1 |
23:40:34 |
rus-ger |
gen. |
аттестация установки |
Installationsqualifizierung |
SKY |
2 |
23:39:23 |
rus-ger |
gen. |
аттестация функционирования оборудования |
Betriebsqualifizierung |
SKY |
3 |
23:30:23 |
eng-rus |
gen. |
woggle |
узел (узел;способ вязания узлов в терминологии скаутов) |
juribt |
4 |
23:21:58 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
wogglebug |
учёный жук |
juribt |
5 |
22:57:30 |
eng-rus |
cook. |
deli counter |
кулинарно-гастрономический отдел |
WiseSnake |
6 |
22:57:07 |
eng-rus |
law |
for any cause |
по каким-либо основаниям |
Alex_Odeychuk |
7 |
22:56:29 |
eng-rus |
law |
for any cause |
по каким бы то ни было основаниям |
Alex_Odeychuk |
8 |
22:54:23 |
eng-rus |
law |
for any cause |
по какой-либо причине |
Alex_Odeychuk |
9 |
22:54:02 |
eng-rus |
law |
for any cause |
по какой бы то ни было причине |
Alex_Odeychuk |
10 |
22:41:54 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
Winkies |
Мигуны (сказочный персонаж из сказки Изумрудный город Оз) |
juribt |
11 |
22:20:59 |
eng-rus |
gen. |
sleight-of-hand performer |
фокусник |
juribt |
12 |
22:09:05 |
eng-rus |
gen. |
hate mail |
гневные письма |
denghu |
13 |
21:56:27 |
eng-rus |
gen. |
pointed shoes |
остроносые туфли (the emerald city of Oz) |
juribt |
14 |
21:48:04 |
eng-rus |
law |
ground for a cassation |
кассационное основание |
Alex_Odeychuk |
15 |
21:28:43 |
eng-rus |
gen. |
TCM – thousand cubic meters |
тысяча кубометров |
Tribunskiy |
16 |
21:19:55 |
eng-rus |
law |
under the provisions of |
в соответствии с положениями |
Alex_Odeychuk |
17 |
21:10:38 |
eng-rus |
law |
enforcement of an executive title against the company |
открытие исполнительного производства в отношении компании (в определенном контексте) |
Alex_Odeychuk |
18 |
21:09:30 |
eng-rus |
law |
enforcement of an executive title against the company |
производство по исполнительному листу в отношении компании (из текста закона Мальты "О компаниях", глава "Роспуск и последующая ликвидация команий") |
Alex_Odeychuk |
19 |
21:08:07 |
eng-rus |
gen. |
as for me |
по мне |
Anglophile |
20 |
21:07:54 |
eng-rus |
gen. |
someone won't know what hit him |
мало не покажется (in some contexts) e.g., he won't know what hit him) |
Tanya Gesse |
21 |
21:07:22 |
eng-rus |
gen. |
be relegated to the background |
отходить на задний план |
Anglophile |
22 |
21:05:45 |
eng-rus |
gen. |
be relegated to the background |
отойти на задний план |
Anglophile |
23 |
21:03:48 |
eng-rus |
law |
carrying on business |
ведение деятельности (предпринимательской) |
Alex_Odeychuk |
24 |
21:01:12 |
eng-rus |
gen. |
all alone in the world |
один как перст |
Anglophile |
25 |
20:58:53 |
eng-rus |
law |
upon good cause being shown |
в силу предоставленных достаточных оснований (из текста закона Мальты) |
Alex_Odeychuk |
26 |
20:58:35 |
eng-rus |
gen. |
the great transmigration of peoples |
Великое переселение народов |
Anglophile |
27 |
20:57:56 |
eng-rus |
gen. |
tie wrap |
кабельная стяжка (AD) |
Alexander Demidov |
28 |
20:57:03 |
eng-rus |
law |
the court at its discretion and upon good cause being shown may |
суд, по своему усмотрению и в силу предоставленных достаточных оснований, может |
Alex_Odeychuk |
29 |
20:56:14 |
eng-rus |
gen. |
overshoot the mark |
перегнуть палку |
Anglophile |
30 |
20:54:41 |
eng-rus |
gen. |
mounted patrol |
конный патруль |
Anglophile |
31 |
20:53:50 |
eng-rus |
gen. |
antiquated |
патриархальный |
Anglophile |
32 |
20:49:30 |
