1 |
23:57:52 |
eng-rus |
med. |
articulatory loop |
артикуляционная петля (в рабочей памяти мозга) |
ssn |
2 |
23:57:49 |
eng-rus |
ed. |
DEA |
диплом о высшем образовании |
ISS |
3 |
23:53:29 |
rus |
abbr. |
МЭТП |
Министерство экономики, торговли и промышленности (Япония) |
igisheva |
4 |
23:50:14 |
eng-rus |
amer. |
go missing |
исчезнуть бесследно (the ship went missing en route to Australia) |
Val_Ships |
5 |
23:49:30 |
eng-rus |
progr. |
computer artifact |
компьютер-артефакт (модель компьютера, на базе которой строится некий класс компьютерных систем или организуются элементы компьютерной системы) |
ssn |
6 |
23:49:20 |
rus-fre |
rude |
ссыкун |
couille molle (трус) |
z484z |
7 |
23:48:26 |
eng-rus |
progr. |
computer artifact |
компьютерный артефакт (артефакт, возникающий, напр., в процессе компьютерной обработки изображения) |
ssn |
8 |
23:48:09 |
eng-rus |
gen. |
Jew-baiter |
юдофоб |
VLZ_58 |
9 |
23:47:58 |
rus-fre |
ling. |
сочетаемостность |
combinabilité |
I. Havkin |
10 |
23:46:52 |
rus-fre |
rude |
хуйло |
couille molle (Pourquoi ? Pour un seul mot : "khouïlo". Dont la traduction diverge selon les sources, la plus courante étant, en français, "tête de nœud", mais on trouvera également "connard" ou encore "couille molle".) |
z484z |
11 |
23:42:18 |
rus-ger |
insur. |
прямые пенсионные выплаты |
Direktzusage |
korvin.freelancer |
12 |
23:39:49 |
eng-rus |
med. |
frontal fibrosing alopecia |
фронтальная фиброзная алопеция |
grafleonov |
13 |
23:37:20 |
eng-rus |
amer. |
typical |
соответствующий (опр.типу: a specimen typical of the species) |
Val_Ships |
14 |
23:36:33 |
eng-rus |
energ.ind. |
low-carbon energy |
малоуглеродная энергетика |
igisheva |
15 |
23:36:05 |
eng-rus |
energ.ind. |
high-carbon energy |
высокоуглеродная энергетика |
igisheva |
16 |
23:35:53 |
eng-rus |
el. |
artifactitious |
являющийся продуктом человеческой деятельности |
ssn |
17 |
23:35:29 |
eng-rus |
el. |
artifactitious |
паразитный |
ssn |
18 |
23:34:27 |
eng |
abbr. el. |
artifactual |
artifactitious |
ssn |
19 |
23:33:54 |
eng |
abbr. el. |
artifactitious |
artifactual |
ssn |
20 |
23:30:18 |
eng-rus |
amer. |
typical |
свойственный (опр.человеку; It was his typical response.) |
Val_Ships |
21 |
23:29:24 |
eng-rus |
el. |
artifactual |
искусственный (напр., диэлектрик) |
ssn |
22 |
23:28:33 |
eng-rus |
telecom. |
real-time embedded communications |
встраиваемые решения для коммуникации в режиме реального времени |
lemeshov |
23 |
23:28:14 |
eng-rus |
gen. |
ten-gallon hat |
стетсон |
VLZ_58 |
24 |
23:28:13 |
eng-rus |
el. |
artifactual |
паразитный |
ssn |
25 |
23:27:28 |
eng-rus |
gen. |
artifactual |
сделанный человеком |
ssn |
26 |
23:26:36 |
eng-rus |
med. |
affected area |
очаг поражения |
grafleonov |
27 |
23:24:51 |
rus-dut |
gen. |
дракон |
dragon |
ms.lana |
28 |
23:21:55 |
eng-rus |
amer. |
nerve-racking |
весьма напряжённый (день, событие: a nerve-racking day) |
Val_Ships |
29 |
23:21:33 |
eng-rus |
psychol. |
self-distancing, self-distance |
самодистанцирование (osu.edu) |
rescator |
30 |
23:21:27 |
rus-dut |
gen. |
на свой вкус |
naar je zin |
ms.lana |
31 |
23:19:16 |
eng-rus |
product. |
technician |
слесарь |
Yeldar Azanbayev |
32 |
23:17:08 |
eng-rus |
psychol. |
the driving force of development |
движущая сила развития |
Alona Patti |
33 |
23:10:27 |
rus-ita |
law |
ссудодатель |
comodante |
massimo67 |
34 |
23:08:43 |
eng-rus |
construct. |
glue to |
прикреплять цементом |
Nordling |
35 |
23:08:29 |
rus-ita |
law |
ссудополучатель |
comodatario |
massimo67 |
36 |
23:07:01 |
eng-rus |
med. |
vitiligo |
песь |
grafleonov |
37 |
23:02:26 |
rus-spa |
law |
на законном основании |
por motivos legales |
tania_mouse |
38 |
23:02:19 |
eng-rus |
med. |
puncture vine extract |
экстракт якорцев стелющихся |
erelena |
39 |
23:01:29 |
rus-spa |
law |
в порядке правопреемства |
en la sucesión |
tania_mouse |
40 |
23:00:08 |
eng-rus |
amer. |
hold firm |
соблюдаться (беспрекословно; The unwritten rule held firm – never throw a hard pass to a quarterback.) |
Val_Ships |
41 |
23:00:06 |
eng-rus |
med. |
immune system imbalance |
дисбаланс иммунной системы |
grafleonov |
42 |
23:00:05 |
eng-rus |
med. |
moomiyo |
мумиё |
erelena |
43 |
22:58:35 |
eng-rus |
amer. |
hold firm |
сохраняться (The pound held firm against the Swiss franc today.; без изменения) |
Val_Ships |
44 |
22:56:10 |
eng-rus |
gen. |
ringtone |
мелодия вызова |
Scinta |
45 |
22:49:01 |
eng-rus |
inf. |
the joke is on you |
ты сам оказался в глупом положении (if you say the joke is on a particular person) |
Val_Ships |
46 |
22:47:44 |
eng-rus |
softw. |
development of application |
разработка приложения |
АнастасияН |
47 |
22:43:26 |
eng-rus |
gen. |
betting provider |
букмекер |
daring |
48 |
22:43:03 |
eng-rus |
pharm. |
Grape Skin Extract |
экстракт кожицы винограда |
erelena |
49 |
22:38:11 |
eng-rus |
telecom. |
split |
отделение от конференц-вызова (чтобы обсудить детали с отдельным участником и венуться) |
vlad-and-slav |
50 |
22:32:51 |
eng-rus |
amer. |
shepherd-boy |
пастух (a boy employed to tend sheep) |
Val_Ships |
51 |
22:31:22 |
eng-rus |
law |
Federal Penitentiary Service of Russia |
ФСИН (wikipedia.org) |
mentat |
52 |
22:07:50 |
eng-rus |
cardiol. |
stroke prevention |
профилактика инсульта |
Andy |
53 |
22:03:30 |
eng-rus |
med. |
pancreatic acinar adenoma |
ацинарная аденома поджелудочной железы |
