1 |
23:48:26 |
eng |
abbr. energ.ind. |
Jatropha Methyl Ester |
JME (вид биотоплива) |
kotechek |
2 |
23:30:26 |
rus-spa |
med. |
противозавиток ушной раковины |
antihelix |
Svetlana Dalaloian |
3 |
23:29:41 |
rus-spa |
med. |
завиток ушной раковины |
helix |
Svetlana Dalaloian |
4 |
23:22:27 |
eng-rus |
explan. |
walk in the park |
легкое задание |
Alex Lilo |
5 |
23:16:26 |
eng-rus |
slang |
silk |
перевязка (медицинский сленг) |
Alex Lilo |
6 |
23:06:51 |
eng |
abbr. energ.ind. |
BTL |
Biomass To Liquids |
kotechek |
7 |
22:52:53 |
rus-dut |
gen. |
сюжет |
plot |
ЛА |
8 |
22:48:26 |
eng |
abbr. energ.ind. |
JME |
Jatropha Methyl Ester (вид биотоплива) |
kotechek |
9 |
21:31:01 |
eng-rus |
polym. |
hydrous |
гидратированный |
vbadalov |
10 |
21:09:53 |
eng-rus |
gen. |
company town |
монопрофильный город |
Alexander Demidov |
11 |
20:53:28 |
rus-ita |
gen. |
сгущенка |
latte intero, latte scremato, latte condensato, latte in polvere |
lapulia |
12 |
20:44:10 |
rus-ita |
gen. |
сметана |
panna acida |
lapulia |
13 |
20:34:38 |
eng-rus |
mil. |
Federal Protective Service |
Федеральная служба охраны (ФСО; FSO globalsecurity.org) |
felog |
14 |
20:14:08 |
eng |
abbr. |
Administrative Accompanying Document |
AAD |
Ilyanna |
15 |
19:57:06 |
eng-rus |
tech. |
schedule |
типогабарит или сортамент (в отличии от нашего сортамента нормирует толщину стенки трубы и дает оценку макс. рабочего давления, равно 1000 Х отношение давления внутри трубы к допуст. напряжению в стенке) |
Enote |
16 |
19:25:48 |
eng-rus |
econ. |
Bankable Feasibility Study |
банковское ТЭО |
Абрамова Светлана |
17 |
19:14:08 |
eng |
abbr. |
AAD |
Administrative Accompanying Document |
Ilyanna |
18 |
19:06:00 |
rus-ita |
gen. |
незащищённый |
svantaggiato |
Briciola25 |
19 |
19:03:51 |
eng-rus |
econ. |
available production capacity |
имеющиеся производственные мощности |
PoMA |
20 |
18:48:52 |
eng-rus |
chem. |
heterogenic water gas conversion |
гетерогенная конверсия газа водой |
kotechek |
21 |
18:39:48 |
eng-rus |
gen. |
climate and environmental conditions |
природно-климатические условия |
Alexander Demidov |
22 |
18:35:50 |
eng-rus |
gen. |
make a go of something |
преуспеть в чём-либо |
yarmakhov |
23 |
18:32:50 |
rus-est |
gen. |
направленность |
suundumus |
ВВладимир |
24 |
17:55:31 |
eng-rus |
chem. |
tertiary buthyl ether |
трет-бутиловый эфир |
kotechek |
25 |
17:37:49 |
rus-ger |
polit. |
переметнуться на сторону кого-либо |
sich auf jemandes Seite schlagen |
фабянь |
26 |
17:31:33 |
eng-rus |
gen. |
at a bargain price |
по бросовой цене |
yarmakhov |
27 |
17:10:19 |
rus-est |
construct. |
Международная федерация инженеров-консультантов |
Insenerkonsultantide Rahvusvaheline Föderatsioon |
ВВладимир |
28 |
17:05:33 |
rus-ger |
hist. |
датироваться каким-либо веком |
ins ... te Jahrhundert datieren |
Abete |
29 |
17:03:40 |
rus-ger |
construct. |
Международная федерация инженеров-консультантов |
FIDIC |
ВВладимир |
30 |
17:03:22 |
rus-dut |
gen. |
с лёгкой походкой |
lichtvoetig |
ЛА |
31 |
17:01:34 |
rus-lav |
gen. |
благоустройство |
labiekārtošana |
mafins |
32 |
16:52:11 |
rus-ger |
gen. |
дагестанец |
Dagestaner (de.wikipedia.org/wiki/Dagestaner) |
Abete |
33 |
15:40:13 |
rus-spa |
med. |
поверхностная мышечно-апоневротическая система |
Sistema Muscular Aponeurótico Superficial SMAS |
Svetlana Dalaloian |
34 |
15:26:45 |
rus-ger |
mus. |
ошибиться во время игры на рояле |
danebenhauen (мазануть, "облажаться") |
Abete |
35 |
15:24:16 |
rus-est |
gen. |
так |
alles |
ВВладимир |
36 |
15:22:37 |
eng-rus |
gen. |
intrinsic reason |
объективная причина |
Alexander Demidov |
37 |
15:21:32 |
eng-rus |
gen. |
intrinsic |
объективный (напр., intrinsic factors – объективные факторы) |
Alexander Demidov |
38 |
15:09:02 |
eng |
abbr. |
European Radiocommunications Committee |
ERC |
fountik |
39 |
15:08:24 |
eng-rus |
radiol. |
Non-Enhanced Computer Tomography |
