1 |
23:51:20 |
eng |
abbr. |
COT |
cost of test |
Yakov |
2 |
23:35:13 |
eng-rus |
mil. |
Thermal Imaging Elbow |
колено ИК-изображения |
WiseSnake |
3 |
23:33:42 |
eng-rus |
sport. |
parasailing |
полёт на водном парашюте |
alia20 |
4 |
23:31:45 |
eng-rus |
sport. |
parasailing |
полет на буксируемом парашюте (тип парашюта – parasail, буксируется лодкой или иным скоростным транспортным средством) |
alia20 |
5 |
23:29:33 |
eng-rus |
gen. |
in one's innocence |
по простоте своей душевной |
Earl de Galantha |
6 |
23:26:08 |
eng-rus |
sport. |
parasail |
водный парашют |
alia20 |
7 |
23:25:14 |
eng-rus |
sport. |
parasail |
поднимающий парашют (предназначен для буксировки с помощью катера или любого скоростного транспортного средства) |
alia20 |
8 |
23:18:29 |
eng |
abbr. med. |
IPF |
interstitial pulmonary fibrosis |
alia20 |
9 |
23:17:46 |
eng |
abbr. med. |
IPF |
idiopathic pulmonary fibrosis |
alia20 |
10 |
23:08:34 |
eng-rus |
polit. |
go on a leash of |
идти на поводу (conservatives) |
xelek |
11 |
23:01:43 |
eng-rus |
gen. |
ability to handle stress |
стрессоустойчивость (in resumes) |
rechnik |
12 |
22:53:11 |
eng-rus |
met. |
anteroom |
вспомогательное помещение |
Julchonok |
13 |
22:52:23 |
eng-rus |
gen. |
quick learner |
лёгкая обучаемость (in resumes) |
rechnik |
14 |
22:41:10 |
eng-rus |
O&G, sakh.a. |
warranty callout |
обращение с рекламациями по гарантийным обязательствам |
Пахно Е.А. |
15 |
22:24:07 |
rus-ger |
cinema |
Федеральное агентство по культуре и кинематографии |
Föderale Agentur für Kultur und Filmwesen |
Abete |
16 |
22:14:15 |
eng-rus |
auto. |
accident cluster |
очаг аварийности |
Ramzess |
17 |
22:09:42 |
rus-ger |
auto. |
ветрозащитная перегородка на кабриолетах |
Windschott |
Soldat Schwejk |
18 |
21:52:38 |
rus-ger |
gen. |
здоровёхонек |
starker Mann |
фабянь |
19 |
21:29:00 |
eng-rus |
O&G |
show |
следы нефти (в керне; showing) |
Пахно Е.А. |
20 |
21:28:47 |
eng-rus |
O&G |
show |
признаки (нефти/газа в скважине; showing) |
Пахно Е.А. |
21 |
21:08:49 |
eng-rus |
chromat. |
retention factor |
фактор удерживания |
серёга |
22 |
21:05:55 |
eng-rus |
mil. |
Generic Robotic Guidance System |
роботизированная система управления общего типа |
WiseSnake |
23 |
20:57:08 |
eng-rus |
mil. |
VCM |
система модуль управления мобильными роботами (control system (module) for robotic vehicles) |
WiseSnake |
24 |
20:54:24 |
eng-rus |
inet. |
link target |
любой файл или документ, на который указывает гиперссылка (как правило, предназначаемый для скачивания на локальные компьютеры) |
nicknicky777 |
25 |
20:52:06 |
eng-rus |
mil. |
ODAM |
система обнаружения и преодоления препятствий (obstacle detection and avoidance system) |
WiseSnake |
26 |
20:49:53 |
eng-rus |
mil. |
GEMINAV |
встроенная модульная инерционная навигационная система глобального позиционирования (GPS Embedded Modular Inertial Navigation System) |
WiseSnake |
27 |
20:45:01 |
eng-rus |
vulg. |
cunty |
неприятный (производное от cunt) |
nicknicky777 |
28 |
20:35:48 |
eng-rus |
obs. |
hips |
чресла |
nicknicky777 |
29 |
20:05:08 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
Regional Unit for Technical Assistance |
RUTA (ООН) |
Игорь Миг |
30 |
19:59:40 |
eng-rus |
|
vanity |
трюмо |
Tanya Gesse |
31 |
19:28:00 |
eng-rus |
|
observe |