kat_j |
54 |
21:59:04 |
eng-rus |
pharm. |
rapid release |
быстрое высвобождение (о веществе) |
erelena |
55 |
21:49:47 |
rus |
abbr. energ.syst. |
ОРС |
оператор распределённой сети |
igisheva |
56 |
21:49:12 |
eng-rus |
product. |
oil transfer pumping unit |
насосная для перекачки нефти |
Yeldar Azanbayev |
57 |
21:46:06 |
rus |
abbr. energ.syst. |
ОРС |
оператор распределённой системы |
igisheva |
58 |
21:45:50 |
rus-afr |
energ.syst. |
ОРС |
оператор распределённой сети |
igisheva |
59 |
21:43:32 |
eng-rus |
telecom. |
Last Number Dial |
недавно набранный номер ("последний набранный номер" подходит не всегда, так как бывает список таких номеров) |
vlad-and-slav |
60 |
21:41:56 |
rus |
abbr. energ.syst. |
ОПС |
оператор передающей сети |
igisheva |
61 |
21:40:56 |
eng |
abbr. telecom. |
Last Number Dial |
LND |
vlad-and-slav |
62 |
21:38:48 |
eng-rus |
biochem. |
Glycemic |
гликемический |
erelena |
63 |
21:32:59 |
eng-rus |
product. |
Amnesty International |
международная правозащитная организация Амнэсти Интернэшнл |
Yeldar Azanbayev |
64 |
21:23:14 |
eng |
abbr. energ.syst. |
Smart Grid Interoperability Panel |
SGIP (Группа по обеспечению функциональной совместимости интеллектуальных энергосетей; Группа по оперативной совместимости интеллектуальных энергосетей) |
igisheva |
65 |
21:19:06 |
rus-fre |
med. |
амплификатор |
thermocycleur |
Natalia Nikolaeva |
66 |
21:18:31 |
eng |
abbr. telecom. |
VAU |
voice announcement (а также аппаратный модуль для этой функции) |
vlad-and-slav |
67 |
21:18:08 |
eng-rus |
product. |
shirtfront |
жёсткий приём (когда один игрок сбивает другого, чтобы завладеть мячом) |
Yeldar Azanbayev |
68 |
21:16:09 |
eng-rus |
biochem. |
complimentary amino acids |
взаимодополняющие аминокислоты |
erelena |
69 |
21:15:23 |
eng-rus |
gen. |
I'd rather be judged by 12 than carried by 6 |
Пусть лучше меня судят двенадцать, чем несут шестеро |
Дмитрий_Р |
70 |
21:12:45 |
eng-rus |
biol. |
anatomical region |
анатомическая область |
ЮлияХ. |
71 |
21:12:13 |
rus-fre |
med. |
ИФА |
ELISA (de l'anglais enzyme-linked immunosorbent assay, littéralement " dosage d'immunoadsorption par enzyme liée) |
Natalia Nikolaeva |
72 |
21:09:08 |
rus-fre |
med. |
инфузомат |
Pousse-seringue |
Natalia Nikolaeva |
73 |
21:01:36 |
eng-rus |
automat. |
code disc |
кодовый диск (энкодера) |
Харламов |
74 |
20:51:47 |
eng-rus |
gen. |
multivariance |
многовариантность (from The Century Dictionary and Cyclopedia n. "The character or condition of being multivariant; in physical chemistry, the possession by a thermodynamic system of more than one degree of freedom. See degree of freedom and phase rule." wordnik.com) |
anyname1 |
75 |
20:44:16 |
rus-fre |
med. |
эндовидеохирургия |
Chirurgie vidéo-endoscopique |
Natalia Nikolaeva |
76 |
20:43:29 |
rus-fre |
med. |
эндохирургия |
chirurgie endoscopique |
Natalia Nikolaeva |
77 |
20:41:32 |
eng-rus |
med. |
alopecia totalis |
тотальная алопеция |
grafleonov |
78 |
20:39:31 |
eng-rus |
gen. |
hard on oneself |
строгий к себе (напр., Don't be so hard on yourself. – Не будь так строг к себе.) |
framboise |
79 |
20:38:34 |
eng-rus |
gen. |
hard on oneself |
самокритичный (напр., She is always hard on herself. – Она очень самокритична.) |
framboise |
80 |
20:37:48 |
eng-rus |
chromat. |
potassium bismuth iodide |
йодовисмутат калия |
Morning93 |
81 |
20:37:11 |
eng-rus |
chromat. |
Dragendorff's reagent |
реактив Драгендорфа |
Morning93 |
82 |
20:37:07 |
eng-rus |
gen. |
intrinsic profundity |
подлинная глубина (on the basis of the work's intrinsic profundity, its universal truths and its lasting contribution. – nationalgreatbooks.com) |
anyname1 |
83 |
20:27:24 |
eng-rus |
gen. |
nivi |
ниви (Стиль ношения сари, инд.) |
Греция01 |
84 |
20:19:38 |
rus-spa |
med. |
фосфен |
fosfeno |
Guaraguao |
85 |
20:13:45 |
eng-rus |
sport. |
good jump |
удачного прыжка (в парашютном спорте) |
anastasia1986931 |
86 |
20:12:15 |
rus-fre |
med. |
гамма-нож |
gamma knife |
Natalia Nikolaeva |
87 |
19:56:53 |
eng-rus |
dog. |
raw hide bone |
кость из сыромятной кожи (для собак) |
Azaroff |
88 |
19:38:18 |
eng-rus |
med. |
artificial hair implant |
имплантация искусственных волос |
grafleonov |
89 |
19:33:22 |
eng-rus |
genet. |
circular consensus sequencing |
секвенирование кольцевых консенсусных последовательностей |
aguane |
90 |
19:28:20 |
eng-rus |
med. |
dialysis dependent end stage renal disease |
терминальная стадия почечной недостаточности, требующая диализа |
Andy |
91 |
19:27:51 |
rus-spa |
gen. |
Мексиканские Соединённые Штаты |
Estados Unidos Mexicanos (официальное название Мексики) |
ulkomaalainen |
92 |
19:27:08 |
rus-spa |
tech. |
межремонтный ресурс |
período de revisión |
samba |
93 |
19:26:27 |
rus-spa |
gen. |
оценочная деятельность |
actividades de evaluación |
tania_mouse |
94 |
19:04:46 |
rus-ita |
biol. |
многоклеточный организм |
organismo pluricellulare |
armoise |
95 |
19:04:18 |
eng-rus |
product. |
do not bring |
не приносите |
Yeldar Azanbayev |
96 |
19:02:07 |
rus-ita |
biol. |
холоднокровное животное |
animale ectotermo |
armoise |
97 |
19:01:36 |
rus-ita |
biol. |
теплокровное животное |
animale endotermo |
armoise |
98 |
18:59:34 |
rus-ita |
biol. |
сагиттальная плоскость |
piano sagittale |
armoise |
99 |
18:59:31 |
eng-rus |
product. |
for assistance |
за помощью |
Yeldar Azanbayev |
100 |
18:58:10 |
eng |
abbr. |