компьютерная томография без применения контрастного вещества |
Yan Mazor |
40 |
15:07:57 |
eng-rus |
telecom. |
European Radiocommunications Committee |
Европейский комитет по радиосвязи (ERC rfcmd.ru) |
fountik |
41 |
15:07:37 |
eng-rus |
radiol. |
Contrast-Enhanced Computer Tomography |
компьютерная томография с применением контрастного вещества |
Yan Mazor |
42 |
15:06:14 |
eng |
abbr. radiol. |
Contrast-Enhanced Computer Tomography |
CECT (ср. NECT) |
Yan Mazor |
43 |
15:04:53 |
eng |
abbr. radiol. |
Non-Enhanced Computer Tomography |
NECT (ср. CECT) |
Yan Mazor |
44 |
14:39:45 |
eng-rus |
build.mat. |
OSB |
ОСП (ориентированно-стружечная плита, Oriented Strand Board) |
Viacheslav Volkov |
45 |
14:12:33 |
rus-ita |
gen. |
центр занятости |
centro per impiego |
Briciola25 |
46 |
14:09:02 |
eng |
abbr. |
ERC |
European Radiocommunications Committe (http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=term&d=18&t=14056) |
fountik |
47 |
14:06:14 |
eng |
abbr. radiol. |
CECT |
Contrast-Enhanced Computer Tomography (ср. NECT) |
Yan Mazor |
48 |
14:04:53 |
eng |
abbr. radiol. |
NECT |
Non-Enhanced Computer Tomography (ср. CECT) |
Yan Mazor |
49 |
14:01:38 |
rus-dut |
gen. |
помещение |
ruimte |
ЛА |
50 |
13:19:48 |
eng-rus |
telecom. |
association radio industry and broadcasting |
Ассоциация радиопромышленников и бизнесменов (rfcmd.ru) |
fountik |
51 |
12:58:15 |
rus-est |
gen. |
небольшой размер |
väiksus |
ВВладимир |
52 |
12:53:38 |
rus-est |
gen. |
мелкость |
väiksus |
ВВладимир |
53 |
12:32:52 |
eng-rus |
gen. |
photo artist |
фотохудожник |
Alexander Demidov |
54 |
12:31:34 |
eng-rus |
gen. |
photojournalist |
фоторепортёра |
Alexander Demidov |
55 |
12:30:47 |
eng-rus |
gen. |
portrait photographer |
фотопортретист |
Alexander Demidov |
56 |
12:24:01 |
eng-rus |
gen. |
photo art |
фотоискусство |
Alexander Demidov |
57 |
12:22:25 |
eng-rus |
gen. |
competition entries |
представленные на конкурс работы |
Alexander Demidov |
58 |
12:16:13 |
eng-rus |
gen. |
photo competition |
фотоконкурс |
Alexander Demidov |
59 |
12:02:57 |
rus-ita |
sport. |
общеразвивающие упражнения |
esercizi generici |
Simplyoleg |
60 |
11:56:39 |
eng-rus |
gen. |
crude oil and petroleum products |
нефть и нефтепродукты |
Alexander Demidov |
61 |
11:54:28 |
eng-rus |
gen. |
illegal business practices |
криминальный бизнес |
Alexander Demidov |
62 |
11:42:35 |
eng-rus |
gen. |
car deliverer |
водитель-перегонщик |
andrew_egroups |
63 |
11:42:33 |
eng-rus |
gen. |
production practices |
культура производства (особенно в контексте "высокая культура" и т.п.) |
Alexander Demidov |
64 |
11:39:44 |
eng-rus |
gen. |
high-tech solutions |
высокие технологии |
Alexander Demidov |
65 |
10:46:21 |
eng-rus |
geogr. |
Lyon |
Лион (Франция) |
vbadalov |
66 |
9:33:42 |
eng-rus |
econ. polit. |
glocalization |
глокализация (Glocalization (a portmanteau of globalization and localism) is the "simultaneous occurrence of both universalizing and particularizing tendencies in contemporary social, political, and economic systems." wikipedia.org) |
Olvic |
67 |
8:35:55 |
eng-rus |
gen. |
stronger performance |
достижение новых высот |
Alexander Demidov |
68 |
8:11:00 |
eng-rus |
gen. |
oil custody transfer station |
пункт сдачи нефти |
Alexander Demidov |
69 |
7:49:27 |
eng-rus |
gen. |
winners all around |
победила дружба |
Alexander Demidov |
70 |
2:30:41 |
eng-rus |
ecol. |
wildlife management area |
природный заповедник |
А.Шатилов |
71 |
2:15:26 |
eng-rus |
gen. |
Maxwellian tensions |
максвелловские напряжения |
egodict |
72 |
1:45:26 |
rus-ger |
IT |
кнопка сброса |
Resetknopf (Bedienelement am PC) |
RoEn |
73 |
1:16:33 |
eng-rus |
build.mat. |
Road Mesh |
дорожная сетка |
akhmed |
74 |
1:00:57 |
rus-fre |
gen. |
работать на износ |
s'extenuer à travailler |
Elys |
75 |
0:46:26 |
eng-rus |
slang |
size queen |
мужчина или женщина, которые предпочитают партнёров с большими гениталиями |
Alex Lilo |