1 |
23:37:00 |
eng-rus |
new.zeal. |
blocke |
парень (man, guy) |
Franka_LV |
2 |
23:36:10 |
eng-rus |
gen. |
institutionalized |
официально оформленный |
inna203 |
3 |
23:31:28 |
rus-ger |
gen. |
фильтр слоя засыпки |
Schüttschichtfilter (найден как оффициальный перевод продукции одной немецкой фирмы) |
jurec |
4 |
23:18:12 |
rus-ger |
ed. |
взамен |
als Gegenleistung |
galeo |
5 |
23:17:33 |
eng-rus |
new.zeal. |
Bludger |
лентяй (разгельдяй, берущий у всех в долг, живущий за счет других; разгильдяй Libellula) |
Franka_LV |
6 |
23:14:04 |
eng-rus |
fin. |
in implementing the investment project |
при реализации инвестиционного проекта |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:12:16 |
eng-rus |
construct. |
investment project to build a hypermarket |
инвестиционный проект по строительству гипермаркета |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:10:31 |
eng-rus |
construct. |
investment project for the construction of |
инвестиционный проект по строительству |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:08:34 |
rus-ger |
gen. |
равный |
egalitär ((полит.) eugrus) |
galeo |
10 |
23:05:46 |
eng-rus |
new.zeal. |
whinge |
выражать недовольство |
Franka_LV |
11 |
23:05:39 |
rus-ger |
ed. |
слабый ученик |
Lernschwache |
galeo |
12 |
23:05:09 |
eng-rus |
rel., christ. |
Canticle of the Creatures |
Песнь творений (by St. Francis of Assisi; Св. Франциск Ассизский. Песнь творений.) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:02:14 |
eng-rus |
gen. |
overly optimistic |
чересчур оптимистичный |
Anglophile |
14 |
22:55:06 |
eng-rus |
math. |
pendulum-like system |
маятникоподобная система |
alexeyaxim |
15 |
22:55:01 |
rus-spa |
inf. |
злость |
cabreo |
Vitaly Bulbuc |
16 |
22:46:36 |
eng-rus |
new.zeal. |
stirrer |
подстрекатель |
Franka_LV |
17 |
22:46:23 |
rus-ger |
econ. |
неподтверждённые данные |
Rohzahlen (числовые, напр., sich auf Rohzahlen stützen) |
galeo |
18 |
22:40:32 |
eng-rus |
new.zeal. |
billy |
чайник (сленг) teapot. Container for boiling water) |
Franka_LV |
19 |
22:29:35 |
eng-rus |
new.zeal. |
rooted |
уставший |
Franka_LV |
20 |
22:29:24 |
rus-ger |
ed. |
дополнительные занятия |
Förderunterricht |
galeo |
21 |
22:26:39 |
eng-rus |
new.zeal. |
push bike |
велосипед |
Franka_LV |
22 |
22:25:31 |
eng-rus |
new.zeal. |
pikelet |
сдобная булочка (small pancake often served with jam and whipped cream) |
Franka_LV |
23 |
22:24:04 |
rus-ger |
saying. |
что меня питает, то и разрушает |
Das Was mich ernährt, zerstört mich Lat. Quod me nutrit me destruit |
SergeyL |
24 |
22:22:42 |
rus-spa |
saying. |
Что меня питает, то и разрушает |
Lo que me alimenta me mata |
SergeyL |
25 |
22:21:53 |
eng-rus |
new.zeal. |
netball |
нэтбол (game somewhat similar to basketball) |
Franka_LV |
26 |
22:19:54 |
eng-rus |
inf. |
nappy |
памперс |
Franka_LV |
27 |
22:18:17 |
rus-ger |
med. |
терминальный волос |
Terminalhaar |
rustik5 |
28 |
22:16:07 |
eng-rus |
new.zeal. |
kornies |
корнфлекс (Kellogs cornflakes) |
Franka_LV |
29 |
22:14:54 |
eng-rus |
maor. |
kumara |
батат |
Franka_LV |
30 |
22:11:41 |
eng-rus |
traf. |
Speed cushions |
искусственная неровность на проезжей части (состоящая из нескольких возвышений, между которыми имеется некоторое расстояние; traffic calming devices designed as several small speed humps installed across the width of the road with spaces between them.) |
Franka_LV |
31 |
22:10:19 |
eng-rus |
electr.eng. |
ultrasonic monitoring |
ультразвуковая диагностика (напр, для определения коронного разряда в трансорматорах) |
Besogon |
32 |
22:07:43 |
eng-rus |
saying. |
what nourishes me destroys me |
что меня питает, то и разрушает (Latin Quod me nutrit me destruit) |
SergeyL |
33 |
22:06:38 |
eng-rus |
gen. |
road hump |
искусственная неровность возвышение на проезжей части |
Franka_LV |
34 |
22:05:44 |
eng-rus |
gen. |
speed hump |
искусственная неровность возвышение на проезжей части |
Franka_LV |
35 |
21:58:12 |
eng-rus |
new.zeal. |
judder bar |
искусственная неровность возвышение на проезжей части |
Franka_LV |
36 |
21:53:26 |
eng-rus |
gen. |
speed bump |
искусственная неровность возвышение на проезжей части |
Franka_LV |
37 |
21:52:23 |
rus-ger |
gen. |
зубатый кит |
Zahnwal (Odontoceti) |
graye |
38 |
