1 |
23:57:13 |
rus-est |
comp. |
помощник |
abimees |
ВВладимир |
2 |
23:25:55 |
eng-rus |
biophys. |
PMF |
протондвижущая сила |
серёга |
3 |
23:25:18 |
eng-rus |
biophys. |
proton motive force |
протондвижущая сила |
серёга |
4 |
23:18:22 |
rus-est |
auto. |
свес передний, задний |
ülend |
unstud |
5 |
23:08:30 |
eng-rus |
gen. |
Sochi 2014 merchandise |
продукция с символикой Олимпиады-2014 |
denghu |
6 |
22:56:55 |
rus-ita |
gen. |
заражение |
infestazioni |
likaus |
7 |
22:53:38 |
rus-ita |
gen. |
полностью уничтожить |
debellare |
likaus |
8 |
22:51:07 |
eng-rus |
gen. |
sweeping generalizations |
абстрактные обобщения |
Flen |
9 |
22:47:53 |
eng-rus |
sport. |
candidate city |
город-кандидат (на проведение Олимпиады и т.п.) |
denghu |
10 |
22:45:58 |
eng-rus |
sport. |
Olympic Candidate City |
город-кандидат на проведение Олимпийских игр |
denghu |
11 |
22:40:28 |
rus-ita |
biol. |
засоряющие вещества |
infestazioni |
likaus |
12 |
22:38:21 |
eng-rus |
gen. |
glaze sticking |
слипыш (керам. нарушение слоя глазури вследствие слипания изделий в процессе обжига) |
albukerque |
13 |
22:37:31 |
eng-rus |
gen. |
be none the worse off |
не остаться внакладе (for – от) |
Anglophile |
14 |
22:36:56 |
rus-fre |
chess.term. |
конь ходит буквой Г |
le cavalier se déplace en L |
Iricha |
15 |
22:31:32 |
eng-rus |
gen. |
province |
воеводство (in Poland) |
Anglophile |
16 |
22:29:07 |
eng-rus |
hist. |
governor of a province |
воевода (or town during Muscovite period) |
Anglophile |
17 |
22:28:42 |
rus-ger |
med. |
фракция укорочения в эхокардиограмме |
Verkürzungsfraktion |
schmidti |
18 |
22:26:40 |
eng-rus |
hist. |
commander of an army |
воевода (in medieval Russia) |
Anglophile |
19 |
22:22:52 |
eng-rus |
mil., lingo |
terp |
переводчик (от interpreter) |
Ivan Gribanov |
20 |
22:19:23 |
eng-rus |
gen. |
what have we come to! |
до чего мы дожили! |
Anglophile |
21 |
22:17:32 |
eng-rus |
gen. |
commit a faux pas |
допустить бестактность |
Anglophile |
22 |
22:14:48 |
eng-rus |
gen. |
it serves him right |
туда ему и дорога |
Anglophile |
23 |
22:12:21 |
rus-dut |
gen. |
письмо редактору |
ingezonden brief |
DDS |
24 |
22:08:06 |
eng-rus |
gen. |
in the extreme |
донельзя |
Anglophile |
25 |
22:07:24 |
eng-rus |
law |
in all material respects |
во всех существенных аспектах (AD) |
Alexander Matytsin |
26 |
22:06:06 |
eng-rus |
fig. uncom. |
homespun |
доморощенный |
Anglophile |
27 |
22:04:32 |
rus-ger |
metrol. |
утверждение типа |
Bauartzulassung |
Коллега |
28 |
21:57:44 |
eng-rus |
gen. |
worksheet |
лист регистрации |
Alex Lilo |
29 |
21:55:59 |
eng-rus |
inf. |
get one's come-uppance |
достукаться |
Anglophile |
30 |
21:54:39 |
eng-rus |
inf. |
not on your life! |
дудки! |
Anglophile |
31 |
21:53:57 |
eng-rus |
inf. |
no accounting for taste |
о вкусах не спорят |
Nephilim |
32 |
21:48:40 |
eng-rus |
inf. |
Coffin naiI |
гвоздь в гроб (Гвоздь в гроб) |
Nephilim |
33 |
21:46:03 |
eng-rus |
gen. |
Very fitting |
Метко сказано |
Nephilim |
34 |
21:44:07 |
rus-ita |
tech. |
пеноотделитель |
schiumatoio |
likaus |
35 |
21:30:29 |
rus-ger |
med. |
перфузиолог |
Kardiotechniker (обслуживает аппарат искусств. кровообращения во время хирургич. операции) |