Fellow of the Academy of Veterinary Dentistry |
FAVD |
Azaroff |
101 |
18:56:00 |
eng |
O&G |
International Steel Statistics Bureau |
ISSB |
olga garkovik |
102 |
18:55:21 |
eng-rus |
gen. |
year-round |
годовой (Instead of buying travel insurance for each trip, year-round insurance will have you covered for the entire year.) |
Alexander Demidov |
103 |
18:55:03 |
eng-rus |
cycl. |
bicycle bell |
велосипедный звонок |
Acruxia |
104 |
18:54:20 |
rus-ita |
gen. |
отдельный |
distinto (Suggeriva l'entrata distinta per pensionati e fruitori di altri servizi.) |
I. Havkin |
105 |
18:53:49 |
rus-ger |
gen. |
утилизация, потребление |
Utilisation |
antbez0 |
106 |
18:53:18 |
rus-ita |
biol. |
покровная система |
sistema tegumentario |
armoise |
107 |
18:51:13 |
eng-rus |
gen. |
complementary options |
дополнительные опции |
Alexander Demidov |
108 |
18:50:53 |
eng-rus |
gen. |
complimentary options |
включённые дополнительные опции |
Alexander Demidov |
109 |
18:49:29 |
eng-rus |
proverb |
nothing ventured, nothing gained |
под лежачий камень вода на течёт |
nickhodgkins |
110 |
18:47:19 |
eng-rus |
gen. |
be fee-free |
не предусматривать платы за обслуживание (If you are switching your existing current account to Barclays then you can apply for an overdraft that will be fee-free for the first 3 months.) |
Alexander Demidov |
111 |
18:44:30 |
rus-ita |
gen. |
раздельный |
distinto (La ristrettezza del sito non ha permesso la formazione distinta dei due ripiani.) |
I. Havkin |
112 |
18:38:53 |
eng-rus |
gen. |
Gymboree |
сеть магазинов детской одежды |
scherfas |
113 |
18:35:43 |
eng-rus |
gen. |
irrigate |
опрыскать |
Morning93 |
114 |
18:30:51 |
eng-rus |
gen. |
bungle |
халтура |
Vadim Rouminsky |
115 |
18:30:20 |
eng-rus |
gen. |
bungle |
лажать |
Vadim Rouminsky |
116 |
18:19:35 |
eng-rus |
gen. |
Harlequin Great Dane |
мраморный дог |
Рина Грант |
117 |
18:18:59 |
eng-rus |
med. |
anagen effluvium |
анагеновая алопеция |
grafleonov |
118 |
18:15:00 |
eng-rus |
chromat. |
spot the solution onto the start line |
нанести на линию старта |
Morning93 |
119 |
18:07:27 |
eng-rus |
manag. |
relationship |
коммуникативность |
Alex1888 |
120 |
18:02:08 |
eng-rus |
gen. |
hurt |
трогать (= причинять вред, в отрицательных конструкциях: Don't you hurt him – не трогай его) |
Pickman |
121 |
18:01:40 |
eng-rus |
gen. |
unplottable |
не наносимый на карту, не подлежащий нанесению на карту |
slimy-slim |
122 |
18:00:14 |
eng-rus |
idiom. |
beat head against the wall |
пытаться сделать что-либо безнадёжное |
odonata |
123 |
17:51:55 |
eng-rus |
gen. |
sales manager |
РОП |
NFmusic |
124 |
17:38:36 |
eng-rus |
med. |
Mini International Neuropsychiatric Interview |
Краткое международное нейропсихиатрическое интервью (к сожалению, в "Нац. руководстве" и др. источниках называется так) |
amatsyuk |
125 |
17:38:32 |
eng-rus |
biol. |
xylotroph |
ксилотроф |
ganiyev |
126 |
17:30:57 |
eng-rus |
gen. |
dealing seconds |
сдача второй карты (обычно в целях шулерства. Синоним: second dealing) |
NumiTorum |
127 |
17:30:43 |
eng-rus |
transp. |
throw missiles |
бросать камни или иные предметы на ж/д пути (вид преступления в UK) |
lizaveta m_va |
128 |
17:30:06 |
eng-rus |
gen. |
second dealing |
сдача второй карты (обычно в целях шулерства. Синоним: dealing seconds) |
NumiTorum |
129 |
17:29:48 |
rus-spa |
tech. |
дооснащение |
reequipamiento |
samba |
130 |
17:26:28 |
rus-spa |
econ. |
справка о хозяйственной деятельности предприятия |
resumen de actividad empresarial |
DiBor |
131 |
17:25:10 |
eng-rus |
telecom. |
watch message |
оповещающее сообщение (среднее по приоритету и важности между Information Message и Warning Message) |
vlad-and-slav |
132 |
17:22:39 |
eng-rus |
gen. |
Kleinschmidt Still |
дистилляционный аппарат Клейншмидта (он же compression still немецко-американского изобретателя Эдварда Клейншмидта для извлечения пресной воды из морской или загрязненной воды) |
raveena2 |
133 |
17:20:53 |
rus-spa |
welf. |
справка о трудовом стаже |
informe de vida laboral |
DiBor |
134 |
17:15:21 |
eng-rus |
law |
arbitrate award |
решение третейского суда |
xaoss |
135 |
17:14:42 |
eng-rus |
auto. |
insulated box |
изотермический кузов |
pelipejchenko |
136 |
17:13:53 |
eng-rus |
met. |
open head steel drum |
стальная бочка со съёмной крышкой |
xaoss |
137 |
17:11:46 |
rus-ita |
electr.eng. |
отделочная накладка напр. выключателя |
placca di finitura |
tanvshep |
138 |
17:11:07 |
rus-ita |
water.suppl. |
равнопроцентный |
equipercentuale |
valeria1781 |
139 |
17:10:51 |
eng-rus |
law |
confirmations |
согласие |
xaoss |
140 |
17:09:13 |
rus-ita |
electr.eng. |
монтажная коробка для выключателя |
scatola porta-frutti |
tanvshep |
141 |
17:04:25 |
eng-rus |
product. |
exhibit confidence |
внушать доверие |
Yeldar Azanbayev |
142 |
17:03:50 |
eng-rus |
avia. |
joint inspection group |
объединённая инспекционная группа (jigonline.com) |
Acruxia |
143 |
16:57:49 |
rus-ita |
gen. |
психология малых групп |
psicologia dei piccoli gruppi |
armoise |
144 |
16:57:10 |
eng-rus |
gen. |
payment kiosk |
точка приёма платежей (терминалы и точки приёма платежей = payment terminals and kiosks. But the vast majority of EMV-based payment terminals and kiosks outside the U.S. will accept a U.S.-issued signature-only EMV card with no ...) |
Alexander Demidov |
145 |
16:56:07 |
rus-est |
tech. |
корродирование |