21:48:47 |
eng-rus |
tech. |
swivel seal |
уплотнение шарнирного соединения |
Diana7 |
39 |
21:47:43 |
eng-rus |
new.zeal. |
hoon |
грубиян |
Franka_LV |
40 |
21:45:26 |
eng-rus |
tech. |
lower swivel seal |
нижнее уплотнение шарнирного соединения |
Diana7 |
41 |
21:43:01 |
eng-rus |
med. |
storage at RT |
хранение при комнатной температуре (room temperature) |
alboru |
42 |
21:42:19 |
eng-rus |
amer. |
corndog |
Корн-дог (сосиска, которая покрываетcя кукурузным хлебом и жаритcя в горячем масле. Обычно подается на деревянной палoчкe.) |
Franka_LV |
43 |
21:36:08 |
rus-ger |
gen. |
щетинкочелюстные |
Pfeilwürmer (Chaetognatha) |
graye |
44 |
21:33:22 |
eng |
abbr. |
Ministry for State Security USSR |
MGB (Ministerstvo Gosudarstvennoi Bezopasnosti - предшественник КГБ) |
vovazl |
45 |
21:33:05 |
eng-rus |
new.zeal. |
Gummies |
резиновые сапоги (от Gumboots) |
Franka_LV |
46 |
21:31:20 |
eng-rus |
bank. |
financial contract renegotiation |
пересмотр условий финансовых договоров |
Alex_Odeychuk |
47 |
21:30:58 |
eng-rus |
med. |
Long-Acting Beta-Agonist |
длительно действующий бета-агонист |
telce |
48 |
21:29:51 |
eng-rus |
bank. |
renegotiation of financial contracts |
пересмотр условий финансовых договоров |
Alex_Odeychuk |
49 |
21:28:48 |
eng-rus |
bank. |
outcomes of renegotiation |
результаты пересмотра условий (финансового договора) |
Alex_Odeychuk |
50 |
21:27:13 |
eng-rus |
law |
large changes to the contract terms |
значительные изменения условий контракта |
Alex_Odeychuk |
51 |
21:27:02 |
rus-fre |
saying. |
Что меня питает, то и разрушает лат. Quod me nutrit me destruit |
Ce qui me nourrit me détruit |
SergeyL |
52 |
21:26:17 |
eng-rus |
law |
fraud in obtaining a loan |
мошенничество при получении кредита |
Alex_Odeychuk |
53 |
21:22:37 |
eng-rus |
south.afr. |
sif |
пакостный |
Aly19 |
54 |
21:21:23 |
eng |
abbr. electr.eng. |
Motor Current Signature Analysis |
MCSA |
Besogon |
55 |
21:19:53 |
rus-ger |
gen. |
жгутиковые |
Geißelalgen (Flagellata) |
graye |
56 |
21:19:33 |
eng-rus |
new.zeal. |
frenchie |
презерватив (то же, что и French letter; condom) |
Franka_LV |
57 |
21:19:13 |
eng-rus |
gen. |
uncannily |
жутко |
vovazl |
58 |
21:18:17 |
eng-rus |
electr.eng. |
Motor Current Signature Analysis |
Анализ сигнала тока двигателя (асинхронных двигателей с целью выяснения его рабочего состояния) |
Besogon |
59 |
21:14:06 |
eng-rus |
fin. |
ex post renegotiation |
пересмотр условий по факту (после заключения договора, с учетом исполнения обязательств заемщиком; касается условий дальнейшего обслуживания, погашения финансового продукта) |
Alex_Odeychuk |
60 |
21:13:29 |
eng-rus |
gen. |
by the conventions of the genre |
по законам жанра |
SergeyL |
61 |
21:11:48 |
eng-rus |
gen. |
by the rules of the genre |
по законам жанра |
SergeyL |
62 |
21:09:47 |
eng-rus |
scient. |
remain unanswered |
оставаться без ответа |
Alex_Odeychuk |
63 |
21:07:56 |
eng-rus |
ed. |
end-of-semester exams |
экзаменационная сессия |
denghu |
64 |
21:05:07 |
eng-rus |
bank. |
plot of land under the mortgaged property |
земельный участок, расположенный под предметом ипотеки |
Alex_Odeychuk |
65 |
21:04:53 |
eng-rus |
new.zeal. |
cracker |
что-то очень хорошее |
Franka_LV |
66 |
21:03:08 |
eng-rus |
new.zeal. |
corker |
что-то очень хорошее |
Franka_LV |
67 |
21:00:04 |
eng-rus |
slang |
claytons |
ненастоящий виски (brand name of a non-alcoholic, non-carbonated beverage coloured and packaged to resemble bottled whisky) |
Franka_LV |
68 |
20:53:27 |
eng-rus |
law |
rights to acquire land under existing buildings, or for construction |
права на приобретение земельных участков, расположенных под существующими зданиями, или под застройку (англ. оборот взят из документа U.S. Department of Commerce) |
Alex_Odeychuk |
69 |
20:51:09 |
rus-fre |
nautic. |
Рыбацкий штык якорный узел |
nœud de grappin |
choubentsov |
70 |
20:48:29 |
eng-rus |
slang |
chilly bin |
холодильник (то же, что и cooler) |
Franka_LV |
71 |
20:48:16 |
eng-rus |
tax. |
be exempt from VAT |
быть освобождённым от уплаты НДС (U.S.-Russia Chamber of Commerce) |
Alex_Odeychuk |
72 |
20:47:51 |
eng-rus |
tax. |
be exempt from VAT |
не облагаться НДС (U.S.-Russia Chamber of Commerce) |
Alex_Odeychuk |
73 |
20:46:10 |