Abete |
36 |
21:24:47 |
rus-fre |
chess.term. |
"съесть" фигуру |
prendre une pièce |
Iricha |
37 |
21:21:25 |
rus-fre |
chess.term. |
превращение пешки |
promotion d'un pion |
Iricha |
38 |
21:20:34 |
eng |
abbr. |
Terp |
turpentine (chem.) |
Ivan Gribanov |
39 |
21:19:09 |
rus-spa |
transp. |
легкорельсовый поезд |
tren ligero |
latena |
40 |
21:18:59 |
eng-rus |
telecom. |
unified computer-based message system |
ЕАСС |
Лена55 |
41 |
21:17:04 |
rus-ger |
med. |
реаниматолог |
Anästhesist (europa.eu) |
Abete |
42 |
21:14:47 |
rus-fre |
chess.term. |
сделать ход |
jouer un coup |
Iricha |
43 |
21:04:05 |
eng-rus |
mil. |
ranged |
дистанционный (for example, ranged attack, ranged weapon. in contrast to melee) |
Щапов Андрей |
44 |
21:03:19 |
rus |
mil. |
дот |
долговременная огневая точка (оборонительное сооружение из камня, бетона, железобетона и т.п. для размещения различных огневых средств и ведения огня, использовавшееся накануне и во время второй мировой войны) |
Anglophile |
45 |
21:01:40 |
eng-rus |
amer. |
drive someone into poverty |
послать по миру |
Maggie |
46 |
20:58:38 |
eng-rus |
rude |
not give a flying fuck |
положить хуй |
Maggie |
47 |
20:42:19 |
rus-ger |
med. |
кардиохирургическая бригада |
herzchirurgisches Team |
Abete |
48 |
20:34:53 |
rus-ger |
mil. |
Военно-медицинская академия |
Militärmedizinische Akademie |
Abete |
49 |
20:24:08 |
rus-ger |
gen. |
всемирная продовольственная организация |
Welternährungsorganisation |
olesya85 |
50 |
20:22:07 |
eng-rus |
gen. |
commentator |
обозреватель |
ammoncheskin |
51 |
20:14:24 |
eng-rus |
immunol. |
worksheet |
журнал регистрации (если необходимо передать ближе к практике регистрации исследований на территории ex-USSR) |
Alex Lilo |
52 |
20:04:49 |
rus-ita |
phys. |
ползучесть |
scorrimento |
SkorpiLenka |
53 |
20:03:27 |
eng-rus |
immunol. |
worksheet |
протокол (регистрации исследования; или рабочий журнал (который ведет эксперт, часто в виде таблицы)) |
Alex Lilo |
54 |
20:02:29 |
eng-rus |
gen. |
rankings |
табель о рангах |
Alexander Demidov |
55 |
19:55:35 |
rus-ita |
phys. |
тепловой пробой |
rottura termica |
SkorpiLenka |
56 |
19:52:30 |
rus-ita |
build.mat. |
связующий агент |
legante |
SkorpiLenka |
57 |
19:47:17 |
rus-ita |
gen. |
скобяные изделия |
ferramenta |
SkorpiLenka |
58 |
19:45:57 |
rus-ita |
gen. |
профилировать |
sagomare |
SkorpiLenka |
59 |
19:42:24 |
rus-ita |
gen. |
противоударное устройство |
dispositivo antiurto antishock |
SkorpiLenka |
60 |
19:41:49 |
rus-ita |
gen. |
противоударный |
antiurto |
SkorpiLenka |
61 |
19:40:41 |
eng-rus |
crim.law. |
case summary |
обстоятельства дела |
Alex Lilo |
62 |
19:30:03 |
rus-ita |
met. |
хромирование |
cromatazione |
SkorpiLenka |
63 |
19:29:19 |
rus-ger |
med. |
кардиоцентр |
Herzzentrum |
Abete |
64 |
19:25:53 |
rus-ita |
met. |
хроматирование |
cromatazione |
SkorpiLenka |
65 |
19:19:06 |
eng-rus |
gen. |
medal place |
призовое место (на соревновании) |
denghu |
66 |
19:18:01 |
eng-rus |
gen. |
health products |
товары для здоровья |
Alexander Demidov |
67 |
19:16:29 |
rus-ger |
med. |
определить показания к операции |
Operationsindikation stellen |