roostetamine |
ВВладимир |
146 |
16:55:03 |
rus-est |
gen. |
поневоле |
tahes-tahtmata |
ВВладимир |
147 |
16:55:01 |
rus-ita |
gen. |
посттравматический |
post-traumatico |
armoise |
148 |
16:54:15 |
rus-est |
gen. |
tahes-tahtmata; paratamatult, tahes vґi tahtmata волей-неволей |
tahes-tahtmatult |
ВВладимир |
149 |
16:53:34 |
rus-ita |
gen. |
кросс-культурная психология |
psicologia cross-culturale |
armoise |
150 |
16:51:55 |
rus-fre |
gen. |
раздельный |
distinct (Le principal intérêt de l’absorptiométrie biphotonique aux rayons X est la possibilté de réaliser une étude distincte des différentes régions du squelette.) |
I. Havkin |
151 |
16:48:57 |
rus-ita |
gen. |
возрастной кризис |
crisi d'età |
armoise |
152 |
16:48:11 |
eng-rus |
gen. |
thermovisual |
термовизуальный |
Don Quixote |
153 |
16:46:14 |
eng-rus |
gen. |
virtual wallet |
виртуальный кошелёк (War of the virtual wallets. Visa, MasterCard and other big payment networks need not be victims in the shift towards digital cash if they play their ... | Virtual Wallet is a hybrid checking/savings account by PNC Financial Services, offered in addition to traditional checking & savings accounts. It is targeted specifically at Generation Y. WK) |
Alexander Demidov |
154 |
16:46:03 |
eng-rus |
philos. |
Alexander of Aphrodisias |
Александр Афродизийский (перипатетик, занимавшийся толкованием сочинений Аристотеля) |
raveena2 |
155 |
16:44:38 |
eng-rus |
busin. |
appropriation |
обращение в свою пользу |
Alexander Matytsin |
156 |
16:41:56 |
eng-rus |
law |
satisfy a claim in full |
удовлетворять иск в полном объёме |
sega_tarasov |
157 |
16:41:43 |
eng-rus |
gen. |
bricks and mortar, online and mobile |
физические, интернет и мобильные каналы связи (bricks and mortar, online and mobile – in sync? One study found that 19% of shoppers who begin their search on retail sites either purchase directly on the retail ... | Further expansion of online presence but more specifically integration across bricks-and-mortar, online and mobile, and bricks being seen as ...) |
Alexander Demidov |
158 |
16:41:32 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
withdrawal of cooking liquor |
оттяжка варочной кислоты (из варочного котла; словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
159 |
16:38:57 |
eng-rus |
gen. |
with |
которому принадлежит |
Alexander Demidov |
160 |
16:37:52 |
eng-rus |
gen. |
brick-and-mortar, online and mobile |
физические, интернет и мобильные каналы связи (Create a Marketing Plan that covers brick-and-mortar, online, and mobile. | This should integrate brick and mortar, online and mobile into one store they can shop at wherever they are and whenever they want.) |
Alexander Demidov |
161 |
16:37:32 |
rus-fre |
tech. |
манипуляция |
manutention |
I. Havkin |
162 |
16:37:00 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
chain wires |
скрепляющие проволоки (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.; на сетке черпальной формы) |
Sergey Old Soldier |
163 |
16:31:34 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
winderman |
рабочий у перемотного станка (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
164 |
16:30:45 |
eng-rus |
gen. |
mobile credit transfer |
перевод денег со счета мобильного телефона (Frequently asked questions and terms & conditions about mobile credit transfer. Learn more! – Vectone mobile.) |
Alexander Demidov |
165 |
16:27:44 |
eng-rus |
gen. |
plastic |
платёж по банковской карте (The world has moved from cash to plastic then on to eCommerce for which we use our smart phones, so why not a mobile wallet in your phone, ...) |
Alexander Demidov |
166 |
16:24:04 |
eng-rus |
gen. |
account credit |
пополнение баланса |
Alexander Demidov |
167 |
16:21:37 |
eng-rus |
mining. |
pebble universal ball mill with grate discharge |
МШРГУ (мельница шаровая галечная универсальная с разгрузкой через решетку) |
yubalex |
168 |
16:18:38 |
rus-ita |
gen. |
зоопсихология |
psicologia zoologica |
armoise |
169 |
16:16:24 |
eng-rus |
gen. |
traffic ticket |
штраф ГИБДД (A traffic ticket is a notice issued by a law enforcement official to a motorist or other road user, accusing violation of traffic laws. Traffic tickets generally come in two forms, citing a moving violation, such as exceeding the speed limit, or a non-moving violation, such as a parking violation, with the ticket also being referred to as a parking citation, notice of illegal parking or parking ticket. WK) |
Alexander Demidov |
170 |
16:15:56 |
eng-rus |
gen. |
traffic fine |
штраф ГИБДД (Brazil's newest law will direct 15 percent of revenue from traffic fines towards programs that encourage bicycling. ESD) |
Alexander Demidov |
171 |
16:15:41 |
eng-rus |
EU. |
regulatory fitness |
нормативное соответствие |
25banderlog |
172 |
16:14:38 |
rus-est |
gen. |
доступность |
juurdepääsetavus |
ВВладимир |
173 |
16:12:32 |
rus-ita |
water.suppl. |
ру |
номинальное давление PN |
valeria1781 |
174 |
16:10:52 |
eng-rus |
gen. |
concentrate |
делать акцент (на чём-либо) |
Alex1888 |
175 |
16:05:03 |
eng-rus |
product. |
neat and tidy |
чистота и аккуратность |
Yeldar Azanbayev |
176 |
15:58:04 |
eng-rus |
med. |
cyclooxigenase |
оксигеназа |
Ileana Negruzzi |
177 |
15:56:43 |
rus-fre |
gen. |
конфигурировать |
conformer |
I. Havkin |
178 |
15:55:24 |
rus-fre |
gen. |
из чего следует |
ceci dit |
Vadim Rouminsky |