rus-spa |
gen. |
мучить, пытать, истязать, терзать |
azotar |
irinaem |
74 |
20:45:55 |
rus-fre |
nautic. |
беседочный узел |
nœud de chaise |
choubentsov |
75 |
20:44:53 |
eng-rus |
tax. |
reclaim VAT |
обращаться за возмещением НДС (If this export had been conducted in an honest and above-board fashion, the defendant would have had no difficulty in reclaiming VAT paid on the gold. CCDI) |
Alexander Demidov |
76 |
20:44:06 |
eng-rus |
slang |
cellotape |
колёсико со скотчем (scotch tape) |
Franka_LV |
77 |
20:38:11 |
rus-spa |
gen. |
возбуждающий, интересный, увлекательный |
sugerente |
irinaem |
78 |
20:34:47 |
eng-rus |
inf. |
bring someone to heel |
обломать кому-либо рога |
Aly19 |
79 |
20:33:22 |
eng |
abbr. |
MGB |
Ministry for State Security (Ministerstvo Gosudarstvennoi Bezopasnosti - предшественник КГБ; USSR) |
vovazl |
80 |
20:30:57 |
eng-rus |
derog. |
anklebiter |
ребёнок |
Franka_LV |
81 |
20:29:40 |
rus-spa |
gen. |
названный в честь святого |
hagiotoponimo |
irinaem |
82 |
20:26:30 |
eng |
abbr. |
WSGI |
Web Server Gateway Interface (произносится "виски"; стандарт взаимодействия между Python-программой и самим веб-сервером) |
Franka_LV |
83 |
20:24:53 |
eng-rus |
low |
toss |
дрочить |
Franka_LV |
84 |
20:23:07 |
eng-rus |
low |
tosser |
дрочила (to toss is to masturbate, so a tosser is someone who masturbates. Used as a fairly mild form of abuse. Often preceded by 'complete'.) |
Franka_LV |
85 |
20:22:00 |
rus-spa |
gen. |
содержащий перечисление перечень |
enumerativo |
Gilbert |
86 |
20:21:39 |
eng-rus |
slang |
git |
урод (popular mildly offensive word for someone you don't like. Only really used for males.) |
Franka_LV |
87 |
20:21:23 |
eng |
abbr. electr.eng. |
MCSA |
Motor Current Signature Analysis |
Besogon |
88 |
20:20:52 |
rus-spa |
med. |
семявыносящий проток |
Vaso deferente |
CafeNoir |
89 |
20:18:16 |
eng-rus |
econ. |
distressed assets fund |
фонд стрессовых активов |
chertenok |
90 |
20:18:09 |
eng-rus |
insur. |
in any combination |
в любой комбинации (Example:Parameters can be specified, in any combination in any order , namely:) |
Пазенко Георгий |
91 |
20:15:10 |
eng-rus |
gen. |
in any order |
в любом порядке (Example: Parameters can be specified, in any combination in any order ,namely:) |
Пазенко Георгий |
92 |
20:14:56 |
eng-rus |
nautic. |
jetty toe |
корневая часть мола |
Leshek |
93 |
20:12:00 |
rus-spa |
gen. |
паровой пылесос, аппарат для чистки паром |
vaporeta |
Polinotxka |
94 |
20:06:53 |
eng-rus |
tech. |
threaded exit |
резьбовой выход |
Diana7 |
95 |
20:03:37 |
eng-rus |
law |
duly executed |
должным образом оформленный (англ. оборот взят из текста доверенности) |
Alex_Odeychuk |
96 |
20:02:56 |
rus-spa |
ling. |
повествовательный |
enunciativo (о предложении) |
Gilbert |
97 |
20:01:22 |
eng-rus |
account. |
pass through charges |
сборы за проводки |
Rslan |
98 |
19:59:44 |
eng-rus |
slang |
the gary |
очень толстый (That guy is the biggest "the gary" i know!; используется с впередистоящим артиклем THE) |
Franka_LV |
99 |
19:59:04 |
eng-rus |
slang |
gary |
очень толстый (That guy is the biggest "the gary" i know!; используется с впередистоящим артиклем THE) |
Franka_LV |
100 |
19:58:55 |
rus-spa |
phonet. |
каденсия |
cadencia |
Gilbert |
101 |
19:58:21 |
rus-spa |
phonet. |
антикаденсия |
anticadencia |
Gilbert |
102 |
19:56:12 |
eng-rus |
law |
duly executed on behalf of |
оформленный надлежащим образом от имени (англ. оборот взят из текста доверенности) |
Alex_Odeychuk |
103 |
19:52:00 |
eng-rus |
gen. |
tiddly-wink |
игра в кости в домино |
Franka_LV |
104 |
19:51:28 |
eng-rus |
slang |
tiddly-wink |
мн.ч. лакомства (I want to buy some tiddly-winks) |
Franka_LV |
105 |
19:49:54 |
eng-rus |
fig. |
tiddly-wink |
мн. ч. бессмысленное, пустое времяпрепровождение (to play tiddly-winks – тратить время на пустяки) |
Franka_LV |
106 |
19:49:04 |
eng-rus |
slang |
tiddly-wink |
нелицензированный бар |
Franka_LV |
107 |
19:48:09 |
rus-ger |
vent. |
выход воздуха |
Luftertrag |
vadim_shubin |
108 |
19:47:51 |
rus-fre |
Игорь Миг |
океанский |
de haute mer |
Игорь Миг |
109 |
19:47:24 |
eng-rus |
brit. |
nicker |
сленг деньги |
Franka_LV |
110 |
19:46:23 |
eng-rus |
vulg. |
mincer |
гомосексуалист (gay man) |
Franka_LV |