Abete |
68 |
19:05:18 |
eng-rus |
inf. |
sticking up |
ершистый |
Anglophile |
69 |
19:03:51 |
eng-rus |
gen. |
it's as plain as it can be |
ежу понятно |
Anglophile |
70 |
18:57:15 |
eng-rus |
gen. |
not sparing oneself |
не жалея сил |
Anglophile |
71 |
18:54:21 |
eng-rus |
gen. |
with the best will in the world |
при всём желании |
Anglophile |
72 |
18:52:00 |
eng-rus |
gen. |
not for anything |
ни в жизнь |
Anglophile |
73 |
18:49:35 |
eng-rus |
gen. |
eat enough for three |
есть за троих |
Anglophile |
74 |
18:47:51 |
eng-rus |
inf. |
goner |
жмурик |
Anglophile |
75 |
18:17:15 |
rus-dut |
gen. |
готовый к использованию |
rijklaar (транспортное средство) |
Илатанм |
76 |
17:45:09 |
rus-lav |
wood. |
Шпон |
finierskaida |
SkorpiLenka |
77 |
17:37:14 |
rus-ita |
wood. |
шпон |
tranciato |
SkorpiLenka |
78 |
16:46:33 |
eng |
abbr. construct. |
High-Frequency Pressure Integration |
HFPI (метод аэродинамического моделирования ветровой нагрузки высотных зданий) |
Yakov |
79 |
16:30:38 |
rus-dut |
gen. |
слабое место |
valkuil (в чем-либо; добавление: de-сущ., муж. род Janneke Groeneveld) |
Илатанм |
80 |
16:07:22 |
rus-ger |
phys. |
проведённые |
durchgeführte |
Оксана Вячеславовна |
81 |
15:55:17 |
eng-rus |
gen. |
I wish my wife was this dirty |
надпись пальцем на грязном или пыльном автомобиле |
Aiduza |
82 |
15:54:39 |
eng-rus |
gen. |
also in white |
надпись пальцем на грязном или пыльном автомобиле ("Самая класная надпись пальцем на машине которую видел за всю жизнь, это надпись на Х5 "Верни награбленное"") |
Aiduza |
83 |
15:49:24 |
rus-ger |
gen. |
дворянский отпрыск |
Adelsspross |
Юлия aka pulkaa Назарова |
84 |
15:46:33 |
eng |
abbr. construct. |
HFPI |
High-Frequency Pressure Integration (метод аэродинамического моделирования ветровой нагрузки высотных зданий) |
Yakov |
85 |
15:45:26 |
rus-fre |
inf. |
хана |
désastre |
zelechowski |
86 |
15:43:03 |
rus-fre |
gen. |
вор в законе |
un oligarque au passé douteux |
zelechowski |
87 |
14:46:30 |
eng-rus |
gen. |
Huningue |
Юненг (город во Франции) |
Alexander Demidov |
88 |
14:44:54 |
rus-ger |
electr.eng. |
выносная поворотная рукоятка |
Drehantrieb mit Türkupplung |
Erdferkel |
89 |
14:42:57 |
eng-rus |
med. |
incretin effect |
инкретиновый эффект |
Doctorvadim |
90 |
14:42:21 |
eng-rus |
med. |
incretin |
инкретин |
Doctorvadim |
91 |
14:17:19 |
rus-spa |
gen. |
в нашу пользу |
a n.f. (a nuestro favor (documentos financieros, facturas etc.)) |
Jelly |
92 |
14:15:33 |
eng-rus |
gen. |
amoral |
лишённый не имеющий нравственного начала |
Censonis |
93 |
14:14:56 |
eng-rus |
gen. |
worm oneself into someone's confidence |
влезть в душу |
Anglophile |
94 |
14:13:28 |
rus-spa |
gen. |
исключая ошибку или описку |
s.e.u.o. (Salvo Error u Omision (сокращение)) |
Jelly |
95 |
14:13:18 |
eng-rus |
gen. |
get into a mess |
вляпаться в историю |
Anglophile |
96 |
14:09:51 |
eng-rus |
gen. |
don't be hard on me! |
не взыщите! |
Anglophile |
97 |
14:08:25 |
eng-rus |
gen. |
in seclusion |
взаперти |
Anglophile |
98 |
14:06:59 |
rus-ger |
gen. |
Орфография |
Orthografie |
Оксана Вячеславовна |
99 |
14:05:32 |
rus-ger |
gen. |
многообразие информации |
Informationsvielfalt |