eng-rus |
gen. |
go full speed |
нестись на всех парусах |
Anglophile |
33 |
20:48:11 |
eng-rus |
law |
subarticle |
подстатья |
Alex_Odeychuk |
34 |
20:44:31 |
eng-rus |
law |
falling within |
подпадающий под действие (статьи закона и т.п.) |
Alex_Odeychuk |
35 |
20:36:38 |
eng-rus |
gen. |
have a disastrous influence |
пагубно влиять (on someone/something) |
Anglophile |
36 |
20:35:20 |
eng-rus |
gen. |
grounding bar |
шина заземления (AD) |
Alexander Demidov |
37 |
20:34:43 |
eng-rus |
gen. |
keen desire |
острое желание |
Anglophile |
38 |
20:33:01 |
eng-rus |
gen. |
flabbergast |
ошарашить |
Anglophile |
39 |
20:27:45 |
eng-rus |
gen. |
express a high opinion |
дать высокую оценку (of something) |
Anglophile |
40 |
20:25:46 |
eng-rus |
gen. |
speak ill |
охаять (of something) |
Anglophile |
41 |
20:24:38 |
eng-rus |
gen. |
gasps and groans |
охи и ахи |
Anglophile |
42 |
20:23:08 |
eng-rus |
gen. |
speak ill |
охаивать (of something) |
Anglophile |
43 |
20:21:36 |
eng-rus |
gen. |
according to official data |
по официальным данным |
Anglophile |
44 |
20:18:38 |
eng-rus |
gen. |
turn everything into a joke |
отшучиваться |
Anglophile |
45 |
20:16:25 |
eng-rus |
gen. |
on the outskirts |
на отшибе |
Anglophile |
46 |
20:14:00 |
eng-rus |
gen. |
in desperation |
в отчаянии |
Anglophile |
47 |
20:12:30 |
eng-rus |
gen. |
report back to one's constituents |
отчитываться перед избирателями |
Anglophile |
48 |
19:47:11 |
eng-rus |
hist. |
the Weimar Republic |
Веймарская республика |
denghu |
49 |
19:38:35 |
rus-ita |
gen. |
ведущий телепрограммы |
conduttore |
prinzessin |
50 |
19:04:29 |
eng-rus |
gen. |
De Gaulle |
Де Голль |
Barsik_ne |
51 |
17:41:19 |
eng-rus |
polit. |
help america vote act |
Закон о содействии выборам в Америке |
Coolakova |
52 |
17:25:40 |
eng-rus |
gen. |
barely make a living |
едва сводить концы с концами |
rukhliadev |
53 |
16:41:09 |
eng-rus |
gen. |
go too far |
переборщить |
Anglophile |
54 |
16:39:51 |
eng-rus |
gen. |
vehemently |
с пеной у рта |
Anglophile |
55 |
16:38:33 |
eng-rus |
gen. |
count me out |
я пас |
Anglophile |
56 |
16:36:13 |
eng-rus |
gen. |
under compulsion |
из-под палки |
Anglophile |
57 |
16:34:53 |
eng-rus |
gen. |
harbour thoughts of revenge |
держать камень за пазухой |
Anglophile |
58 |
16:29:08 |
eng-rus |
gen. |
rap out |
отчеканить (членораздельно произнести) |
Anglophile |
59 |
16:21:27 |
eng-rus |
gen. |
persuade not to |
отсоветовать |
Anglophile |
60 |
16:19:48 |
eng-rus |
gen. |
lie low |
отсиживаться |
Anglophile |
61 |
16:16:16 |
eng-rus |
gen. |
disapproval |
отрицательное отношение (of something) |
Anglophile |
62 |
16:11:23 |
eng-rus |
gen. |
have a sobering influence |
действовать отрезвляюще |
Anglophile |
63 |
16:07:24 |
eng-rus |
gen. |
get two hours off |
отпроситься на пару часов |
Anglophile |
64 |
16:03:38 |
eng-rus |
gen. |
relegate to the background |
отодвинуть на задний план |
Anglophile |
65 |
16:01:59 |
eng-rus |
gen. |
refuse |
отнекиваться |
Anglophile |
66 |
16:00:16 |
eng-rus |
gen. |
maintain silence |
отмалчиваться |
Anglophile |
67 |
15:57:36 |
eng-rus |
gen. |
personally identifiable information |
информация, позволяющая установить личность |
Maxxicum |
68 |
15:56:07 |
eng-rus |
sport. |
open the score |
открыть счёт |
Anglophile |
69 |
15:52:17 |
eng-rus |
gen. |
confide |
откровенничать (in someone) |
Anglophile |
70 |
15:49:58 |
eng-rus |
gen. |
strike off the list |
снять с учёта |
Anglophile |
71 |
15:38:56 |