111 |
19:45:18 |
eng-rus |
brit. |
geezer |
парень (a very common term for a man. There are many disproved origins of the word.) |
Franka_LV |
112 |
19:42:44 |
rus-fre |
Игорь Миг econ. |
новая индустриальная страна |
nouvelle économie industrielle (терминология ОЭСР) |
Игорь Миг |
113 |
19:41:19 |
rus-fre |
Игорь Миг econ. |
новая индустриальная страна |
pays nouvellement industrialisé (терминология ООН) |
Игорь Миг |
114 |
19:40:29 |
eng-rus |
humor. |
furry muff |
см. fair enough |
Franka_LV |
115 |
19:38:52 |
eng-rus |
fin. |
levy a penalty |
налагать штраф |
Alex_Odeychuk |
116 |
19:38:04 |
eng-rus |
fin. |
full or partial sovereign default |
полный или частичный суверенный дефолт |
Alex_Odeychuk |
117 |
19:37:27 |
eng-rus |
brit. |
cozzers |
полиция (from Hebrew "chazer" meaning pig.) |
Franka_LV |
118 |
19:35:49 |
eng-rus |
brit. |
Chevy Chase |
харя (Modern Rhyming Slang for 'face'.) |
Franka_LV |
119 |
19:34:25 |
rus-fre |
Игорь Миг fishery |
море за пределами территориальных вод |
haute mer |
Игорь Миг |
120 |
19:32:58 |
eng-rus |
bank. |
annual renegotiation of lending conditions |
ежегодный пересмотр условий кредитования (перевод на англ. яз. дан как вариант) |
Alex_Odeychuk |
121 |
19:31:58 |
rus-fre |
Игорь Миг fishery |
в открытом море |
en haute mer |
Игорь Миг |
122 |
19:31:35 |
rus-ita |
mus. |
Сальери |
Salieri (великий итальянский композитор и дирижер(1750-1825)) |
yuliaMos |
123 |
19:31:11 |
eng-rus |
brit. |
arsehole |
мудак |
Franka_LV |
124 |
19:30:45 |
rus-fre |
Игорь Миг fishery |
незаконный рыбный промысел |
pêche illégale |
Игорь Миг |
125 |
19:29:17 |
rus-fre |
Игорь Миг fishery |
устойчивое развитие глобального рыбного промысла, с особым вниманием к мерам борьбы с НРП в открытом море |
Exploitation durable des pêcheries mondiales, en particulier sur la répression des activités de pêche illégale, non déclarée et non réglementée en haute mer |
Игорь Миг |
126 |
19:26:00 |
rus-fre |
Игорь Миг agric. |
Целевая группа по безопасности новых пищевых и кормовых продуктов |
Groupe d'étude sur la sécurité des nouveaux aliments destiné à la consommation humaine et animale |
Игорь Миг |
127 |
19:25:21 |
eng-rus |
|
plenty of choices |
большой выбор (напр., There are plenty of choices to + inf. ... – Есть большой выбор вариантов того, как + инф. ... ; Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
128 |
19:21:31 |
eng-rus |
comp. |
resume from standby |
выходить из ждущего режима (говоря об ОС Windows; Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
129 |
19:20:54 |
eng-rus |
UK |
aristotle |
сленг бутыль (Rhyming Slang for bottle) |
Franka_LV |
130 |
19:12:12 |
eng-rus |
bank. |
sovereign lending |
кредитование суверенных заёмщиков (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
131 |
19:11:34 |
eng-rus |
brit. |
jam out of doughnut |
веселье (не в плане "веселиться", имеется ввиду сам "сок" чего-либо, что-то самое интересное; Who took the jam out of my doughnut? – who spoilt my fun? (Кто мне всю "малину" испортил?)) |
Franka_LV |
132 |
19:11:03 |
eng-rus |
fin. |
short-term trade credit |
краткосрочный коммерческий кредит |
Alex_Odeychuk |
133 |
19:04:00 |
rus-ger |
tax. |
нормы регулирующие налогообложение скрытых резервов в стране их возникновения |
Wegzugsbesteuerung (специальные нормы против уклонения от налогообложения при продаже предприятий) |
alexmacc |
134 |
18:42:42 |
eng-rus |
law |
property seizure and sale order |
приказ об обращении взыскания и реализации имущества (англ. оборот взят из Civil Judgments Enforcement Act 2004, Western Australian Consolidated Acts) |
Alex_Odeychuk |
135 |
18:42:05 |
eng-rus |
brit. |
schtrops |
бесполезный (Yiddish) |
Franka_LV |
136 |
18:32:21 |
eng-rus |
brit. |
disco biscuits |
экстази (drug) |
Franka_LV |
137 |
18:31:29 |
rus-ger |
|
веслоногие ракообразные |
Ruderfußkrebs (Copepoda) |
graye |
138 |
18:21:01 |
eng-rus |
austral. |
ace |
отлично |
Franka_LV |
139 |
18:13:55 |
eng-rus |
law |
the owner of the property sold |
собственник реализованного имущества |
Alex_Odeychuk |
140 |
18:10:17 |
rus-fre |
Игорь Миг unions. |
Международная конфедерация свободных профсоюзов |
Confédération syndicale internationale |
Игорь Миг |
141 |
18:08:38 |
eng-rus |
Игорь Миг unions. |