Оксана Вячеславовна |
100 |
14:05:23 |
eng-rus |
gen. |
take an instant dislike |
невзлюбить с первого взгляда (to) |
Anglophile |
101 |
13:59:13 |
eng-rus |
gen. |
possession in perpetuity |
вечное владение |
Anglophile |
102 |
13:57:31 |
eng-rus |
gen. |
spirit of the times |
веяние времени |
Anglophile |
103 |
13:54:26 |
eng-rus |
gen. |
acquire a superficial knowledge |
нахвататься верхов (of) |
Anglophile |
104 |
13:53:04 |
eng-rus |
obs. |
garden |
вертоград |
Anglophile |
105 |
13:51:26 |
eng-rus |
gen. |
prophetic |
вещий |
Anglophile |
106 |
13:50:53 |
eng-rus |
gen. |
get into a role |
вжиться в роль |
Anglophile |
107 |
13:49:36 |
eng-rus |
gen. |
run after |
вешаться на шею (someone – кому-либо) |
Anglophile |
108 |
13:47:16 |
eng-rus |
gen. |
Buggin's turn |
устройство кого-либо по блату |
matchin |
109 |
13:46:49 |
eng-rus |
gen. |
recently |
не Бог весть когда |
Anglophile |
110 |
13:44:33 |
rus-ger |
gen. |
преобразование |
Paraphrasierung |
Оксана Вячеславовна |
111 |
13:42:29 |
eng-rus |
obs. |
certainly |
вестимо |
Anglophile |
112 |
13:39:40 |
eng-rus |
gen. |
dystopia |
антиутопия |
matchin |
113 |
13:39:37 |
eng-rus |
fig. |
harassment of subordinates |
дедовщина |
Anglophile |
114 |
13:37:46 |
eng-rus |
gen. |
acritochromacy |
дальтонизм |
matchin |
115 |
13:37:20 |
eng-rus |
gen. |
share someone's sorrows and joys |
делить горе и радость (с кем-либо) |
Anglophile |
116 |
13:35:06 |
eng-rus |
gen. |
sensible suggestion |
дельное предложение |
Anglophile |
117 |
13:33:56 |
eng-rus |
gen. |
compare notes |
делиться впечатлениями (with someone) |
Anglophile |
118 |
13:32:55 |
eng-rus |
med. |
informed consent form |
форма информированного согласия |
Maxxicum |
119 |
13:31:27 |
eng-rus |
gen. |
woman on maternity leave |
декретница |
Anglophile |
120 |
13:28:55 |
eng-rus |
gen. |
holding supreme power |
державный |
Anglophile |
121 |
13:26:51 |
eng-rus |
gen. |
man of means |
денежный человек |
Anglophile |
122 |
13:25:35 |
eng-rus |
gen. |
lapse into dotage |
впасть в детство |
Anglophile |
123 |
13:24:31 |
eng-rus |
gen. |
resident of a children's home |
детдомовец |
Anglophile |
124 |
13:21:58 |
eng-rus |
gen. |
disempowerment |
лишение силы |
Agnus_Dei |
125 |
13:19:31 |
eng-rus |
gen. |
disempower |
лишать силы |
Agnus_Dei |
126 |
13:18:44 |
eng-rus |
gen. |
that's your money down the drain |
плакали ваши денежки |
Anglophile |
127 |
13:17:14 |
eng-rus |
gen. |
particle indicating reported speech |
дескать |
Anglophile |
128 |
13:14:07 |
eng-rus |
gen. |
at someone's bidding |
под чью-либо диктовку |
Anglophile |
129 |
13:10:40 |
eng-rus |
mil. |
earth-and-timber emplacement |
дзот |
Anglophile |
130 |
13:06:24 |
eng-rus |
gen. |
be shy of |
дичиться |
Anglophile |
131 |
12:58:32 |
eng-rus |
electr.eng. |
doubled cable |
сдвоенный кабель |
WiseSnake |
132 |
12:57:36 |
eng-rus |
gen. |
I am not in the mood for |
мне не до |
Anglophile |
133 |
12:56:03 |
eng-rus |
gen. |
self-satisfied |
довольный собой |
Anglophile |
134 |
12:54:15 |
eng-rus |
inet. |
transclusion |
виртуальное включение (Включение содержимого одной интернет-страницы в другую) |
chilin |
135 |
12:52:04 |
eng-rus |
gen. |