eng |
abbr. avia. |
Port Authorities of New York and New Jersey |
PONY & NJ |
bubamara |
72 |
15:36:44 |
eng-rus |
gen. |
stand the racket |
отдуваться |
Anglophile |
73 |
15:33:58 |
eng-rus |
gen. |
get off with nothing more than a fright |
отделаться лёгким испугом |
Anglophile |
74 |
15:31:38 |
eng-rus |
gen. |
faint likeness |
отдалённое сходство |
Anglophile |
75 |
15:30:02 |
eng-rus |
gen. |
plead ignorance |
отговориться незнанием |
Anglophile |
76 |
15:27:07 |
eng-rus |
gen. |
in order to distract attention |
для отвода глаз |
Anglophile |
77 |
15:24:07 |
eng-rus |
gen. |
intellectual property asset |
объект интеллектуальной собственности |
Alexander Demidov |
78 |
15:23:02 |
eng |
abbr. |
HE |
Hoeheneinheit (Единица высоты. 1 HE = 44,45 мм. Иногда также обозначается как U (Unit)) |
eugene02130 |
79 |
15:21:22 |
eng |
abbr. |
TE |
Teileinheit (Единица ширины. 1 TE = 5,08 мм) |
eugene02130 |
80 |
15:10:49 |
eng-rus |
automat. |
hidden function mode |
режим "скрытых" функций |
Secretary |
81 |
15:06:56 |
eng-rus |
gen. |
crucial moment |
ответственный момент |
Anglophile |
82 |
15:06:33 |
rus-ger |
electr.eng. |
диммер |
Dimmer |
Владислав |
83 |
15:00:42 |
eng-rus |
gen. |
reciprocal feeling |
ответное чувство |
Anglophile |
84 |
14:59:42 |
rus-fre |
econ. |
воспроизводство капитала |
reproduction du capital |
Виктория Алая |
85 |
14:38:56 |
eng |
avia. |
PONY & NJ |
Port Authorities of New York and New Jersey |
bubamara |
86 |
13:50:39 |
eng-rus |
pharma. |
stock solution |
базовый раствор (используется для приготовления рабочих растворов) |
vnikitin |
87 |
13:42:40 |
eng-rus |
gen. |
answering speech |
ответная речь |
Anglophile |
88 |
13:42:04 |
eng-rus |
gen. |
stuff to the bursting point |
накормить до отвала |
Anglophile |
89 |
13:40:22 |
eng-rus |
gen. |
complete one's term |
отбыть наказание |
Anglophile |
90 |
13:36:09 |
rus-ger |
adm.law. |
объединённая община административная единица в Рейнланд-Пфальце |
Verbandsgemeinde |
mirelamoru |
91 |
13:35:58 |
eng-rus |
gen. |
know good from evil |
отличать добро ото зла |
Anglophile |
92 |
13:33:02 |
eng-rus |
gen. |
adventure-seeker |
любитель острых ощущений |
Anglophile |
93 |
13:31:27 |
eng-rus |
gen. |
make a feeble joke |
неудачно сострить |
Anglophile |
94 |
13:30:17 |
eng-rus |
gen. |
freshness of impressions |
острота впечатлений |
Anglophile |
95 |
13:29:45 |
eng-rus |
gen. |
as a warning |
для острастки |
Anglophile |
96 |
13:28:13 |
eng-rus |
math. |
divide exactly |
делиться без остатка |
Anglophile |
97 |
13:27:47 |
eng-rus |
gen. |
throw caution to the winds |
забыть о всякой осторожности |
Anglophile |
98 |
13:27:07 |
eng-rus |
gen. |
volunteerism |
добровольческая деятельность |
May Bee |
99 |
13:26:15 |
eng-rus |
gen. |
not give someone his remove |
оставить на второй год |
Anglophile |
100 |
13:23:28 |
eng-rus |
gen. |
be left with nothing |
остаться ни с чем |
Anglophile |
101 |
13:22:16 |
eng-rus |
gen. |
remain of the same mind |
остаться при своём мнении |
Anglophile |
102 |
13:21:15 |
eng-rus |
gen. |
make a bid for the championship |
оспаривать звание чемпиона |
Anglophile |
103 |
13:15:06 |
eng-rus |
gen. |
depleting |
оскуделый |
Anglophile |
104 |
13:14:46 |
eng-rus |
gen. |
depletion |
оскудение |
Anglophile |
105 |
13:13:34 |
eng-rus |
gen. |
get depleted |
оскудевать |
Anglophile |
106 |
13:12:36 |
eng-rus |
gen. |
be depleted |
оскудеть |
Anglophile |
107 |
13:11:31 |
eng-rus |
gen. |
soreness of the mouth |