International Trade Union Confederation |
Международная конфедерация профсоюзов (МКП; ITUC) |
Игорь Миг |
142 |
18:07:26 |
rus-ger |
|
гигантская антарктическая морская губка |
Riesenschwamm (Scolymastra joubini) |
graye |
143 |
18:06:57 |
ger |
busin. |
StGG |
Strafgrundgesetz |
Tesorito |
144 |
18:05:25 |
eng-rus |
microbiol. |
microbial inoculants |
микробиальные инокулянты |
невлева |
145 |
17:59:14 |
eng-rus |
law |
expenses for travel and seizing, handling, keeping, selling, or caring for property so seized or sold |
расходы на проезд, обращение взыскания, погрузку, хранение, реализацию, уход за имуществом, которое соответственно реализовано или конфисковано |
Alex_Odeychuk |
146 |
17:58:55 |
eng-rus |
busin. |
incurable default |
неустранимое нарушение обязательств (в тексте договоров) |
невлева |
147 |
17:53:59 |
eng-rus |
slang |
dosh |
лавэ |
Franka_LV |
148 |
17:52:34 |
eng-rus |
slang |
moolah |
лавэ |
Franka_LV |
149 |
17:52:17 |
eng-rus |
law |
sell the property at public auction |
реализовывать имущество на открытом аукционе |
Alex_Odeychuk |
150 |
17:49:22 |
eng-rus |
cust. |
free of charge |
беспошлинно |
time_bandit |
151 |
17:38:52 |
eng-rus |
media. |
seized property |
конфискат |
Alex_Odeychuk |
152 |
17:36:50 |
rus-ger |
ichtyol. |
антарктический клыкач |
Riesen-Antarktisdorsch (Dissostichus mawsoni wikipedia.org) |
AlexVas |
153 |
17:34:46 |
rus-ger |
|
капский голубок |
Kapsturmvogel (Daption capensis) |
graye |
154 |
17:34:08 |
eng-rus |
commer. |
at public auction |
на открытом аукционе |
Alex_Odeychuk |
155 |
17:30:24 |
rus-ger |
med. |
атипичная пневмония |
atypische Lungenkrankheit |
galeo |
156 |
17:27:45 |
rus-ger |
|
южный гигантский буревестник |
Riesensturmvogel (Macronectes giganteus) |
graye |
157 |
17:27:18 |
rus-ger |
anat. |
вертекс |
Vertex (темя,макушка головы) |
ВиталийРудер |
158 |
17:26:26 |
eng-rus |
bank. |
fall in arrears |
выходить на просрочку |
Alex_Odeychuk |
159 |
17:24:36 |
rus-ger |
|
альбатрос чернобровый |
Mollymauk (Diomedea melanophris) |
graye |
160 |
17:21:06 |
eng-rus |
bank. |
short-term liquidity shortage |
дефицит краткосрочной ликвидности |
Alex_Odeychuk |
161 |
17:20:09 |
eng-rus |
bank. |
renegotiate the loan |
пересмотреть условия кредита |
Alex_Odeychuk |
162 |
17:16:24 |
eng-rus |
|
tax day |
последний день уплаты любых федеральных налогов, которыми облагаются заработки граждан предыдущего года в США (15 апреля) |
Змейка |
163 |
17:16:04 |
rus-ger |
build.mat. |
устойчивый к действию щёлочи |
alkaliresistent |
Tatiana_Ushakova |
164 |
17:14:56 |
eng-rus |
bank. |
restart lending |
возобновить кредитование |
Alex_Odeychuk |
165 |
17:08:43 |
eng-rus |
Игорь Миг abbr. |
EPZ |
ОЭЗ |
Игорь Миг |
166 |
17:04:55 |
rus-ger |
|
привлечение новых клиентов |
Neuakquisition |
Volli |
167 |
17:01:22 |
eng-rus |
weld. |
Russian Scientific and Technical Welding Society |
Российское научно-техническое сварочное общество |
Lidia P. |
168 |
17:01:11 |
rus-ger |
|
пингвин Адели |
Adeliepinguin |
graye |
169 |
17:00:39 |
eng-rus |
weld. |
RSTWS |
РНТСО (Российское научно-техническое сварочное общество; Russian Scientific and Technical Welding Society) |
Lidia P. |
170 |
16:58:43 |
rus-ger |
|
малый полосатик |
Minkwal |
graye |
171 |
16:56:37 |
eng-rus |
fin. |
offer for financing |
предложение о финансировании |
Alex_Odeychuk |
172 |
16:35:26 |
rus-ger |
|
тюлень Уэдделла |
Wedellrobbe |
graye |
173 |
16:17:17 |
eng-rus |
inf. |
foreign car |
иномарка |
denghu |
174 |
16:10:10 |
eng-rus |
law |
under existing law and regulations |
согласно действующему законодательству и нормативным актам (англ. цитата приводится из текста договора, оформленного в США) |
Alex_Odeychuk |
175 |
15:59:11 |
eng-rus |
construct. |
plan a hypermarket construction project |
планировать проект строительства гипермаркета |
Alex_Odeychuk |
176 |
15:58:43 |
eng-rus |
busin. |
insider |
посвящённый |
Alexander Matytsin |
177 |
15:57:50 |
eng-rus |
construct. |
hypermarket construction project |
проект строительства гипермаркета |
Alex_Odeychuk |
178 |
15:57:41 |
eng-rus |
mil. |
token force |
символическое войско |
Notburga |
179 |
15:52:03 |
rus-ger |
hydroel.st. |
нижний бьеф |
Unterbecken (Pumpspeicherkraftwerk) |
ВиталийРудер |
180 |