179 |
15:54:19 |
rus-fre |
gen. |
отсюда следует по смыслу |
ceci dit |
Vadim Rouminsky |
180 |
15:50:54 |
eng-rus |
gen. |
fee-free |
без комиссии (Here's some handy tips on how you can avoid paying unnecessary fees. ... either signing or using your PIN for the purchase, your transaction will be fee free. | Direct Debit: As an alternative to making periodical payments, or writing cheques, pay your regular payments by direct debit. This is a fee-free transaction.) |
Alexander Demidov |
181 |
15:46:32 |
eng-rus |
med. |
amoebocide |
амёбоцид (лекарственное средство, применяемое для лечения амебиаза и обладающее свойством убивать различные формы Entamoeba histolytica (эметин, метронидазол, ятрен и др.).) |
Azaroff |
182 |
15:43:50 |
eng-rus |
phys.chem. |
SSIMS |
статическая масс-спектрометрия вторичных ионов (rusnano.com) |
Anisha |
183 |
15:42:38 |
eng-rus |
jarg. |
blanket amnesty |
всеобщая амнистия |
joxaren |
184 |
15:41:04 |
eng-rus |
el. |
discrete signal |
разовый сигнал |
RusInterpret |
185 |
15:40:58 |
eng-rus |
construct. |
drop cap |
капитель |
u_horn |
186 |
15:40:35 |
eng-rus |
el. |
discrete command |
разовая команда |
RusInterpret |
187 |
15:39:30 |
eng-rus |
construct. |
banded slab |
балочная плита |
u_horn |
188 |
15:39:28 |
rus-ita |
water.suppl. |
ду |
диаметр условный diametro nominale |
valeria1781 |
189 |
15:33:07 |
rus-ita |
gen. |
гендерная роль |
ruolo di genere |
armoise |
190 |
15:29:15 |
eng-rus |
geol. |
lead area |
потенциальная структура |
Fallen In Love |
191 |
15:28:31 |
eng-rus |
geol. |
prospect area |
выявленная структура |
Fallen In Love |
192 |
15:25:06 |
eng-rus |
med. |
residual effect period |
период остаточного воздействия (препарата) |
Andy |
193 |
15:24:06 |
rus-est |
gen. |
тонкая натура |
peen inimene |
platon |
194 |
15:16:35 |
eng |
abbr. microbiol. |
BBAT |
buffered Brucella antigen tests |
iwona |
195 |
15:09:18 |
eng-rus |
hydraul. |
plug with breather |
пробка-сапун |
natalia-semina |
196 |
15:05:56 |
eng-rus |
tech. |
rapid connector |
быстросъёмный соединитель |
natalia-semina |
197 |
15:02:37 |
eng-rus |
account. |
chart of accounts for purposes of financial accounting |
план счетов бухгалтерского учёта финансово-хозяйственной деятельности |
Mika Taiyo |
198 |
15:00:27 |
eng |
abbr. med. |
Certified Clinical Nutritionist |
CCN |
Azaroff |
199 |
14:59:58 |
eng-rus |
mining. |
shock loss |
потери напора на преодоление вентиляционной струёй местных сопротивлений (поворотов, сужений и расширений выработок и т.п.) |
Timick |
200 |
14:59:13 |
eng-rus |
construct. |
general hospital room |
общая палата (общая палата в больнице) |
Yeldar Azanbayev |
201 |
14:54:03 |
eng-rus |
gen. |
bookings |
заявки на бронирование |
sankozh |
202 |
14:46:30 |
eng-rus |
psychother. |
visual art therapy |
изотерапия (терапия изобразительным искусством, не путать с изотерапией в гомеопатии (isotherapy)!) |
Татьяна Калинскова |
203 |
14:42:05 |
eng-rus |
textile |
eden |
рубашка с контрастным воротником |
un_insomnia |
204 |
14:34:02 |
eng-rus |
manag. |
feedback |
оценка (работы сотрудника) |
Alex1888 |
205 |
14:32:28 |
eng |
abbr. telecom. |
TEI |
Terminal Endpoint Identifier |
vlad-and-slav |
206 |
14:25:21 |
eng-rus |
gen. |
fee-free |
бескомиссионный (adjective, adverb. used to describe a service that you do not have to pay for: Most credit cards are now fee-free. Cambridge Business English Dictionary) |
Alexander Demidov |
207 |
14:18:40 |
eng-rus |
construct. |
enforcement |
контроль за исполнением |
Yeldar Azanbayev |
208 |
14:11:59 |
eng-rus |
gen. |
digital tribe |
цифровое поколение |
odonata |
209 |
14:11:46 |
eng-rus |
gen. |
digital tribe |
цифровое племя (люди, входящие в единое виртуальное сообщество) |
odonata |
210 |
14:10:29 |
eng-rus |
gen. |
digital immigrant |
цифровой иммигрант (человек, родившийся до начала цифровой эпохи) |
odonata |
211 |
14:08:33 |
eng-rus |
med.appl. |
nanotainer |
нанотейнер (от "нано" и "контейнер". CEO компании Theranos Элизабет Холмс так называет пробирку для крови на анализ. Внешний вид: angelpub.com) |
raveena2 |
212 |
14:05:22 |
rus-fre |
gen. |
закончить на радостной ноте |
terminer par une note de joie (Ф. Оланд) |
z484z |
213 |
14:04:07 |
eng-rus |
gen. |
ISOCARP |
Международное общество городского и регионального планирования |
miss_cum |
214 |
14:03:05 |
eng-rus |
cardiol. |
EHRA |
Европейская ассоциация по аритмиям |
MichaelBurov |
215 |
14:01:18 |
rus-spa |
jarg. |
башли |
parné |
Alexander Matytsin |
216 |
13:57:01 |
eng-rus |
gen. |
cashback |
кешбэк (получение наличных денег с дебетовой карточки в предприятии розничной торговли при оплате покупки; компенсационная скидка с цены покупки. ORD) |
Alexander Demidov |
217 |
13:54:33 |
eng-rus |
cust. |
dual-use products |
товары двойного назначения (двойного применения) могут использоваться как в мирных целях, так и для создания разного рода оружия массового поражения или ракетных установок его доставки) |
liffa01 |
218 |
13:53:49 |
eng-rus |
avia. |
AMS |
Технические условия на материалы для аэрокосмической отрасли (сокр. от Aerospace Material Specification) |
webber |
219 |
13:51:45 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
boiler blowdown cooler |
холодильник продуктов продувки котла |
Aiduza |
220 |
13:50:26 |
rus-ger |
tech. |
шнек |
Förderkurve |
Machine |
221 |
13:46:49 |
eng |
abbr. NGO |
Times Higher Education |
THE |