оскомина |
Anglophile |
108 |
13:08:32 |
rus-ger |
mech. |
антиблокировочная система |
Automatischer Blockierverhinderer |
Inna_K |
109 |
13:07:51 |
eng-rus |
gen. |
cope |
осиливать (with something) |
Anglophile |
110 |
13:06:51 |
rus-ger |
mech. |
антипробуксовочная система |
Antriebs-Schlupf-Regelung ASR |
Inna_K |
111 |
13:06:26 |
eng-rus |
fin. |
offshore financial instrument |
офшорный финансовый инструмент (правописание русскоязычного термина выверено по Перечню государств и территорий, предоставляющих льготный режим налогообложения и (или) не предусматривающих раскрытия и предоставления информации при проведении финансовых операций (офшорные зоны), утвержденному Приказом Министерства финансов РФ от 13.11.2007 г. ¹ 108н, в редакции Приказа от 02.02.2009 г. ¹ 10н) |
Alex_Odeychuk |
112 |
13:05:42 |
eng-rus |
gen. |
get through |
осилить (a book) |
Anglophile |
113 |
13:01:20 |
eng-rus |
gen. |
holder of an order |
орденоносец |
Anglophile |
114 |
12:59:10 |
eng-rus |
tax. |
tax research and planning |
налоговое планирование и исследования (встречается сокращение: TRP) |
Alex_Odeychuk |
115 |
12:58:06 |
eng-rus |
gen. |
large-scale organizational work |
организационно-массовая работа |
Anglophile |
116 |
12:56:47 |
eng-rus |
gen. |
authorities |
руководящие органы |
Anglophile |
117 |
12:55:15 |
eng-rus |
gen. |
gift of oratory |
ораторский талант |
Anglophile |
118 |
12:46:27 |
eng-rus |
gen. |
the same old thing! |
опять двадцать пять! |
Anglophile |
119 |
12:45:39 |
eng-rus |
gen. |
wholesale and retail |
оптом и в розницу |
Anglophile |
120 |
12:42:38 |
eng-rus |
gen. |
messaging backbone |
коммуникационная шина |
Alexander Demidov |
121 |
12:41:36 |
eng-rus |
law |
at its discretion |
по его усмотрению (говоря о суде; выделяется запятыми в середине предложения) |
Alex_Odeychuk |
122 |
12:34:49 |
eng-rus |
gen. |
have a bit of a wash |
ополаскиваться |
Anglophile |
123 |
12:24:00 |
eng-rus |
gen. |
make a slip |
допустить оплошность |
Anglophile |
124 |
12:23:50 |
eng-rus |
gen. |
Business Process Execution Language |
язык выполнения бизнес-процессов |
Alexander Demidov |
125 |
12:22:59 |
eng-rus |
gen. |
BPEL |
язык выполнения бизнес-процессов |
Alexander Demidov |
126 |
12:17:50 |
eng-rus |
gen. |
linked |
взаимосвязанный |
Alexander Demidov |
127 |
12:17:22 |
eng-rus |
gen. |
make a blunder |
оплошать |
Anglophile |
128 |
12:12:11 |
eng-rus |
law |
qualifying shareholding |
существенное участие (из закона Мальты "Об инвестиционных услугах"; соответствие на русском языке взято из украинского права; говоря кратко, означает участие в уставном капитале компании в размере 10 % и более. Определение термина из закона Мальты: it means a direct or indirect holding in a body corporate which represents ten per cent or more of the share capital issued by such body, or of the voting rights attaching to such share capital or which makes it possible to exercise a significant influence over the management of the body corporate) |
Alex_Odeychuk |
129 |
12:09:43 |
eng-rus |
dipl. |
record of conversation |
запись беседы |
Alex_Odeychuk |
130 |
12:09:19 |
eng |
abbr. met. |
RM |
rolling mill |
Jack |
131 |
12:08:18 |
rus-ger |
obs. |
ланита |
Wange |
фабянь |
132 |
12:06:56 |
eng-rus |
gen. |
use figures |
оперировать цифрами |
Anglophile |
133 |
12:02:34 |
eng-rus |
gen. |
use facts |
оперировать фактами |
Anglophile |
134 |
11:59:54 |
eng-rus |
gen. |
without any misgivings |
без опаски |
Anglophile |