присматриваться (he was observing me - он присматривался ко мне) |
Tanya Gesse |
32 |
19:27:00 |
eng-rus |
chem. |
diphenyl ether |
феноксибензол |
Maxxicum |
33 |
19:06:29 |
rus-ita |
|
выбивание дна |
sfondamento |
SkorpiLenka |
34 |
19:05:55 |
rus-est |
|
обустройство |
sisustamine |
furtiva |
35 |
19:05:08 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
RUTA |
Regional Unit for Technical Assistance (ООН) |
Игорь Миг |
36 |
18:52:39 |
rus-est |
|
религиозное сообщество |
usuline ühend |
furtiva |
37 |
18:35:26 |
rus-ita |
archit. |
фрамуга |
sopraluce |
SkorpiLenka |
38 |
18:23:10 |
rus-est |
|
подъездная дорога |
juurdepääsutee |
furtiva |
39 |
18:13:56 |
rus-est |
|
учебная экологическая тропа |
õpperada |
furtiva |
40 |
18:12:47 |
rus-est |
|
учебная тропа |
õpperada |
furtiva |
41 |
18:09:05 |
rus-est |
trav. |
туристская тропа |
matkarada |
furtiva |
42 |
17:57:19 |
eng-rus |
|
post-combustion |
дожигание |
XtalMag |
43 |
17:47:36 |
eng-rus |
|
cinder leaching |
выщелачивание огарка (металлургия) |
XtalMag |
44 |
17:01:16 |
rus-est |
fin. |
долевое финансирование |
kaasrahastamine |
furtiva |
45 |
16:38:13 |
rus-ger |
construct. |
нивелировка поверхности по уровню |
Höhenausgleich |
YuriDDD |
46 |
16:35:23 |
eng-rus |
econ. |
FMCG market |
рынок товаров первой необходимости, массового спроса и потребления |
nicknicky777 |
47 |
16:34:28 |
eng-rus |
tech. |
fluted shaft |
рифлёный вал |
Marina_Onishchenko |
48 |
16:33:21 |
eng-rus |
tech. |
one-head stitching |
сшивание одной головкой |
Marina_Onishchenko |
49 |
16:33:06 |
eng-rus |
inf. |
kill |
грохнуть |
nicknicky777 |
50 |
16:29:10 |
eng-rus |
|
shoot one dead |
сразить кого-либо наповал (из любого огнестрельного оружия) |
nicknicky777 |
51 |
16:26:29 |
eng-rus |
tech. |
fix shoe |
крепёжный башмак |
Marina_Onishchenko |
52 |
16:23:42 |
eng-rus |
arch. |
from the right-hand side |
одесную (по правую руку, справа) |
nicknicky777 |
53 |
16:12:30 |
eng-rus |
|
Van Dyck beard |
бородка клинышком (тип мужской бороды, популярный у европейских монархов в конце XIX – начале XX века) |
nicknicky777 |
54 |
16:09:38 |
eng-rus |
ling. |
translate adequately |
переводить адекватно |
daetoya |
55 |
16:08:27 |
eng-rus |
inf. |
connector |
собачка (тип соединения в компьютерных и телефонных сетях) |
nicknicky777 |
56 |
16:06:29 |
rus-ger |
relig. |
хадж |
Hadsch (паломничество мусульманина в Мекку) |
Abete |
57 |
15:56:31 |
eng-rus |
|
difference |
несовпадение |
Dianka |
58 |
15:52:21 |
eng-rus |
inf. |
doctor |
эскулап |
nicknicky777 |
59 |
15:47:16 |
rus-fre |
|
"щит Бреннюса" |
bouclier de Brennus (приз победителю чемпионата Франции по регби) |
vleonilh |
60 |
15:46:12 |
rus-fre |
tech. |
калибр-пробка |
bouchon |
vleonilh |
61 |
15:44:41 |
rus-fre |
|
"Ботен гурман" |
Bottin gourmand (специализированный справочник по ресторанам) |
vleonilh |
62 |
15:43:53 |
rus-fre |
|
столб аварийной сигнализации |
borne d'alarme (устройство, обеспечивающее вызов скорой помощи, пожарных, полиции; устанавливается на платформе железнодорожного вокзала) |
vleonilh |
63 |
15:40:54 |
rus-fre |
|
образцовое употребление |
bon usage (языка) |
vleonilh |
64 |
15:40:01 |
rus-fre |
|
королевские боны |
bons royaux |
vleonilh |
65 |
15:39:58 |
rus-ger |
build.mat. |
защитная окаймляющая звукоизоляционная лента |
Randdämmstreifen (демпферная лента praeeo) |