strike a discordant note |
диссонировать |
Anglophile |
136 |
12:49:29 |
eng-rus |
gen. |
defender of thesis |
диссертант |
Anglophile |
137 |
12:43:30 |
rus-ger |
med. |
нарушение внутрижелудочковой проводимости |
intraventrikuläre Reizleitungsstörung |
SKY |
138 |
12:37:26 |
eng-rus |
tech. |
processing instruction |
технологические инструкции |
Adrax |
139 |
12:35:06 |
eng-rus |
pharma. |
manufacturing formula |
производственная рецептура |
Adrax |
140 |
12:33:21 |
eng-rus |
gen. |
cold spell |
холода |
apsaroshkin |
141 |
12:19:09 |
eng-rus |
law |
sexual predilection |
половые пристрастия |
matrioshka |
142 |
12:12:59 |
eng-rus |
gen. |
sexual depravity |
половая развращённость |
matrioshka |
143 |
12:10:40 |
rus |
mil. |
дзот |
дерево-земляная огневая точка |
Anglophile |
144 |
12:10:32 |
eng-rus |
gen. |
thick clouds |
густые облака |
apsaroshkin |
145 |
12:02:18 |
eng-rus |
wine.gr. |
X.O. |
исключительно выдержанный (extremely old) |
Madjesty |
146 |
11:52:47 |
rus-ger |
med. |
Св.Т4 |
freies Thyroxin fT. 4 |
SKY |
147 |
11:46:43 |
eng-rus |
wine.gr. |
V.O.P. |
выдержанный, светлый (французский коньяк (very old pale)) |
Madjesty |
148 |
11:17:33 |
rus-ger |
zool. |
галея |
Meertrüsche |
jerschow |
149 |
11:14:26 |
rus-ger |
zool. |
пятиусый налим |
Fünfbartelige Seequappe Ciliata mustela, Linnaeus 1758 |
jerschow |
150 |
11:11:58 |
rus-ger |
zool. |
галея |
Dreibärtelige Seequappe Gaidropsarus vulgaris, Cloquet 1824 |
jerschow |
151 |
11:09:24 |
rus-ger |
zool. |
голубая морская щука |
Blauleng Molva dipterygia, Pennant 1784 |
jerschow |
152 |
11:08:47 |
eng-rus |
gen. |
cut in |
разбивать (танцующую пару; с тем, чтобы продолжить танец с одним из танцующих)) |
Secretary |
153 |
11:05:45 |
rus-ger |
zool. |
североамериканская серебристая мерлуза |
Silberhecht |
jerschow |
154 |
10:21:59 |
eng-rus |
med. |
UPPP |
Увулопалатофарингопластика (UvuloPalatoPharyngoPlasty) |
lockamp |
155 |
10:20:56 |
eng-rus |
med. |
UvuloPalatoPharyngoPlasty |
Увулопалатофарингопластика |
lockamp |
156 |
10:17:33 |
eng-rus |
med. |
obstructive sleep apnea hypopnea syndrome |
синдром обструктивного апноэ – гипапноэ сна |
lockamp |
157 |
10:16:43 |
eng-rus |
med. |
OSAHS |
СОАГС (синдром обструктивного апноэ - гипапноэ сна; obstructive sleep apnea hypopnea syndrome) |
lockamp |
158 |
9:55:12 |
eng-rus |
gen. |
superficial person |
верхогляд |
Anglophile |
159 |
9:53:41 |
eng-rus |
gen. |
keep silence |
безмолвствовать |
Anglophile |
160 |
9:52:01 |
eng-rus |
arch. |
peasant's coat of heavy cloth |
армяк |
Anglophile |
161 |
9:50:32 |
eng-rus |
inf. |
man paying alimony |
алиментщик |
Anglophile |
162 |
9:49:25 |
eng-rus |
gen. |
woman in receipt of alimony |
алиментщица |
Anglophile |
163 |
9:45:42 |
eng-rus |
gen. |
trustworthiness |
авторитетность |
Anglophile |
164 |
9:44:15 |
eng-rus |
gen. |
command respect |
пользоваться авторитетом |
Anglophile |
165 |
9:42:07 |
eng-rus |
gen. |
oh, to hell with him! |
а ну его! |
Anglophile |
166 |
9:40:56 |
eng-rus |
gen. |
of course! |
а как же! |
Anglophile |
167 |
9:37:45 |
rus-ger |
med. |
АЧТВ |
aktivierte partielle Thromboplastinzeit |
SKY |
168 |
9:37:25 |
eng-rus |
gen. |
hell-raiser |
бузила |