135 |
11:59:06 |
eng-rus |
gen. |
cause misgivings |
вызывать опасения |
Anglophile |
136 |
11:58:28 |
eng-rus |
adv. |
promotional activity |
деятельность по продвижению |
Alex_Odeychuk |
137 |
11:57:39 |
eng-rus |
gen. |
be late for the lesson |
опоздать на урок |
Anglophile |
138 |
11:57:00 |
eng-rus |
adv. |
advertising or promotional activity |
деятельность по рекламе или продвижению |
Alex_Odeychuk |
139 |
11:56:03 |
eng-rus |
gen. |
revolting |
омерзительный |
Anglophile |
140 |
11:52:08 |
eng-rus |
fin. |
scheme shall be deemed to be a collective investment scheme |
схема считается коллективной инвестиционной схемой (из закона Мальты "Об инвестиционных услугах") |
Alex_Odeychuk |
141 |
11:51:49 |
eng-rus |
gen. |
orchestrating |
организация (AD) |
Alexander Demidov |
142 |
11:35:53 |
rus-ger |
transp. |
приказывающий знак |
Vorschriftszeichen |
Inna_K |
143 |
11:34:36 |
rus-ger |
transp. |
предупреждающий знак |
Gefahrzeichen |
Inna_K |
144 |
11:34:00 |
eng-rus |
law |
in respect of which |
в отношении которого (которой и т.п., по контексту) |
Alex_Odeychuk |
145 |
11:33:36 |
rus-ger |
transp. |
указательный знак |
Richtzeichen |
Inna_K |
146 |
11:28:49 |
eng-rus |
law |
a substantial part of the property |
значительная часть имущества (из закона Мальты) |
Alex_Odeychuk |
147 |
11:25:04 |
eng-rus |
econ. |
acquisition and disposal |
приобретение и отчуждение (говоря о ценных бумагах, товарах) |
Alex_Odeychuk |
148 |
11:24:16 |
eng-rus |
econ. |
ordinary business involves |
обычная деятельность, которая включает в себя (в определенном контексте) |
Alex_Odeychuk |
149 |
11:18:49 |
eng-rus |
securit. |
offer for subscription, sale or exchange |
предложение на подписку, продажу или обмен |
Alex_Odeychuk |
150 |
10:29:55 |
eng-rus |
gen. |
plants and factories |
промышленные предприятия (AD) |
Alexander Demidov |
151 |
10:22:51 |
eng-rus |
jarg. |
piercee |
жертва (тот, кому делают пирсинг) |
Ardath |
152 |
9:29:47 |
rus-fre |
gen. |
око за око, зуб за зуб |
oeil pour oeil, dent pour dent |
Iricha |
153 |
9:17:06 |
rus-ger |
gen. |
глава наблюдательного совета |
Aufsichtsratsvorsitzender |
Alex Krayevsky |
154 |
9:07:36 |
eng-rus |
gen. |
oh, dear! |
ой-ой-ой! |
Anglophile |
155 |
9:00:10 |
eng-rus |
gen. |
National Secular Society |
Национальное светское общество (Великобритания) |
asmakov |
156 |
8:59:12 |
eng-rus |
gen. |
indiscriminately |
огульно |
Anglophile |
157 |
8:55:36 |
eng-rus |
gen. |
run for one's life |
бежать без оглядки |
Anglophile |
158 |
8:54:49 |
eng-rus |
gen. |
recklessly |
без оглядки |
Anglophile |
159 |
8:54:07 |
eng-rus |
gen. |
with caution |
с оглядкой |
Anglophile |
160 |
8:52:36 |
eng-rus |
gen. |
be made public |
получить огласку |
Anglophile |
161 |
8:51:35 |
eng-rus |
gen. |
make something public |
предать огласке |
Anglophile |
162 |
8:42:58 |
eng-rus |
theatre. |
use to the best effect |
обыграть |
Anglophile |
163 |
8:36:26 |
eng-rus |
gen. |
on the same basis as everyone else |
на общих основаниях |
Anglophile |
164 |
8:34:42 |
eng-rus |
gen. |
learn to understand one another |
найти общий язык |
Anglophile |
165 |
8:32:35 |
eng-rus |
gen. |
lean toward something |
быть склонным |
alexsokol |
166 |
8:31:23 |
eng-rus |
gen. |
a friend of ours |
наш общий знакомый |
Anglophile |
167 |
8:29:44 |
eng-rus |
gen. |
friends in common |
общие знакомые |
Anglophile |
168 |
8:28:50 |
eng-rus |
gen. |
by combined efforts |
общими усилиями |
Anglophile |
169 |
8:28:16 |