15:46:34 |
rus-ger |
hydroel.st. |
верхний бьеф |
Oberbecken (Pumpspeicherkraftwerk) |
ВиталийРудер |
181 |
15:43:07 |
eng-rus |
med. |
virtual phenotype |
виртуальный фенотип (метод исследования резистентности вирусов) |
aksolotle |
182 |
15:37:48 |
eng-rus |
med. |
intra-aortic balloon counterpulsation |
интрааортальная баллонная контрапульсация |
Yorick |
183 |
15:35:10 |
eng-rus |
med. |
intra-aortic |
интрааортальный |
Yorick |
184 |
15:31:16 |
eng-rus |
|
halt |
препятствовать |
Notburga |
185 |
15:26:41 |
rus-lav |
|
в близком родстве |
tuvā radniecībā |
Anglophile |
186 |
15:20:00 |
eng-rus |
|
writh |
кишеть |
Notburga |
187 |
15:16:16 |
eng-rus |
weld. |
European Federation for Welding |
Европейская Федерация по сварке |
Lidia P. |
188 |
15:15:46 |
eng-rus |
weld. |
EWF |
ЕФС (Европейская Федерация по сварке; European Federation for Welding) |
Lidia P. |
189 |
15:13:17 |
eng-rus |
|
setback |
потеря |
Notburga |
190 |
15:12:59 |
rus-lav |
slang |
брать на понт |
ķert uz muļķa |
Anglophile |
191 |
15:11:42 |
eng-rus |
|
compensate for |
восполнить |
Notburga |
192 |
15:09:02 |
eng-rus |
|
uncanny |
уникальный |
Notburga |
193 |
15:07:10 |
rus-spa |
polit. |
отложенный |
postorgado |
Elliealfa |
194 |
15:05:20 |
eng-rus |
med. |
antenatal screening |
предродовое обследование |
Unka77 |
195 |
15:00:08 |
eng-rus |
|
spurn |
наступать |
Aly19 |
196 |
14:49:50 |
eng-rus |
|
hollow |
середина |
Aly19 |
197 |
14:49:44 |
eng-rus |
mil. |
B-17 |
Боинг B-17 "Летающая крепость" (первый американский цельнометаллический тяжёлый четырёхмоторный бомбардировщик; Flying Fortress) |
Natttaha |
198 |
14:48:57 |
rus-lav |
slang |
гонево |
tukša muldēšana |
Anglophile |
199 |
14:48:47 |
eng-rus |
|
hollow |
худющий |
Aly19 |
200 |
14:37:57 |
rus-ita |
|
автокресло |
sediolino |
Reklama |
201 |
14:36:39 |
eng-rus |
|
snow crops |
снежные хлопья |
Notburga |
202 |
14:35:03 |
eng-rus |
|
crops of snow |
снежные хлопья |
Notburga |
203 |
14:32:23 |
rus-ger |
|
побывать |
besuchen |
picodeoro |
204 |
14:32:13 |
eng-rus |
|
dab |
похлопывание |
Aly19 |
205 |
14:31:54 |
eng-rus |
construct. |
overnight construction cost |
стоимость одномоментного возведения объекта строительства (величина затрат, которые необходимо понести, если бы объект строительства возводился за один день. Поскольку объект может строиться несколько лет за счет привлечённых средств, то общая стоимость строительства возрастёт на сумму начисленных процентов за пользование финансовыми ресурсами. При этом, размер процентной ставки зависит от доступных на рынке вариантов финансирования.) |
Alex_Odeychuk |
206 |
14:28:09 |
eng-rus |
bank. |
method of compounding |
метод начисления сложных процентов |
Alex_Odeychuk |
207 |
14:21:54 |
rus-ger |
|
море Уэдделла |
Wedellsee (также Weddell-Meer) |
graye |
208 |
14:15:15 |
rus-ger |
pack. |
Полимерный мешок |
Kunststoffsack |
Tatjana_D |
209 |
14:06:04 |
eng-rus |
polit. |
Limonovite |
лимоновец |
Aelred |
210 |
14:03:55 |
eng-rus |
polit. |
Fair Russia supporter |
эсер |
Aelred |
211 |
13:57:45 |
eng-rus |
|
no matter how you slice it |
как бы вы к этому ни относились |
WiseSnake |
212 |
13:52:35 |
eng-rus |
st.exch. |
order execution system |
система исполнения заявок |
Rslan |
213 |
13:44:28 |
rus-ger |
|
субкритерий |
Unterskale |
Volli |
214 |
13:40:11 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
sing a different tune |
запеть по-другому |
great_manul |
215 |
13:38:29 |
rus-ita |
biol. |
отравить |
avvelenare |
roznatovskaya |
216 |
13:01:04 |
eng-rus |
|
coyness |
робость |
Aly19 |
217 |
12:56:59 |
eng-rus |
|
hair pick |
гребень (для волос) |
LameClock |
218 |
12:53:11 |
eng-rus |
|
eloquent |
выражающий (что-либо) |
Aly19 |
219 |
12:52:42 |
eng-rus |
|
eloquent |
убедительный |
Aly19 |
220 |
12:40:11 |
eng-rus |
|
torn |
разрываясь (между кем-либо/чем-либо ;torn between two lovers) |
LameClock |
221 |
12:37:17 |
eng-rus |
hindi |
roghan josh |
роган джош (традиционное индийское сладкое блюдо – пончики в сладком сиропе) |
Aly19 |
222 |
12:22:56 |
eng-rus |
bot. |
palmyra tree |
пальмировая пальма (Borassus flabellifer) |
Aly19 |
223 |
12:17:03 |
eng-rus |
|
nungu |
плод пальмировой пальмы (Borassus flabellifer) |
Aly19 |
224 |
12:15:38 |
eng-rus |
bot. |