YuriDDD |
66 |
15:39:31 |
rus-fre |
|
привилегированный город |
bonne ville |
vleonilh |
67 |
15:38:54 |
rus-fre |
|
красный колпак |
bonnet rouge (то же, что и фригийский колпак) |
vleonilh |
68 |
15:38:02 |
rus-fre |
|
колпак свободы |
bonnet de la liberté (то же, что и фригийский колпак) |
vleonilh |
69 |
15:37:18 |
rus-fre |
|
ординарный повышенного качества "три звездочки" |
bonne qualité courante *** (о коньяке) |
vleonilh |
70 |
15:36:01 |
rus-fre |
|
Благая весть |
Bonne Nouvelle (одно из наименований Евангелия) |
vleonilh |
71 |
15:35:14 |
rus-fre |
|
"Бон Марше" |
Bon Marché (парижский универмаг) |
vleonilh |
72 |
15:34:22 |
rus-fre |
|
хороший вкус |
bon goût |
vleonilh |
73 |
15:33:39 |
eng-rus |
|
introductory and accounting box |
ящик вводно учётный |
Caithey |
74 |
15:33:35 |
rus-fre |
|
Золотая чаша |
Bol d'or (приз победителям соревнований на выносливость (вело- и мотоспорт)) |
vleonilh |
75 |
15:32:35 |
rus-fre |
|
"волшебный ящик" |
boîte magique (телевизор) |
vleonilh |
76 |
15:31:32 |
rus-fre |
|
Венсеннский лес |
Bois de Vincennes (лесопарк в юго-восточной части Парижа) |
vleonilh |
77 |
15:30:18 |
rus-fre |
fin. |
Национальный парижский банк |
Banque nationale de Paris (B.N.P.) |
vleonilh |
78 |
15:29:40 |
rus-fre |
|
Национальная библиотека |
Bibliothèque Nationale (в Париже, BN) |
vleonilh |
79 |
15:29:13 |
rus-fre |
|
БМПТ |
BMPT (название группы французских и швейцарских художников-авангардистов, работавших в Париже в 1966-1967 гг.) |
vleonilh |
80 |
15:28:00 |
rus-fre |
|
бетонобойная бомба модульной конструкции |
bombe modulaire (BM) |
vleonilh |
81 |
15:27:16 |
rus-fre |
|
технологический блеф |
bluff technologique (термин, введённый Жаком Эллюлем) |
vleonilh |
82 |
15:26:28 |
rus-fre |
|
дверной блокиратор-сигнализатор |
bloque-porte alarme (аппарат сигнализации по охране квартиры) |
vleonilh |
83 |
15:25:39 |
rus-fre |
|
блонды |
blondes (кружева из шёлка золотистого цвета) |
vleonilh |
84 |
15:25:07 |
rus-fre |
hist. |
континентальная блокада |
blocus continental (экономическая политика Франции по отношению к Великобритании) |
vleonilh |
85 |
15:24:26 |
rus-fre |
|
Национальный блок |
Bloc national (объединение правых и центристских партий на первых парламентских выборах в 1919 г.) |
vleonilh |
86 |
15:23:18 |
rus-fre |
|
"Синие" |
"les Bleus" (название сборной Франции по футболу) |
vleonilh |
87 |
15:22:26 |
rus-fre |
|
рождественская пшеница |
blé de la Sainte-Barbre (4 декабря, в день Св.Варвары, пшеницу насыпают в блюдца и заливают водой, чтобы к Рождеству свежая зелень украшала рождественский стол) |
vleonilh |
88 |
15:20:53 |
rus-ger |
saying. |
сыпать соль на раны |
in die Wunde stechen |
YuriDDD |
89 |
15:20:42 |
rus-fre |
|
блейзер |
blaser (спортивный клубный пиджак) |
vleonilh |
90 |
15:20:41 |
eng-rus |
pack. |
Extendo Slot |
устройство или опция Extendo Slot (для высечки коробов, длина которых во много раз превышает номинальную длину развертки) |
Marina_Onishchenko |
91 |
15:20:13 |
rus-fre |
hist. |
бланкизм |
blanquisme (крайне левое направление революционного и социалистического движения, отстаивающее взгляды и тактику О.Бланки) |
vleonilh |
92 |
15:19:15 |
rus-fre |
|
прачечная самообслуживания |
blanchisserie automatique |
vleonilh |
93 |
15:18:21 |
rus-fre |
|
"Белое из белых" |