iwona |
222 |
13:42:48 |
eng-rus |
gen. |
reach a high point of development |
достичь высокого уровня развития (e.g. Comedy reached a high point of development in the Greco-Roman period) |
Maria Klavdieva |
223 |
13:38:29 |
eng-rus |
pharma. |
Montanglycol wax |
монтангликолевый воск |
academylex |
224 |
13:37:27 |
eng-rus |
met. |
ring distributor |
виткосборник |
frau_anna |
225 |
13:29:27 |
eng-rus |
chem. |
BHT |
бутилгидрокситолуол (prodobavki.com) |
Liliia |
226 |
13:25:33 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Compensation & Benefits Policy |
Положения об оплате труда |
bumblbee89 |
227 |
13:16:39 |
eng-rus |
O&G |
surface mines |
открытые карьеры |
olga garkovik |
228 |
13:07:35 |
rus-ger |
med. |
чувствовать себя нездорово |
sich krank fühlen |
Andrey Truhachev |
229 |
13:07:09 |
eng-rus |
med. |
feel bad |
чувствовать себя нездорово |
Andrey Truhachev |
230 |
13:05:28 |
eng-rus |
med. |
feel bad |
нездоровиться |
Andrey Truhachev |
231 |
13:04:53 |
rus-ita |
prof.jarg. |
Такелажник |
facchino (специалист широкого профиля, который занимается транспортировкой и подъемом на этажи крупногабаритных нестандартных вещей, которые нельзя поднять лифтом или просто внести в обычный дверной проем.) |
Maryna Bakay |
232 |
13:04:48 |
rus-ger |
med. |
нездоровиться |
sich schlecht fühlen |
Andrey Truhachev |
233 |
13:02:17 |
eng-rus |
construct. |
on the basis of which |
на основании которых |
Yeldar Azanbayev |
234 |
13:02:13 |
eng-rus |
gen. |
unreliable |
сомнительный |
MichaelBurov |
235 |
13:02:05 |
eng-rus |
med. |
feel bad |
чувствовать себя неважно |
Andrey Truhachev |
236 |
12:59:36 |
eng-rus |
cardiol. |
European Heart Rhythm Association |
Европейская ассоциация ритма сердца |
Andy |
237 |
12:58:08 |
eng-rus |
cardiol. |
European Cardiac Arrhythmia Society |
Европейское общество аритмий сердца |
Andy |
238 |
12:53:15 |
eng-rus |
gen. |
entertainment team |
группа организации досуга (напр., при гостинице) |
scherfas |
239 |
12:51:53 |
rus-spa |
Venezuel. |
Столичный округ |
Distrito Capital |
internauta |
240 |
12:51:05 |
eng-rus |
empl. |
time-plus-bonus salary system |
повременно-премиальная система оплаты |
Zamatewski |
241 |
12:50:35 |
eng-rus |
gen. |
payment gateway |
платёжный сервис (A payment gateway is an e-commerce application service provider service that authorizes credit card payments for e-businesses, online retailers, bricks and clicks, or traditional brick and mortar. It is the equivalent of a physical point of sale terminal located in most retail outlets. Payment gateways protect credit card details by encrypting sensitive information, such as credit card numbers, to ensure that information is passed securely between the customer and the merchant and also between merchant and the payment processor. A payment gateway facilitates the transfer of information between a payment portal (such as a website, mobile phone or interactive voice response service) and the Front End Processor or acquiring bank. WK) |
Alexander Demidov |
242 |
12:49:20 |
eng-rus |
gen. |
payment service provider |
платёжный сервис (A payment service provider (PSP) offers shops online services for accepting electronic payments by a variety of payment methods including credit card, bank-based payments such as direct debit, bank transfer, and real-time bank transfer based on online banking. Typically, they use a software as a service model and form a single payment gateway for their clients (merchants) to multiple payment methods. WK) |
Alexander Demidov |
243 |
12:38:53 |
eng-rus |
gen. |
in-depth overhaul |
глубокая модернизация |
Pickman |
244 |
12:34:09 |
eng |
abbr. |
Keep Your IP |
KYIP (name of a provider of secure IP address forwarding services for the security industry) |
Leonid Dzhepko |
245 |
12:19:03 |
eng-rus |
busin. |
leniency program |
программа ослабления наказания (за участие в картеле) |
cyruss |
246 |
12:17:15 |
eng-rus |
invest. |
shareholding pattern |
структура владения акциями (letslearnfinance.com) |
Solidboss |
247 |
12:07:55 |
eng-rus |
microbiol. |
desoxycholate citrate agar |
дезоксихолатный цитратный агар |
Morning93 |
248 |
12:06:06 |
eng-rus |
scient. |
insignificantly |
ничтожно мало |
ujin8 |
249 |
12:04:31 |
eng-rus |
microbiol. |
Rappaport-Vassiliadis Enrichment Broth |
накопительный бульон Раппапорта-Вассилиадиса |
Morning93 |
250 |
12:03:55 |
eng-rus |
gen. |
insignificantly |
с ничтожным эффектом |
ujin8 |
251 |
12:02:49 |
eng-rus |
microbiol. |
Selenite enrichment broth |
Селенитовый накопительный бульон |
Morning93 |
252 |
12:01:48 |
eng-rus |
microbiol. |
Rappaport-Vassiliadis Salmonella Enrichment Broth |
RVS бульон |
Morning93 |
253 |
12:00:13 |
eng-rus |
amer. |
carton of eggs |
клетка яиц |
Баян |
254 |
12:00:02 |
eng-rus |
tech. |
opacity |
заглушённость |
ujin8 |
255 |
11:58:42 |
rus-fre |
tech. |
функциональное назначение |
destination fonctionnelle |
Sergei Aprelikov |
256 |
11:54:22 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
true specific weight |
действительный удельный вес бумаги (вес единицы объёма за вычетом объёма пор; словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
257 |
11:53:28 |
eng-rus |
non-destruct.test. |
electromagnetic-acoustic transducer |
электромагнито-акустический приёмник |
LOlga |
258 |
11:52:19 |
eng-rus |
non-destruct.test. |
electromagnetic-acoustic |
электромагнито-акустический |