nungus |
плод пальмировой пальмы (Borassus flabellifer) |
Aly19 |
225 |
12:05:00 |
eng-rus |
securit. |
Risk Disclosure Statement |
Заявление о раскрытии рисков |
Rslan |
226 |
11:35:49 |
eng-rus |
med. |
aneurysmal subarachnoid hemorrhage |
аневризматическое субарахноидальное кровоизлияние (Кровоизлияние из ранее растянутой и ослабленной стенки артерии в пространство между поверхностью мозга и его первой, сосудистой (паутинной, по "гречески" арахноидальной) оболочкой.) |
shergilov |
227 |
11:31:41 |
eng-rus |
hindi |
tanduri |
открытая глиняная печь (вариант написания – см. tandoori) |
Aly19 |
228 |
11:31:19 |
eng-rus |
|
wondertoy |
чудо-игрушка |
imray |
229 |
11:20:49 |
eng-rus |
|
animatronic |
аниматронный (способный двигаться и издавать звуки; об игрушках) |
imray |
230 |
10:54:52 |
eng-rus |
|
offhand |
небрежный (тон) |
LameClock |
231 |
10:37:03 |
rus-spa |
|
головка мужского члена |
glande |
dontanio |
232 |
10:22:23 |
eng-rus |
|
wryly |
с оттенком сухой иронии |
LameClock |
233 |
10:19:12 |
eng-rus |
gen.eng. |
genetically modeled, genetically modelled |
генетически-моделированный |
MichaelBurov |
234 |
10:16:31 |
eng-rus |
gen.eng. |
genetic modeling, genetic modelling |
генетическое моделирование |
MichaelBurov |
235 |
10:16:12 |
rus-lav |
|
ясновидящая |
gaišreģe |
Anglophile |
236 |
10:12:55 |
rus-lav |
|
облажаться |
izgāzties |
Anglophile |
237 |
10:11:56 |
rus-lav |
|
придурок |
idiņš |
Anglophile |
238 |
10:09:41 |
rus-lav |
|
психушка |
psihene |
Anglophile |
239 |
9:47:18 |
eng-rus |
|
take a quick one |
хлопнуть рюмку |
shergilov |
240 |
9:38:33 |
eng |
abbr. avia. |
Trend Monitoring |
TM |
Zealot2002 |
241 |
9:36:38 |
eng |
abbr. avia. |
Engine Health Monitoring |
EHM |
Zealot2002 |
242 |
9:35:59 |
eng |
abbr. avia. |
Maintenance Reserve Fund |
MRF |
Zealot2002 |
243 |
8:59:53 |
eng-rus |
|
sukiyaki |
сукияки (японское блюдо, хорошо известное в США) |
ABelonogov |
244 |
8:56:29 |
eng-rus |
cook. |
Worcestershire sauce |
вустерширский соус (Ву́стерширский соус, или ву́стерский соус – кисло-сладкий, слегка пикантный ферментированный английский соус, приготавливаемый на основе уксуса, сахара и рыбы. wikipedia.org) |
ABelonogov |
245 |
8:54:47 |
eng-rus |
|
spinoccoli pizza |
пицца со шпинатом, брокколи, сыром и чесноком |
ABelonogov |
246 |
8:54:06 |
eng-rus |
|
sea delico pizza |
пицца с крабами, креветками, маслом и чесноком |
ABelonogov |
247 |
8:52:06 |
eng-rus |
|
steak n'cheese pizza |
пицца с говядиной, грибами и сыром |
ABelonogov |
248 |
8:51:56 |
eng-rus |
biol. |
algocenosis |
альгоценоз |
zosya |
249 |
8:50:43 |
eng-rus |
|
steak house |
стейк-хаус (ресторан, специализирующийся на стейках) |
ABelonogov |
250 |
8:49:35 |
eng-rus |
biol. |
phytoperiphyton |
фитоперифитон |
zosya |
251 |
8:49:26 |
eng-rus |
|
stay-at-homes |
непроголосовавшие избиратели |
ABelonogov |
252 |
8:47:42 |
eng |
abbr. zool. |
Microtus ochrogaster |
prairie vole |
shergilov |
253 |
8:47:13 |
eng-rus |
|
reducing aids |
средства для похудения |
ABelonogov |
254 |
8:46:01 |
eng-rus |
|
Liberty Enlightening the World |
Свобода, освещающая мир |
ABelonogov |
255 |
8:41:07 |
eng |
abbr. avia. |
TC |
Test cell |
Zealot2002 |
256 |
8:38:33 |
eng |
abbr. avia. |
TM |
Trend Monitoring |
Zealot2002 |
257 |
8:38:10 |
eng-rus |
|
State Sovereignty, National Union |
Суверенитет штата, единство нации (девиз штата Иллинойс) |
ABelonogov |
258 |
8:37:30 |
eng-rus |
|
state song |
гимн штата |
ABelonogov |
259 |
8:36:38 |
eng |
abbr. avia. |
EHM |
Engine Health Monitoring |
Zealot2002 |
260 |
8:36:19 |
eng-rus |
|
state route |
местная дорога |
ABelonogov |
261 |
8:35:59 |
eng |
abbr. avia. |
MRF |
Maintenance Reserve Fund |
Zealot2002 |
262 |
8:34:45 |
eng-rus |
|
State of Rhode Island and Providence Plantations |
Штат Род-Айленд и плантации Провиденса |
ABelonogov |
263 |
8:34:07 |
eng-rus |
|
University of the State of New York |
Университет штата Нью-Йорк |
ABelonogov |
264 |
8:32:37 |
eng-rus |
|
State of Maine Song |
Песнь штата Мэн |
ABelonogov |
265 |
8:32:04 |
eng-rus |
|
State of Franklin |
Штат Франклин |
ABelonogov |
266 |
8:29:33 |
eng-rus |
|
state holiday |
праздник штата |
ABelonogov |
267 |
8:29:01 |
eng-rus |
|
state highway patrol |
дорожный патруль штата |