rus-ger |
gen. |
обвинять кого-либо в тяжком нарушении общественного порядка |
jemandem einen schweren Landfriedensbruch vorwerfen (Пример из источника: "Sechs Personen wird schwerer Landfriedensbruch vorgeworfen." – Шестерых человек обвиняют в серьезном нарушении общественного порядка.) |
Alex Krayevsky |
170 |
8:27:54 |
eng-rus |
gen. |
by combined efforts |
общими силами |
Anglophile |
171 |
8:26:18 |
eng-rus |
gen. |
socially active person |
общественник |
Anglophile |
172 |
8:25:13 |
eng-rus |
gen. |
do work for the community |
вести общественную работу |
Anglophile |
173 |
8:24:09 |
eng-rus |
gen. |
as a public service |
на общественных началах |
Anglophile |
174 |
8:16:34 |
rus-ger |
gen. |
находиться в предварительном заключении |
sich in Untersuchungshaft befinden (Пример из источника: "Nach der Randale vom 1. Mai in Berlin befinden sich jetzt sechs Personen in Untersuchungshaft." – После дебоша 1 мая в Берлине сейчас шесть человек находятся в предварительном заключении.) |
Alex Krayevsky |
175 |
8:02:10 |
eng |
abbr. |
Business Process Management |
BPM (AD) |
Alexander Demidov |
176 |
7:59:44 |
rus-ger |
gen. |
всё большее количество берлинских первоклассников нуждаются в дополнительных занятиях с репетитором. |
Immer mehr Berliner Erstklässler benötigen Nachhilfe |
Alex Krayevsky |
177 |
7:42:00 |
rus-ger |
gen. |
достичь договорённости |
eine Einigung erzielen (Пример из источника: " Die am Freitag erzielte Tarifeinigung bei den Berliner Verkehrsbetrieben (BVG) könnte für die Fahgäste teuer werden." – Достигнутое в пятницу соглашение о размере тарифной ставки Берлинскими Транспортными Предприятиями может дорого обойтись для пассажиров.) |
Alex Krayevsky |
178 |
7:37:18 |
rus-ger |
gen. |
договорённость о величине тарифной ставки |
Tarifeinigung (Пример из источника: " Die am Freitag erzielte Tarifeinigung bei den Berliner Verkehrsbetrieben (BVG) könnte für die Fahgäste teuer werden." – Достигнутое в пятницу соглашение о размере тарифной ставки Берлинскими Транспортными Предприятиями может дорого обойтись для пассажиров.) |
Alex Krayevsky |
179 |
7:30:32 |
rus-ger |
tech. |
место монтажа |
Aufstellort |
larsi |
180 |
7:28:53 |
eng-rus |
gen. |
above-ground mine installations |
надшахтные сооружения (AD) |
Alexander Demidov |
181 |
7:15:24 |
rus-ger |
gen. |
25 торнадо превращают некоторые штаты США в пустыню. |
25 Tornados verwüsten US-Staaten |
Alex Krayevsky |
182 |
6:52:45 |
rus-ger |
mil. |
грозить ответными действиями |
mit Gegenmaßnahmen drohen (Пример: "Verteidigungsminister Sergej Iwanow droht mit Gegenmaßnahmen, falls die USA in Osteuropa einen Raketenabwehrschirm aufbauen." – Министр обороны Сергей Иванов пригрозил ответными мерами в случае, если США будут строить противоракетный щит в восточной европе.) |
Alex Krayevsky |
183 |
6:48:31 |
rus-ger |
mil. |
строить противоракетный щит |
einen Raketenabwehrschirm aufbauen (Пример: "Verteidigungsminister Sergej Iwanow droht mit Gegenmaßnahmen, falls die USA in Osteuropa einen Raketenabwehrschirm aufbauen." – Министр обороны Сергей Иванов пригрозил ответными мерами в случае, если США будут строить противоракетный щит в восточной европе.) |
Alex Krayevsky |
184 |
6:44:16 |
rus-ger |
mil. |
противоракетный щит |
Raketenabwehrschirm (Пример: "Verteidigungsminister Sergej Iwanow droht mit Gegenmaßnahmen, falls die USA in Osteuropa einen Raketenabwehrschirm aufbauen." – Министр обороны Сергей Иванов пригрозил ответными мерами в случае, если США будут строить противоракетный щит в восточной европе.) |