LOlga |
259 |
11:52:11 |
eng-rus |
construct. |
painting waterproofing |
окрасочная гидроизоляция |
Olga_Lari |
260 |
11:51:06 |
eng-rus |
med. |
haemodynamic compromis |
гемодинамический компромисс (гипотензия + отек лёгких) |
AleksandrToporov |
261 |
11:51:02 |
rus-fre |
gen. |
по месту требования |
à toutes fins utiles |
ulkomaalainen |
262 |
11:50:22 |
eng-rus |
gen. |
pipe span |
расстояние между опорами трубопроводов |
Dude67 |
263 |
11:50:02 |
eng-rus |
archit. |
solid waste compactor |
пресскомпактор |
yevsey |
264 |
11:41:46 |
rus-ita |
gen. |
шпарильный чан |
vasca bagnatura (для ошпаривания птицы при забое) |
Azamy |
265 |
11:39:35 |
eng-rus |
gen. |
loan interest rates |
ставки по кредитам |
ART Vancouver |
266 |
11:35:54 |
eng-rus |
comp. |
tower |
системный блок |
odonata |
267 |
11:34:57 |
eng-rus |
comp. |
case |
системный блок |
odonata |
268 |
11:28:46 |
eng-rus |
gen. |
wide influence |
широкое влияние |
Ремедиос_П |
269 |
11:24:33 |
eng-rus |
slang |
IT guy |
айтишник |
odonata |
270 |
11:06:02 |
eng-rus |
cook. |
raz el hanout |
рас эль ханут (сложная смесь специй, широко используемая в арабской и североафриканской кухнях) |
Bambolina |
271 |
11:02:59 |
rus-spa |
gen. |
учебно-практический семинар |
seminario de formación práctica |
tania_mouse |
272 |
10:59:32 |
eng-rus |
tech. |
glass frit |
стеклофритта |
ujin8 |
273 |
10:58:27 |
eng-rus |
cook. |
tatin |
Татен, тарт-татен (вид французского пирога "наизнанку") |
Bambolina |
274 |
10:53:49 |
rus-ita |
gen. |
чёткий вкус |
sapore deciso |
gorbulenko |
275 |
10:49:31 |
eng |
abbr. telecom. |
CCC |
cost center codes |
vlad-and-slav |
276 |
10:49:21 |
rus-ita |
winemak. |
горькая настойка |
amaro |
gorbulenko |
277 |
10:43:42 |
eng-rus |
law |
facsimile representation of signatures |
факсимильное воспроизведение подписей |
Technical |
278 |
10:38:01 |
rus-spa |
gen. |
дом отдыха |
casa de campo |
tania_mouse |
279 |
10:37:28 |
eng-rus |
med. |
stenosing ligamentitis |
стенозирующий лигаментит |
www.perevod.kursk.ru |
280 |
10:33:38 |
eng-rus |
gen. |
Centre axle drawbar trailer |
Прицеп с центральным расположением осей с дышлом |
feyana |
281 |
10:32:50 |
eng |
abbr. telecom. |
DUD |
direct universal dialing |
vlad-and-slav |
282 |
10:26:46 |
eng-rus |
med. |
inadequate viral responses |
неадекватный вирусологический ответ |
irinaloza23 |
283 |
10:24:01 |
rus-ita |
gen. |
зайцеобразные |
lagomorfi |
Azamy |
284 |
10:19:55 |
eng-rus |
progr. |
program legibility |
удобочитаемость программы |
Anatoli Lag |
285 |
9:49:20 |
rus-spa |
lit. |
антиутопия |
distopía |
Alexander Matytsin |
286 |
9:46:38 |
eng-rus |
el. |
troubleshooting power supply circuits |
поиск неисправностей в схемах источников питания |
ssn |
287 |
9:40:51 |
eng-rus |
cook. |
creme fraiche |
крем-фреш (свежие сливки; французский кисломолочный продукт с содержанием жира не более 30 %) |
Bambolina |
288 |
9:40:17 |
rus-spa |
gen. |
торгово-сервисный центр |
centro de comercia y asistencia técnica |
tania_mouse |
289 |
9:36:10 |
eng-rus |
O&G |
switch on wells |
запускать скважины "с кнопки" (после ремонта – after workover) |
e_mizinov |
290 |
9:28:50 |
eng-rus |
comp., net. |
Audit System Events |
аудит системных событий |
schmidtd |
291 |
9:26:04 |
rus-spa |
gen. |
садовый домик |
casa de jardín |
tania_mouse |
292 |
9:23:19 |
eng-rus |
gen. |
be slated |
планироваться |
NFmusic |
293 |
9:08:40 |
eng-rus |
opt. |
photonic power module |
Устройство, преобразующее электрический ток в оптическое излучение |
Vadim Khorkush |
294 |
8:36:55 |
eng |
comp. |
prepro |
preprogramming |
Artjaazz |
295 |
8:34:48 |
eng |
abbr. comp. |
Pre-Production |
Preprod |
Artjaazz |
296 |
8:25:01 |
eng-rus |
gen. |
RDATA |
RDATA-формат (файл) |
Artjaazz |
297 |
8:12:06 |
eng-rus |
gen. |
combined transport |
мультимодальная перевозка (Combined transport is a form of intermodal transport, which is the movement of goods in one and the same loading unit or road vehicle, using successively two or more modes of transport without handling the goods themselves in changing modes. Combined transport is intermodal transport where the major part of the journey is by rail, inland waterways or sea, and any initial and/or final legs carried out by road are as short as possible. WK) |
Alexander Demidov |
298 |
8:11:38 |
eng-rus |
gen. |
multimodal transport |
мультимодальная перевозка (383k UK hits. Multimodal transport (also known as combined transport) is the transportation of goods under a single contract, but performed with at least two different means of transport; the carrier is liable (in a legal sense) for the entire carriage, even though it is performed by several different modes of transport (by rail, sea and road, for example). The carrier does not have to possess all the means of transport, and in practice usually does not; the carriage is often performed by sub-carriers (referred to in legal language as "actual carriers"). The carrier responsible for the entire carriage is referred to as a multimodal transport operator, or MTO. WK) |
Alexander Demidov |
299 |
8:11:34 |
eng-rus |
gen. |
give sermons |
читать нравоучения |
Technical |
300 |
8:09:49 |
eng-rus |
gen. |
multimodal transportation |
мультимодальная перевозка (13k UK hits. Imagine the power of gaining visibility and control across your global logistics network for multimodal transportation and warehousing – a common view and ...) |