Anglophile |
169 |
9:34:38 |
eng-rus |
gen. |
long forgotten |
быльём поросло |
Anglophile |
170 |
9:31:51 |
eng-rus |
obs. |
vacation |
вакация |
Anglophile |
171 |
9:30:01 |
rus-ger |
med. |
протромбиновая активность |
Prothrombinaktivität |
SKY |
172 |
9:25:16 |
eng-rus |
gen. |
sure sign |
верный признак |
Anglophile |
173 |
9:22:44 |
eng-rus |
gen. |
there is nothing for it |
как ни верти |
Anglophile |
174 |
9:21:51 |
eng-rus |
gen. |
serve faithfully |
служить верой и правдой |
Anglophile |
175 |
9:19:58 |
eng-rus |
gen. |
dictates of the present time |
веление времени |
Anglophile |
176 |
9:18:24 |
eng-rus |
gen. |
coronation |
венчание на царство |
Anglophile |
177 |
9:14:56 |
eng-rus |
gen. |
crowned head |
венценосец |
Anglophile |
178 |
9:12:22 |
eng-rus |
gen. |
the Duke of Edinburgh |
герцог Эдинбургский |
Anglophile |
179 |
9:02:32 |
eng-rus |
gen. |
strike home |
не в бровь, а в глаз |
Anglophile |
180 |
9:00:48 |
eng-rus |
gen. |
satin-stitch |
вышивать гладью |
Anglophile |
181 |
8:22:52 |
eng-rus |
gen. |
control hardware |
аппаратные средства АСУП (AD) |
Alexander Demidov |
182 |
8:11:16 |
eng-rus |
gen. |
Land of the Morning Calm |
Страна утренней свежести (поэтическое название Кореи) |
ABelonogov |
183 |
4:23:59 |
eng-rus |
gen. |
localize |
переводить на местный язык |
Errandir |
184 |
4:22:57 |
eng-rus |
gen. |
localising |
перевод на местный язык |
Errandir |
185 |
4:03:57 |
eng-rus |
avia. |
taxi way |
рулежная дорожка |
Sweetlana |
186 |
3:05:02 |
rus-est |
gen. |
новейшая история |
lähiajalugu |
platon |
187 |
2:35:48 |
rus-ger |
busin. |
судья по рассмотрению дел о банкротстве |
Konkursrichter |
Gajka |
188 |
1:11:45 |
eng-rus |
gen. |
specialist in Germanic studies |
германист |
Anglophile |
189 |
1:10:47 |
eng-rus |
gen. |
Germanic studies |
германистика |
Anglophile |
190 |
1:10:03 |
rus-dut |
gen. |
содержаться в |
deel uitmaken van |
Wif |
191 |
1:09:15 |
eng-rus |
gen. |
grammar-school boy |
гимназист |
Anglophile |
192 |
1:06:14 |
eng-rus |
invect. |
shitty |
говенный |
Anglophile |
193 |
1:05:14 |
eng-rus |
invect. |
shitbag |
говнюк |
Anglophile |
194 |
1:03:14 |
eng-rus |
gen. |
be old enough to be someone's mother |
годиться в матери |
Anglophile |
195 |
1:00:45 |
eng-rus |
idiom. |
hot on the heels |
по горячим следам (идти, преследовать) |
Anglophile |
196 |
0:58:41 |
eng-rus |
gen. |
act in the heat of the moment |
пороть горячку |
Anglophile |
197 |
0:56:32 |
eng-rus |
gen. |
make unnecessary fuss |
огород городить |
Anglophile |
198 |
0:55:17 |
eng-rus |
gen. |
bazaar |
гостиный двор |
Anglophile |
199 |
0:52:22 |
eng-rus |
gen. |
I am ashamed to say |
грешным делом |
Anglophile |
200 |
0:46:20 |
eng-rus |
inf. |
for free |
на дармовщинку |
Anglophile |
201 |
0:44:09 |
eng-rus |
hist. |
lay under tribute |
обложить данью |
Anglophile |
202 |
0:40:17 |
eng-rus |
gen. |
a particle which indicates attribution of the utterance to another speaker |
-де (e.g., она-де не может этого сделать – (she says) she can't do it) |
Anglophile |
203 |
0:36:13 |
rus-dut |
law |
улика |
overtuigingsstruk |
Wif |
204 |
0:33:31 |
eng-rus |
gen. |
the rank of gentleman |
дворянское звание |
Anglophile |