Blanc de Blancs (шампанское, приготовленное из сортов только белого винограда) |
vleonilh |
94 |
15:17:26 |
rus-ger |
build.mat. |
сохраняющий упругость в течение длительного времени |
dauerelastisch |
YuriDDD |
95 |
15:16:59 |
rus-fre |
|
биранизм |
biranisme (философское учение Ф.П.Мен де Бирана) |
vleonilh |
96 |
15:16:09 |
rus-fre |
|
Бип |
Bip (персонаж Марселя Марсо, воплощение поэтичности и наивности) |
vleonilh |
97 |
15:15:19 |
rus-fre |
|
биметаллизм |
bimétallisme (денежная система Франции в 1803-1873 гг.) |
vleonilh |
98 |
15:14:33 |
rus-fre |
|
казначейские билеты |
billets de trésorerie |
vleonilh |
99 |
15:13:57 |
rus-fre |
|
бумажные ассигнации |
billets de promesse (облигации, изобретённые Кольбером в XVII в.) |
vleonilh |
100 |
15:12:44 |
rus-fre |
|
отчёт о социальном положении |
bilan social (на каком-л. предприятии) |
vleonilh |
101 |
15:12:11 |
rus-fre |
|
собственное имущество |
biens propres (принадлежащее одному из супругов) |
vleonilh |
102 |
15:11:40 |
rus-fre |
|
совместное имущество |
biens communs (супругов) |
vleonilh |
103 |
15:10:40 |
eng-rus |
chem. |
slow flow |
медленная текучесть |
Marina_Onishchenko |
104 |
15:10:16 |
fre |
|
BGL |
bombe à guidage laser |
vleonilh |
105 |
15:10:14 |
rus-fre |
|
авиационная бомба с системой лазерного наведения |
bombe à guidage laser (BGL) |
vleonilh |
106 |
15:09:34 |
eng-rus |
|
sideshow |
второстепенное событие, дело |
polinapalei |
107 |
15:09:16 |
rus-fre |
|
фильм категории "Б" |
B-film (т.е. низшей категории) |
vleonilh |
108 |
15:08:38 |
rus-fre |
|
глухая защита |
béton (в футболе) |
vleonilh |
109 |
15:08:05 |
rus-fre |
|
идёт коза рогатая |
bête qui monte (игра с малышами грудного возраста) |
vleonilh |
110 |
15:07:10 |
rus-fre |
|
"зверь в политике" |
bête politique (выражение, которое употребляла пресса в отношении президента Ф.Миттерана) |
vleonilh |
111 |
15:05:58 |
rus-fre |
|
бергсонизм |
bergsonisme |
vleonilh |
112 |
15:05:26 |
rus-fre |
|
бержеретта |
bergerette (небольшая ария пасторального характера) |
vleonilh |
113 |
15:04:46 |
rus-fre |
|
торгово-промышленная прибыль |
bénéfices industriels et commerciaux (BIC) |
vleonilh |
114 |
15:04:11 |
rus-fre |
|
"белый бенедиктинец" |
bénédictin blanc |
vleonilh |
115 |
15:03:45 |
eng-rus |
chem. |
pascal-second |
паскаль-секунда (единица вязкости) |
Marina_Onishchenko |
116 |
15:03:21 |
rus-fre |
|
"прекрасная эпоха" |
Belle Epoque (период с 1880 г. и до первой мировой войны во Франции) |
vleonilh |
117 |
15:02:39 |
rus-fre |
hist. |
Бель Эпок |
la Belle Epoque (1890-1914) |
vleonilh |
118 |
14:59:40 |
eng-rus |
idiom. |
selling point |
выигрышный момент (Используется как в разговорном, так и в деловом языке.) |
Леонид Сторч |
119 |
14:58:39 |
rus-fre |
|
"Бебель" |
Bébel (ласковое прозвище Ж.-П.Бельмондо) |
vleonilh |
120 |
14:57:51 |
eng-rus |
|
price fixing |
ценовой сговор (1. a system in which the government decides the prices of things SYN price control 2. an agreement between producers and sellers of a product to set its price at a high level. LDOCE) |
Alexander Demidov |
121 |
14:57:38 |
rus-fre |
|
"богатые кварталы" |
beaux quartiers (жилые кварталы 16-17 округов Парижа в западной части города) |
vleonilh |
122 |
14:56:36 |
rus-fre |
|
комикс |
bande dessinée (BD) |
vleonilh |
123 |
14:54:22 |
fre |
|
B.C.B.G. |