Alex Krayevsky |
185 |
6:24:22 |
eng-rus |
gen. |
alive and intact |
целый и невредимый |
hizman |
186 |
6:09:55 |
rus-ger |
mil. |
отклонить требование послать войска бундесвера для выполнения военной миссии куда-либо |
die Forderung nach Bundeswehreinsatz zurückweisen (Пример из газетного загаловка: "Bundesregierung weist US-Forderung nach Bundeswehreinsatz in Südafghanistan zurück." – Федеральное правительство отклонило требование США отправить силы бундесвера на юг Афганистана.) |
Alex Krayevsky |
187 |
5:52:23 |
rus-ger |
mil. |
использование бундесвера в военных целях |
Bundeswehreinsatz (Пример из источника: "Klares Nein zu Bundeswehreinsatz in Südafghanistan." – Четкое "нет" вовлечению бундесвера для военных действий на юге Афганистана.) |
Alex Krayevsky |
188 |
5:15:23 |
rus-ger |
polit. |
сестринская партия |
Schwesterpartei (Пример: "die Unionsfraktion oder CDU/CSU-Bundestagsfraktion oder die gemeinsame Fraktion der Schwesterparteien CDU und CSU = Unionsparteien im Deutschen Bundestag" – Объединённая фракция сестринских партий CDU и CSU Христианско-демократического союза и Христианско-социального союза /ХСС/ в немецком Бундестаге федеральном парламенте ФРГ.) |
Alex Krayevsky |
189 |
5:02:52 |
rus-ger |
polit. |
Объединённая фракция сестринских партий CDU и CSU Христианско-демократического союза и Христианско-социального союза /ХСС/ в немецком Бундестаге федеральном парламенте ФРГ |
die Unionsfraktion = CDU/CSU-Bundestagsfraktion = die gemeinsame Fraktion der Schwesterparteien CDU und CSU = Unionsparteien im Deutschen Bundestag (Пример из источника: "Einem Strategiepapier der Unionsfraktion zufolge soll es in Deutschland künftig einen Nationalen Sicherheitsrat nach nach amerikanischem Vorbild geben." – Согласно стратегическому документу объединённой фракции сестринских партий CDU и CSU (Христианско-демократического союза и Христианско-социального союза /ХСС/) в Германии в будущем будет создан Национальный Совет Безопасности по американскому образцу (и подобию).) |
Alex Krayevsky |
190 |
4:58:27 |
rus-ger |
polit. |
Объединённая фракция сестринских партий CDU и CSU Христианско-демократического союза и Христианско-социального союза /ХСС/ в немецком Бундестаге федеральном парламенте ФРГ |
die Unionsfraktion oder CDU/CSU-Bundestagsfraktion oder die gemeinsame Fraktion der Schwesterparteien CDU und CSU = Unionsparteien im Deutschen Bundestag (Пример из источника: "Einem Strategiepapier der Unionsfraktion zufolge soll es in Deutschland künftig einen Nationalen Sicherheitsrat nach nach amerikanischem Vorbild geben." – Согласно стратегическому документу объединённой фракции сестринских партий CDU и CSU (Христианско-демократического союза и Христианско-социального союза /ХСС/) в Германии в будущем будет создан Национальный Совет Безопасности по американскому образцу (и подобию).) |
Alex Krayevsky |
191 |
4:45:54 |
rus-ger |
gen. |
по американскому образцу и подобию |
nach amerikanischem Vorbild (Пример из источника: "Einem Strategiepapier der Unionsfraktion zufolge soll es in Deutschland künftig einen Nationalen Sicherheitsrat nach nach amerikanischem Vorbild geben." – Согласно стратегическому документу объединённой фракции сестринских партий CDU и CSU (Христианско-демократического союза и Христианско-социального союза /ХСС/) в Германии в будущем будет создан Национальный Совет Безопасности по американскому образцу (и подобию).) |
