer |
422 |
7:55:11 |
eng-rus |
med. |
exudation cells |
клетки экссудата (в основном, макрофаги и лейкоциты) |
Игорь_2006 |
423 |
7:53:17 |
rus-ger |
tech. |
под электронным наблюдением |
elektronisch überwacht |
Soulbringer |
424 |
7:51:58 |
eng-rus |
med. |
external pillar cells |
столбовые клетки (кортиева органа) |
Игорь_2006 |
425 |
7:50:16 |
rus-ger |
tech. |
аварийный концевой выключатель |
Sicherheitsendabschaltung (надпись на оборудовании) |
Soulbringer |
426 |
7:40:21 |
eng-rus |
med. |
epithelioid cell |
эпителиоидная клетка (клетки, обнаруживаемые вне эпителия, но обладающие рядом характеристик эпителиальных клеток) |
Игорь_2006 |
427 |
7:37:37 |
eng-rus |
med. |
epithelial reticular cell |
эпителиальная ретикулярная клетка (поддерживающие клетки эпителия) |
Игорь_2006 |
428 |
7:34:45 |
eng-rus |
med. |
epithelian cell |
эпителиальная клетка (один из видов клеток, формирующих эпителий) |
Игорь_2006 |
429 |
7:32:33 |
eng-rus |
med. |
epidermic cell |
эпидермальная клетка (основные клетки эпидермиса) |
Игорь_2006 |
430 |
7:26:38 |
eng-rus |
med. |
Kulchitsky cells |
клетки Кульчицкого (клетки эпителия кишечных крипт и слизистой оболочки желудка, содержащие в цитоплазме гранулы, вырабатывают биогенные амины (серотонин), способны восстанавливать серебро и хром из их смесей при отсутствии восстановителей) |
Игорь_2006 |
431 |
7:23:25 |
eng-rus |
physiol. |
enteroendocrine cells |
базально-зернистые клетки |
Игорь_2006 |
432 |
7:21:42 |
eng-rus |
med. |
enterochromaffin cell |
энтероэндокринная клетка (в эпителии желудочно-кишечного тракта выделяет гормоны, серотонин) |
Игорь_2006 |
433 |
7:11:24 |
eng-rus |
med. |
entodermal cell |
энтодермальная клетка (при эмбриогенезе формируют желточный мешок и дают начало эпителию дыхательных путей и ЖКТ) |
Игорь_2006 |
434 |
7:10:48 |
eng-rus |
med. |
endodermal cell |
эндодермальная клетка (при эмбриогенезе формируют желточный мешок и дают начало эпителию дыхательных путей и ЖКТ) |
Игорь_2006 |
435 |
6:59:48 |
eng-rus |
med. |
dust cell |
альвеолярный макрофаг (индуцирует нейтрофильную воспалительную реакцию после поглощения частиц пыли) |
Игорь_2006 |
436 |
6:43:59 |
eng-rus |
econ. |
closely held bank |
банк, принадлежащий узкому кругу лиц |
YelenaPestereva |
437 |
6:43:07 |
eng-rus |
econ. |
closely held business |
компания, принадлежащая узкому кругу лиц |
YelenaPestereva |
438 |
6:40:51 |
eng-rus |
med. |
Dogiel cells |
клетки Догеля (в парасимпатических ганглиях вегетативной нервной системы: клетки Догеля I типа – постганглионарные эфферентные нейроны, клетки Догеля II типа – чувствительные нейроны местных рефлекторных дуг, клетки Догеля III типа – ассоциативные нейроны, связывающие соседние ганглии) |
Игорь_2006 |
439 |
6:20:47 |
eng-rus |
inf. |
blame something |
грешить на (что-либо) |
SirReal |
440 |
5:38:58 |
eng-rus |
house. |
pasta cooker |
макароноварка |
snowleopard |
441 |
5:23:04 |
eng-rus |
slang |
top |
топовый |
SirReal |
442 |
5:22:55 |
eng-rus |
house. |
open kitchen |
открытая кухня |
snowleopard |
443 |
4:47:31 |
eng |
abbr. astronaut. |
Communication Satellite Monitoring |
CSM (мониторинг спутников связи) |
Шандор |
444 |
4:39:46 |
eng-rus |
sport. |
gate receipts |
билетные сборы |