bon chic, bon genre (скромный стиль дорогой одежды, тж ирон.) |
vleonilh |
124 |
14:54:21 |
rus-fre |
|
достойный |
bon chic, bon genre (скромный стиль дорогой одежды, тж ирон., B.C.B.G.) |
vleonilh |
125 |
14:52:56 |
rus-fre |
|
Бриджит Бардо |
Brigitte Bardo (BB) |
vleonilh |
126 |
14:51:26 |
rus-fre |
|
огневая батарея |
batterie de tir |
vleonilh |
127 |
14:50:45 |
rus-fre |
|
батарея охраны и транспортировки ядерных ракет |
batterie de sécurité et de transport nucléaire |
vleonilh |
128 |
14:26:50 |
eng |
abbr. construct. |
Core Penetration Test |
CPT |
Задорожний |
129 |
14:18:27 |
eng |
abbr. met. |
Charpy V Notch |
CVN |
vsw |
130 |
14:13:22 |
eng-rus |
med. |
diabetic polyneuropathy |
диабетическая полинейропатия |
zazy |
131 |
14:03:05 |
eng-rus |
O&G. tech. |
glycerin dampened pressure gauge |
манометр с глицериновым гасителем пульсации стрелки манометра |
Pathfinder |
132 |
13:48:29 |
rus-ger |
|
Дьёр город в северо-западной части Венгрии |
Györ |
Soldat Schwejk |
133 |
13:35:28 |
eng |
abbr. met.sci. |
FPB |
four point bend (испытание на изгиб по четырехточечной схеме) |
vsw |
134 |
13:33:27 |
eng |
abbr. |
SZC |
soft zone cracking (растрескивание в зоне термического влияния) |
vsw |
135 |
13:26:50 |
eng |
abbr. construct. |
CPT |
Core Penetration Test |
Задорожний |
136 |
13:22:04 |
eng-rus |
sport. |
short track |
шорт-трек |
Юрий Гомон |
137 |
13:18:27 |
eng |
abbr. met. |
CVN |
Charpy V Notch |
vsw |
138 |
13:18:07 |
eng-rus |
construct. |
continuous flight auger |
буроинъекционные сваи (westpile.co.uk) |
Задорожний |
139 |
13:17:14 |
eng-rus |
sport. |
the Winter Olympic Games |
зимние Олимпийские игры |
Юрий Гомон |
140 |
13:13:54 |
eng-rus |
|
gravel layer |
щебёночная подготовка |
Caithey |
141 |
13:01:54 |
eng-rus |
biol. |
beaker glass |
мензурка |
Andreyka |
142 |
12:55:30 |
rus-ger |
inf. |
ходить "налево" |
einen Seitensprung machen |
Fire4 |
143 |
12:27:44 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
Teflon |
чистый (denoting someone whose reputation remains undamaged in spite of scandal or misjudgement) |
Alexander Demidov |
144 |
11:49:22 |
eng-rus |
fin. |
National Depository Center |
Национальный депозитарный центр |
dms |
145 |
11:28:43 |
eng-rus |
|
match someone blow for blow |
дать сдачи |
Anglophile |
146 |
11:27:30 |
eng-rus |
|
creative impulse |
пафос |
bookworm |
147 |
11:24:33 |
eng-rus |
|
answer in kind |
дать сдачи (кому-либо) |
Anglophile |
148 |
11:18:47 |
eng-rus |
|
egotistical |
себялюбивый |
Anglophile |
149 |
11:15:08 |
eng-rus |
fig. |
knock someone out of his stride |
выбить из седла |
Anglophile |
150 |
11:13:05 |
eng-rus |
tech. |
hatch hoist |
люкоподъёмник |
Халеев |
151 |
11:11:48 |
eng-rus |
|
condescendingly |
свысока |
Anglophile |
152 |
11:08:43 |
eng-rus |
|
iron out difficulties |
сглаживать углы |
Anglophile |
153 |
11:06:42 |
eng-rus |
|
pally |
свойский |
Anglophile |
154 |
11:05:21 |
eng-rus |
|
concert whistle |
художественный свист |
Anglophile |
155 |
11:01:25 |
eng-rus |
|
kit furniture |
сборная мебель |
Anglophile |
156 |
10:59:15 |
eng-rus |
|
get rid |
сплавить |
Anglophile |
157 |
10:58:02 |
eng-rus |
|
plumbing equipment |
сантехника |
Anglophile |
158 |
10:50:11 |
eng |
abbr. brew. |
million hectoliters |
mhl |
Briskie |
159 |
10:47:48 |
eng-rus |
|
nutrition |