Alex Krayevsky |
192 |
4:23:26 |
rus-ger |
gen. |
пожалуй, самые широкомасштабные изменения в политике безопасности и военной политике Германии |
die wohl umfassendste Änderung der deutschen Sicherheits- und Verteidigungspolitik (Пример из источника: "CDU und CSU planen die wohl umfassendste Änderung der deutschen Sicherheits- und Verteidigungspolitik seit dem Ende des kalten Krieges." – Христианско-демократический союз и Христианско-социальный союз /ХСС/ планируют, пожалуй, самые широкомасштабные изменения в политике безопасности и военной политике Германии с момента окончания "холодной войны".) |
Alex Krayevsky |
193 |
4:14:47 |
rus-ger |
gen. |
политика безопасности |
Sicherheitspolitik (Пример из источника: "CDU und CSU planen die wohl umfassendste Änderung der deutschen Sicherheits- und Verteidigungspolitik seit dem Ende des kalten Krieges." – Христианско-демократический союз и Христианско-социальный союз /ХСС/ планируют, пожалуй, самые широкомасштабные изменения в политике безопасности и военной политике Германии с момента окончания "холодной войны".) |
Alex Krayevsky |
194 |
4:11:21 |
rus-ger |
gen. |
широкомасштабный |
umfassend (Пример из источника: "CDU und CSU planen die wohl umfassendste Änderung der deutschen Sicherheits- und Verteidigungspolitik seit dem Ende des kalten Krieges." – Христианско-демократический союз и Христианско-социальный союз /ХСС/ планируют, пожалуй, самые широкомасштабные изменения в политике безопасности и военной политике Германии с момента окончания "холодной войны".) |
Alex Krayevsky |
195 |
3:47:16 |
rus-ger |
gen. |
с конца "холодной войны" |
seit dem Ende des Kalten Krieges (Пример из источника: "CDU und CSU planen die wohl umfassendste Änderung der deutschen Sicherheits- und Verteidigungspolitik seit dem Ende des kalten Krieges." – Христианско-демократический союз и Христианско-социальный союз /ХСС/ планируют, пожалуй, самые широкомасштабные изменения в политике безопасности и военной политике Германии с момента окончания "холодной войны".) |
Alex Krayevsky |
196 |
3:35:53 |
eng-rus |
med. |
ventilator-associated pneumonia |
вентиляторно-ассоциированная пневмония (пневмония, возникающая на ИВЛ) |
Rive |
197 |
2:36:23 |
eng |
abbr. med. |
VAP |
ventilator-associated pneumonia |
Rive |
198 |
1:33:45 |
eng-rus |
bank. |
hot check |
чек, который не покрыт адекватным остатком на банковском счёте |
rowina |
199 |
1:28:07 |
eng-rus |
bank. |
mortgaged |
в ипотеке |
Alex_Odeychuk |
200 |
0:58:44 |
eng-rus |
law |
solely for the purposes of |
исключительно в целях |
Alex_Odeychuk |
201 |
0:58:10 |
eng-rus |
law |
solely for the purpose of |
исключительно с целью |
Alex_Odeychuk |
202 |
0:52:00 |
eng-rus |
law |
as aforesaid |
в соответствии с вышеизложенным |
Alex_Odeychuk |
203 |
0:49:53 |
eng-rus |
mil. |
Unmanned Ground Vehicle |
самоходный наземный транспорт |
WiseSnake |
204 |
0:40:03 |
eng-rus |
law |
except as otherwise provided in this Act |
если иное не предусмотрено настоящим законом (из текста закона Мальты) |
Alex_Odeychuk |
205 |
0:30:30 |
eng-rus |
law |
make regulations as appear to him necessary or expedient |
принять такой нормативный акт, который он посчитает необходимым или целесообразным |
Alex_Odeychuk |
206 |
0:17:29 |
eng-rus |
med. |
Superficial Punctuate Keratopathy |
поверхностная точечная кератопатия |
yegorij |
207 |
0:01:50 |
eng-rus |
law |
procedure for liquidation |
ликвидационная процедура (из текста закона Мальты) |
Alex_Odeychuk |