1 |
23:32:46 |
eng-rus |
gen. |
case by case |
для каждого отдельного случая |
Svetlana Dalaloian |
2 |
20:56:27 |
rus-ger |
law |
нарушение границ участка при застройке |
Überbauung |
YuriDDD |
3 |
20:54:07 |
rus-est |
gen. |
обоз |
killavoor |
ВВладимир |
4 |
20:45:33 |
rus-est |
gen. |
из |
killast |
ВВладимир |
5 |
20:43:34 |
rus-est |
gen. |
в числе |
killas |
ВВладимир |
6 |
20:30:40 |
eng-rus |
inf. |
fanfic |
рассказы, написанные читателями, как продолжение прочитанных книг |
Будуева Елена |
7 |
20:26:19 |
rus-ger |
inf. |
быть вылитый кто-то |
jemandem wie aus dem Gesicht geschnitten sein |
Будуева Елена |
8 |
20:24:59 |
rus-est |
construct. |
внутреннее оформление |
sisekujundus |
ВВладимир |
9 |
20:23:20 |
eng-rus |
idiom. |
spitting image |
копия (кого-либо) |
Будуева Елена |
10 |
20:13:07 |
rus-ger |
idiom. |
рассердить кого-либо |
in das Fettnäpchen treten |
Будуева Елена |
11 |
20:04:40 |
rus-est |
gen. |
табель |
pingerida |
ВВладимир |
12 |
20:03:39 |
eng-rus |
fr. |
faux |
фальшивый (faux pearls -искусственный жемчуг; faux fur -искусственный мех) |
Будуева Елена |
13 |
19:43:02 |
eng-rus |
geol. |
orthoplatform |
ортоплатформенный |
Olga Parfenova |
14 |
19:27:13 |
rus-est |
construct. |
ссохнуться |
kummi tõmbuma |
ВВладимир |
15 |
19:24:19 |
rus-est |
gen. |
значительный |
märkimisväärne |
ВВладимир |
16 |
19:22:32 |
rus-est |
gen. |
замечательно |
märkimisväärselt |
ВВладимир |
17 |
19:20:39 |
eng-rus |
tech. |
VSS, Video Surveillance camera |
КВН (камера видеонаблюдения) |
WiseSnake |
18 |
18:58:58 |
rus-est |
construct. |
дощатый пол |
laudpõrand |
ВВладимир |
19 |
17:54:53 |
rus-spa |
gen. |
верхом |
horcajada |
Tress |
20 |
17:48:03 |
eng-rus |
gen. |
be highly recommended |
убедительно рекомендоваться |
WiseSnake |
21 |
17:41:36 |
eng-rus |
chem. |
Hegman |
измерительный прибор Хегмана (для определения размера частиц) |
Alien |
22 |
17:02:29 |
rus-est |
construct. |
система отопления "тёплый пол" |
põrandaküte |
ВВладимир |
23 |
16:45:56 |
rus-est |
construct. |
пол с подогревом |
põrandaküte |
ВВладимир |
24 |
16:22:50 |
rus-est |
gen. |
скважистый |
praguline |
ВВладимир |
25 |
15:18:46 |
rus-ger |
invest. econ. |
рассредоточение риска |
Risikomischung |
platon |
26 |
15:00:19 |
eng-rus |
gen. |
cash in the till |
касса |
Alexander Demidov |
27 |
14:47:47 |
eng-rus |
comp. |
ARTIM |
АФЛВ (автоматизация формулирования логических выводов) |
WiseSnake |
28 |
14:17:58 |
eng-rus |
comp. |
Windows environment |
операционная среда Windows |
WiseSnake |
29 |
13:46:53 |
eng-rus |
gen. |
safety grounds |
обоснование для остановки работ при нарушении ТБ (Карачаганак) |
Aiman Sagatova |
30 |
13:28:28 |
rus-est |
wood. |
бразильский копал, курбариль Ботаническое семейство: Цезальпиниевые / Caesalpiniaceae |
jatoba (примечание: древесина тяжелая, прочная, твердая и при этом относительно эластичная. Она трудно обрабатывается, но шлифуется и полируется почти до зеркального блеска. При шлифовке в отдельных случаях может появляться окраска пор древесины от почти белой до желто-лимонной. Со временем под воздействием света приобретает более глубокий и благородный янтарно - красно-коричневый цвет, за что и пользуется колоссальной популярностью в Северной Америке. Плотность: 840 кг/куб.м. Твердость: 4,4. Считается идеальной древесиной для элитных паркетных полов. Произрастает в тропической Центральной и Южной Америке от Мексики до бассейна реки Амазонки) |
ВВладимир |
31 |
13:21:54 |
rus-est |
wood. |
jatoba дер. ятоба бразильская вишня |
jatoba |
ВВладимир |
32 |
13:21:15 |
rus-est |
gen. |
наиболее |
enim |
ВВладимир |
33 |
13:06:51 |
eng-rus |
auto. |
EuroNCAP |
Европейская программа оценки новых автомобилей (European New Car Assessment Programme) |
Vlad X |
34 |
12:48:26 |
eng-rus |
tech. |
EVA |
анализ проекта по освоенному объёму |
YuriDDD |
35 |
12:36:42 |
eng-rus |
tech. |
Target Completion Date |
Директивная дата завершения |
YuriDDD |
36 |
12:34:11 |
eng-rus |
tech. |
Project Communication management |
Управление проектным взаимодействием |
YuriDDD |
37 |
12:33:56 |
rus-est |
construct. |
половое отопление |
põrandaküte |
ВВладимир |
38 |
12:31:54 |
eng-rus |
tech. |
Milestone Schedule |
Расписание контрольных событий |
YuriDDD |
39 |
12:06:22 |
eng-rus |
gen. |
border on the absurd |
граничить с абсурдом |
Olga Okuneva |
40 |
11:48:26 |
eng |
abbr. tech. |
EVA |
earned value analysis |
YuriDDD |
41 |
11:22:13 |
eng-rus |
sport. |
sea scooter |
аквабайк |
LoAndBehold |
42 |
11:12:54 |
rus-ger |
econ. |
инвестиционный менеджер |
Anlagemanager (сотрудник финансово-кредитного учреждения [банка], занимающийся управлением инвестициями) |
platon |
43 |
11:10:40 |
rus-ger |
econ. |
консультант по вопросам инвестирования |
Anlageberater |
platon |
44 |
9:31:05 |
eng-rus |
econ. |
PCE index |
индекс затрат на личное потребление |
key2russia |
45 |
9:29:30 |
eng-rus |
econ. |
personal consumption expenditure index |
индекс затрат на личное потребление |
key2russia |
46 |
9:19:57 |
eng-rus |
econ. |
inflation expectations |
инфляционные ожидания (прогнозируемые уровни инфляции, основываясь на которых производители и потребители, продавцы и покупатели строят свою будущую денежную и ценовую политику, оценивают доходы, расходы, прибыль и кредиты) |
key2russia |
47 |
6:21:57 |
eng-rus |
biol. |
semi-aquatic |
околоводный (о животных) |
S. Manyakin |
48 |
0:51:06 |
eng-rus |
slang |
falsies |
бюстгалтер с гелевыми вкладышами в "чашки" |
Rust71 |
49 |
0:34:26 |
eng-rus |
gen. |
peek-a-boo |
просвечивающий (об одежде) |
Rust71 |