питательность (в словосочетаниях "high ~", "low ~") |
Olwen |
160 |
10:46:12 |
eng-rus |
|
pale green |
салатовый |
Anglophile |
161 |
10:34:21 |
eng-rus |
|
vegetable plot |
садовый участок |
Anglophile |
162 |
10:28:36 |
eng-rus |
inf. |
hoochfest |
сабантуй |
Anglophile |
163 |
10:28:34 |
rus-ger |
|
намного опередить своё время |
seiner Zeit weit voraus sein (об изобретателе, ученом; um Jahrhunderte voraus sein) |
Abete |
164 |
10:26:54 |
eng-rus |
|
out of spite |
со зла |
Anglophile |
165 |
10:26:15 |
eng-rus |
|
speckled hen |
Курочка ряба (in fairytales) |
Anglophile |
166 |
10:25:30 |
eng-rus |
O&G. tech. |
gas turbine electric power plant |
ГТЭС |
una_devojka |
167 |
10:21:32 |
eng-rus |
|
saffron milk cap |
рыжик (гриб) |
Anglophile |
168 |
10:16:42 |
eng-rus |
|
art-adviser |
художественный руководитель |
Anglophile |
169 |
10:16:38 |
eng |
abbr. construct. |
CFA |
continuous flight auger |
Задорожний |
170 |
10:11:07 |
eng-rus |
|
Muir |
Мьюир (фамилия, 100%, английский, ударение на первый слог) |
ABelonogov |
171 |
10:08:21 |
eng-rus |
|
Discipline Head Well Services and Completions |
Руководитель направления по обслуживанию и заканчиванию скважин (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
172 |
10:00:33 |
eng-rus |
|
discipline head |
руководитель направления |
ABelonogov |
173 |
9:50:11 |
eng |
brew. |
mhl |
million hectoliters |
Briskie |
174 |
9:43:40 |
eng-rus |
|
super-reservation |
сверхброня |
ABelonogov |
175 |
9:40:51 |
eng-rus |
|
super-topical / urgent |
сверхактуальный |
ABelonogov |
176 |
9:34:46 |
eng-rus |
|
above-limit investments |
сверхлимитные вложения (those above a ceiling, fixed in money terms by govt. regulation, for capital works costs; incl. in limit investments) |
ABelonogov |
177 |
9:28:47 |
eng-rus |
|
above-limit |
сверхлимитный |
ABelonogov |
178 |
9:13:17 |
eng-rus |
tech. |
bulk silica glass |
масса кварцевого стекла |
Peter Cantrop |
179 |
7:44:54 |
eng |
abbr. tech. |
SST |
stainless steel |
Jespa |
180 |
7:42:54 |
eng-rus |
|
van Dyke beard |
бородка клинышком (также Van Dyck beard) |
nicknicky777 |
181 |
7:37:09 |
eng-rus |
bank. |
B-loan |
ссуда коммерческому предприятию (business loan) |
Спиридонов Н.В. |
182 |
6:34:36 |
eng |
abbr. |
Unit of land area in Thailand. The rai is now considered to equal exactly 1600 square meters |
Rai (Единица измерения площади в Таиланде (1600 кв. м)) |
Yakov |
183 |
5:34:36 |
eng |
abbr. |
Rai |
Unit of land area in Thailand. The rai is now considered to equal exactly 1600 square meters (Единица измерения площади в Таиланде (1600 кв. м)) |
Yakov |
184 |
3:14:21 |
eng-rus |
pharma. |
amidotrizoate |
амидотризоат |
Maxxicum |
185 |
2:37:27 |
eng-rus |
|
the conversation drifts to |
речь заходит |
lulic |
186 |
1:11:13 |
eng-rus |
|
line of agglomerate flux production |
участок по производству Керамического Флюса |
Julchonok |
187 |
0:56:54 |
eng-rus |
|
workshop on electric welding pipes |
трубоэлектросварочный цех |
Julchonok |
188 |
0:51:00 |
eng-rus |
|
claw crane |
пратцен-кран |
Julchonok |
189 |
0:46:41 |
eng-rus |
met. |
claw crane |
пратцен-кран, кран с лапами |
Julchonok |
190 |
0:34:07 |
eng-rus |
pack. |
triple wall board |
семислойный картон |
Marina_Onishchenko |
191 |
0:33:59 |
eng-rus |
met. |
overhaul repairs |
капитальный ремонт |
Julchonok |