SirReal |
445 |
4:38:49 |
eng-rus |
pharm. |
sulphate conjugation |
сульфатная конъюгация |
Maximoose |
446 |
4:16:58 |
eng-rus |
med. |
stimulated acid secretion |
стимулированное выделение кислоты (в желудке) |
Maximoose |
447 |
4:11:26 |
eng-rus |
med. |
basal acid secretion |
базальное выделение кислоты (в желудке) |
Maximoose |
448 |
3:47:31 |
eng |
abbr. astronaut. |
CSM |
Communication Satellite Monitoring (мониторинг спутников связи) |
Шандор |
449 |
3:44:20 |
eng-rus |
biochem. |
amino acid synthesis |
синтез аминокислот |
kat_j |
450 |
3:42:57 |
eng-rus |
telecom. |
despreading |
сжатие или дераспределение (кода) |
Craft2 |
451 |
3:40:12 |
eng-rus |
nautic. |
starboard tiller |
румпель правого борта |
translator911 |
452 |
3:38:52 |
eng-rus |
house. |
dishwashing range |
посудомоечная машина |
snowleopard |
453 |
3:38:24 |
eng-rus |
house. |
hood type dishwashing range |
купольная посудомоечная машина |
snowleopard |
454 |
3:38:02 |
eng-rus |
nautic. |
port tiller |
румпель левого борта |
translator911 |
455 |
3:33:03 |
eng-rus |
med. |
lymphoid apparatus |
лимфоидный аппарат |
kat_j |
456 |
3:28:24 |
eng-rus |
med. |
immunomodulatory effect |
иммуномодулирующее действие (immunosuppression or immunoactivation) |
kat_j |
457 |
3:21:55 |
eng-rus |
oil.proc. |
refining depth |
глубина переработки |
Pothead |
458 |
2:53:47 |
eng |
abbr. telecom. |
DPDCH |
downlink physical data channel |
Craft2 |
459 |
2:52:34 |
eng |
abbr. telecom. |
TFCI |
transport format combination index |
Craft2 |
460 |
2:48:44 |
rus-spa |
Arg. |
деньги |
mangos |
newtony |
461 |
2:46:44 |
rus-spa |
Arg. |
тысяча |
luca (используется во множественном числе) |
newtony |
462 |
2:46:13 |
eng-rus |
house. |
pre-wash table |
стол для грязной посуды |
snowleopard |
463 |
2:40:45 |
rus-spa |
Arg. |
кокетство |
chamuyo |
newtony |
464 |
2:34:47 |
rus-spa |
Arg. |
настроение |
onda |
newtony |
465 |
2:32:02 |
eng-rus |
pharm. |
enhanced safety profile |
повышенный профиль безопасности |
kat_j |
466 |
2:30:08 |
eng-rus |
tech. |
lightly lubricate |
слегка смазать |
translator911 |
467 |
2:25:02 |
rus-spa |
amer. |
о транспортном средстве рухлядь |
carcacha |
Otranreg |
468 |
2:22:29 |
eng-rus |
tech. |
hacks and dents |
зазубрины и вмятины (на поверхности детали) |
translator911 |
469 |
2:22:13 |
rus-spa |
inf. |
бродяга |
huevón |
Otranreg |
470 |
2:16:22 |
rus-fre |
med. |
остановить кровотечение |
tarir le saignement |
transland |
471 |
2:12:53 |
eng-rus |
oil |
petrochemical facilities |
нефтехимический комплекс |
Pothead |
472 |
2:10:00 |
eng-rus |
clin.trial. |
atypical ductal hyperplasia |
атипичная протоковая гиперплазия |
sonrisa |
473 |
1:47:38 |
eng-rus |
med. |
usual antibiotic |
традиционный антибиотик |
kat_j |
474 |
1:42:05 |
eng-rus |
med. |
application of antibiotics |
применение антибиотиков |
kat_j |
475 |
1:25:13 |
rus-fre |
med. |
положительный хирургический край |
marge chirurgicale positive (наличие опухоли в контакте с границей прохождения разреза при удалении органа) |
transland |
476 |
1:23:21 |
rus-fre |
med. |
хирургический край |
marge chirurgicale (внешняя граница, по которой прошел разрез при удалении органа) |
transland |
477 |
1:04:13 |