Alexander Demidov |
301 |
8:08:20 |
eng-rus |
gen. |
multimodal transport |
мультимодальные перевозки |
Alexander Demidov |
302 |
8:00:35 |
eng-rus |
tech. |
Intelligent Coordination of Operation and Emergency Control of European Union and Russian Power Grids |
Интеллектуальная координация оперативного и противоаварийного управления энергообъединениями Европейского союза и России |
rustemakbulatov |
303 |
7:48:52 |
eng-rus |
gen. |
open punctuation |
открытая пунктуация (нестандартная/упрощённая п. – В письме с закрытой пунктуацией знаки препинания ставятся после даты, каждой строки внутреннего адреса, приветствия и заключительной фразы. При открытой пунктуации эти знаки препинания опускаются. В Великобритании это относится также к точкам после сокращений (Mr, Mrs, eg, ie, etc, am, pm, A L Baaker, No 25). В письме со смешанной пунктуацией ставится запятая (в Американском письме двоеточие) после приветствия и запятая после заключительной фразы.) |
Artjaazz |
304 |
7:42:49 |
eng-rus |
obs. |
comma |
"отдохновение" (запятая) |
Artjaazz |
305 |
7:42:19 |
eng-rus |
obs. |
em dash |
пресекательный знак (тире) |
Artjaazz |
306 |
7:40:30 |
eng-rus |
obs. |
exclamation mark |
"удивный знак" (восклицательный знак) |
Artjaazz |
307 |
7:39:29 |
eng-rus |
obs. |
half period |
троеточие (аналог; устарел., Азия – The half period is a non-standard punctuation mark used in place of a period to express uncertainty on the part of the writer or recorder. While origins are unclear, the first western use1 of a mark of uncertainty was likely borrowed from the Chinese period of identical form.2 An uncertain mark, taking the form of the semi-circular half period, resurfaced in the 16th century during the explosion of typographic creativity that followed the advent of movable type.) |
Artjaazz |
308 |
7:39:03 |
eng-rus |
obs. |
m-dash |
"молчанка" |
Artjaazz |
309 |
7:35:21 |
eng |
abbr. telecom. |
SIE |
secondary incoming extension |
vlad-and-slav |
310 |
7:04:54 |
eng-rus |
comp. |
UIM card |
UIM-карта |
Artjaazz |
311 |
7:02:37 |
eng |
abbr. comp. |
R-UIM |
Removable User Identity Module |
Artjaazz |
312 |
6:55:10 |
eng-rus |
crystall. |
HAB |
большеугловая граница зёрен (high angle boundary) |
Darkwing duck |
313 |
6:45:44 |
eng-rus |
comp. |
electronic business card |
Визитка VCard |
Artjaazz |
314 |
6:45:14 |
eng-rus |
interntl.trade. |
International Commodity Bodies |
Международные организации сырьевых товаров (МОСТ; ICB) |
Borys Vishevnyk |
315 |
6:44:45 |
eng-rus |
comp. |
electronic business card |
электронная визитка |
Artjaazz |
316 |
6:33:12 |
eng-rus |
gen. |
it is all too easy |
куда как просто |
Неглокая куздра |
317 |
6:22:22 |
eng |
comp.games. |
Ability power |
AP |
Artjaazz |
318 |
6:07:14 |
eng-rus |
gen. |
in-service-wind |
постоянный ветер |
Aidarius |
319 |
5:33:18 |
eng-rus |
gen. |
insidious |
ехидный |
Telecaster |
320 |
5:11:05 |
eng-rus |
telecom. |
short-throw |
короткофокусный |
lemeshov |
321 |
4:56:24 |
eng-rus |
inf. |
drop the subject |
замять тему |
Technical |
322 |
3:58:21 |
eng-rus |
construct. |
rainwater treatment facility |
очистное сооружение дождевых вод |
Olga_Lari |
323 |
3:54:18 |
eng-rus |
polit. |
according to the statistics |
согласно статистике |
Andrey Truhachev |
324 |
3:53:08 |
eng-rus |
polit. |
according to the statistics |
по статистике |
Andrey Truhachev |
325 |
3:48:31 |
eng-rus |
inf. |
finagle |
развести (на деньги) |
DMA |
326 |
3:45:34 |
rus-ger |
polit. |
бандеровец |
Bandera-Anhänger (pons.com) |
Andrey Truhachev |
327 |
2:59:37 |
eng-rus |
med.appl. |
finagle |
развести |
DMA |
328 |
2:25:40 |
eng-rus |
adv. |
impression |
число откликов веб-сервера на запросы браузера со страницы пользователя при фильтрации действий роботов |
Slawjanka |
329 |
2:07:03 |
rus-ger |
inf. |
заточённый под какие-либо потребности |
maßgeschneidert (словарь автоматически исправляет неверно на "заточённый", правильно с "е") |
platon |
330 |
1:25:38 |
rus-spa |
radiol. |
анэхогенный |
anecogénico (образование, неспособное отражать ультразвук) |
DiBor |
331 |
1:17:20 |
rus-spa |
radiol. |
единица Хаунсфилда |
unidad Hounsfield (томографическая единица плотности) |
DiBor |
332 |
1:12:11 |
rus-ger |
gen. |
взятие под опеку |
Inobhutnahme |
IrinaH |
333 |
0:54:59 |
rus-est |
law |
канцелярия по гражданским делам |
tsiviilkantselei |
Censonis |
334 |
0:54:57 |
rus-ger |
gen. |
служба опеки |
Jugendamt |
IrinaH |
335 |
0:49:20 |
eng-rus |
genet. |
GC-bias |
GC-сдвиг |
aguane |
336 |
0:39:46 |
eng-rus |
rude BrE |
piss off! |
убирайся отсюда! |
Val_Ships |
337 |
0:31:08 |
eng-rus |
amer. |
go nuts |
взбеситься (Bob went nuts because his car got a flat tire.; из-за чего-либо) |
Val_Ships |
338 |
0:29:47 |
eng-rus |
gen. |
a world away |
бесконечно далеко |
4uzhoj |
339 |
0:19:03 |
rus-ger |
cust. |
код ограничения проезда через туннели |
Tunnelbeschränkungscode |
Лорина |
340 |
0:15:49 |
rus-spa |
gen. |
торгово-закупочная деятельность |
actividades de comercio y compra |
tania_mouse |
341 |
0:15:16 |
eng-rus |
amer. |
finagle |
добиться (обманным путём: finagle a day off from work) |
Val_Ships |
342 |
0:10:13 |
eng-rus |
amer. |
finagle |
объегорить (A con man finagled my neighbor out of four hundred dollars.) |
Val_Ships |
343 |
0:00:46 |
rus-spa |
gen. |
строительство зданий и сооружений |
edificación y construcción |
tania_mouse |