eng-rus |
inet. |
All fields are mandatory |
все поля обязательны для заполнения |
kat_j |
478 |
1:03:35 |
eng-rus |
inet. |
follow-up form |
форма обратной связи |
kat_j |
479 |
1:01:40 |
eng-rus |
cosmet. |
cross-linked hyaluronic acid |
перекрёстно связанная гиалуроновая кислота |
ННатальЯ |
480 |
0:59:50 |
eng-rus |
oil |
matrix oil |
матричная нефть |
Pothead |
481 |
0:59:32 |
eng-rus |
gen. |
designation |
разграничение |
SAKHstasia |
482 |
0:52:16 |
rus-ger |
econ. |
охрана прав работающих беременных женщин |
Mutterschutz |
bergedorf |
483 |
0:48:22 |
eng-rus |
gen. |
rooster's comb |
петушиный гребень |
ННатальЯ |
484 |
0:47:43 |
rus-ger |
econ. |
предметы, произвольно относимые предпринимателем к имуществу предприятия |
gewillkürtes Betriebsvermögen |
bergedorf |
485 |
0:43:56 |
rus-spa |
gen. |
действовать в порядке самозащиты |
actuar en defensa propia |
Alexander Matytsin |
486 |
0:41:38 |
rus-ger |
econ. |
повторяющиеся периодические расходы |
wiederkehrende Ausgaben |
bergedorf |
487 |
0:40:52 |
rus-spa |
gen. |
безотлагательно |
sin más dilación |
Alexander Matytsin |
488 |
0:35:58 |
rus-spa |
gen. |
низменные инстинкты |
bajos instintos |
Alexander Matytsin |
489 |
0:33:41 |
eng-rus |
inet. |
Entrance for registered users |
Вход для зарегистрированных пользователей |
kat_j |
490 |
0:32:19 |
rus-spa |
gen. |
вдоль улицы |
a pie de calle |
Alexander Matytsin |
491 |
0:27:00 |
eng-rus |
fig. |
cheer for |
болеть за |
Sweetlana |
492 |
0:25:33 |
rus-spa |
gen. |
раздевание догола |
despelote |
Alexander Matytsin |
493 |
0:23:18 |
rus-ger |
s.germ. |
рвать |
spucken (при тошноте) |
el_th |
494 |
0:22:42 |
eng-rus |
med. |
private medical center |
частный медицинский центр |
kat_j |
495 |
0:21:37 |
rus-spa |
gen. |
охранник |
guarda de seguridad |
Alexander Matytsin |
496 |
0:18:14 |
rus-spa |
gen. |
громкоговорящая связь |
megafonía |
Alexander Matytsin |
497 |
0:17:10 |
eng-rus |
med. |
pregnancy test |
тест на определение беременности |
Andy |
498 |
0:15:56 |
rus-spa |
gen. |
отдельная тема для разговора |
tema aparte |
Alexander Matytsin |
499 |
0:14:42 |
rus-spa |
gen. |
идти раздетым |
ir a cuerpo descubierto |
Alexander Matytsin |
500 |
0:13:37 |
eng-rus |
gen. |
qualifier |
оговорка |
мишас |
501 |
0:13:18 |
rus-spa |
gen. |
безрассудство |
poca cordura |
Alexander Matytsin |
502 |
0:13:16 |
eng-rus |
polit. |
merry gnome |
весёлый гном (прозвище Д. Медведева) |
ybelov |
503 |
0:11:11 |
eng-rus |
mob.com. |
security code |
защитный код (напр., "security code" Nokia 6230i) |
kat_j |
504 |
0:10:32 |
rus-spa |
inet. |
интернет-кафе (просторечие) |
cíber |
Alexander Matytsin |
505 |
0:09:54 |
rus-spa |
inet. |
интернет-кафе |
cibercafé |
Alexander Matytsin |
506 |
0:09:50 |
eng-rus |
gen. |
waste chamber |
камера для отходов |
snowleopard |
507 |
0:09:20 |
eng-rus |
inet. |
verification code |
защитный код |
kat_j |
508 |
0:08:50 |
eng-rus |
med. |
self-instrumentation |
самостоятельное введение инородных предметов <в уретру> (nih.gov) |
Pustelga |
509 |
0:04:02 |
rus-ger |
IT |
карта памяти |
Flash-Karte (напр., цифрового фотоаппарата) |
owant |
510 |
0:02:33 |
eng-rus |
gen. |
wall-mounted |
пристенный (wall-mounted table) |
snowleopard |