ABelonogov |
268 |
8:28:30 |
eng-rus |
|
state government |
система власти штата |
ABelonogov |
269 |
8:25:42 |
eng-rus |
|
resident tuition |
льготная плата за обучение |
ABelonogov |
270 |
8:24:46 |
eng-rus |
|
state college |
колледж штата |
ABelonogov |
271 |
8:23:46 |
eng-rus |
|
state animal |
животное-символ штата |
ABelonogov |
272 |
8:19:12 |
eng-rus |
|
federal style |
федеральный стиль |
ABelonogov |
273 |
8:17:58 |
eng-rus |
|
certificate of election |
удостоверение об избрании |
ABelonogov |
274 |
8:14:48 |
eng-rus |
|
accommodation stage |
местный дилижанс |
ABelonogov |
275 |
8:13:51 |
eng-rus |
|
accommodation car |
вагон для местных пассажиров |
ABelonogov |
276 |
8:07:49 |
eng-rus |
|
computerized data processing programmes |
программы машинной обработки данных |
ABelonogov |
277 |
8:04:39 |
eng-rus |
law |
absolute discretion |
абсолютное усмотрение (в отличие от ограниченного) |
Евгений Тамарченко |
278 |
8:04:30 |
eng-rus |
|
insurance organization |
страховая организация |
ABelonogov |
279 |
8:03:38 |
eng-rus |
|
credit organization |
кредитная организация |
ABelonogov |
280 |
8:01:58 |
eng-rus |
|
acknowledgement of receipt |
квитанция о приёмке |
ABelonogov |
281 |
8:01:19 |
eng-rus |
|
mail with a list of enclosures |
почтовое отправление с описью вложения |
ABelonogov |
282 |
7:59:29 |
eng-rus |
|
report on the purpose-oriented use of resources received |
отчёт о целевом использовании полученных средств |
ABelonogov |
283 |
7:58:53 |
eng-rus |
|
higher authority |
вышестоящий орган |
ABelonogov |
284 |
7:58:01 |
eng-rus |
|
quarterly accounting reports |
квартальная бухгалтерская отчётность |
ABelonogov |
285 |
7:57:03 |
eng-rus |
|
hard copy |
экземпляр, версия и т.п. на неэлектронном носителе |
Евгений Тамарченко |
286 |
7:56:38 |
eng-rus |
|
State statistical authorities |
органы государственной статистики |
ABelonogov |
287 |
7:55:50 |
eng-rus |
|
hard copy version |
версия на неэлектронном носителе |
Евгений Тамарченко |
288 |
7:55:02 |
eng-rus |
|
on a cumulative total from the beginning of the accounting year |
нарастающим итогом с начала отчётного года |
ABelonogov |
289 |
7:51:05 |
eng-rus |
|
compulsory inspection |
обязательная ревизия |
ABelonogov |
290 |
7:50:09 |
eng-rus |
|
compulsory audit |
обязательный аудит |
ABelonogov |
291 |
7:48:44 |
eng-rus |
|
report of an inspection union of agricultural co-operatives |
заключение ревизионного союза сельскохозяйственных кооперативов |
ABelonogov |
292 |
7:48:21 |
eng-rus |
|
Glenview |
Гленвью (штат Иллинойс) |
Ulyna |
293 |
7:47:42 |
eng |
zool. |
prairie vole |
Microtus ochrogaster |
shergilov |
294 |
7:47:29 |
eng-rus |
|
auditor's opinion |
аудиторское заключение (The third paragraph (commonly referred to as the opinion paragraph) simply states the auditor’s opinion on the financial statements and whether they are in accordance with generally accepted accounting principles (wiki)) |
Alexander Demidov |
295 |
7:45:17 |
eng-rus |
|
be appointed and dismissed by |
назначаться на должность и освобождаться от должности |
ABelonogov |
296 |
7:44:37 |
eng-rus |
|
unauthorized correction |
несанкционированное исправление |
ABelonogov |
297 |
7:44:11 |
eng-rus |
|
in chronological order |
в хронологической последовательности |
ABelonogov |
298 |
7:37:04 |
eng-rus |
|
on both paper and machine-readable information storage media |
на бумажных и машинных носителях информации |
ABelonogov |
299 |
7:31:45 |
eng-rus |
|
if there is no staff position of |
при отсутствии в штате должности |
ABelonogov |
300 |
7:31:07 |
eng-rus |
|
from one year to the next |
из года в год |
ABelonogov |
301 |
7:30:29 |
eng-rus |
|
results of inventories |
результаты инвентаризации |
ABelonogov |
302 |
7:29:29 |
eng-rus |
|
day-to-day expenditures on the production of goods |
текущие затраты на производство продукции |
ABelonogov |
303 |
7:28:51 |
eng-rus |
|
albums of unified pro-formas for source accounting documentation |
альбомы унифицированных форм первичной учётной документации |
ABelonogov |
304 |
7:24:47 |
eng-rus |
|
cash and bank documents |
кассовые и банковские документы |
ABelonogov |
305 |
7:24:11 |
eng-rus |
|
date on which the document was compiled |
дата составления документа |
ABelonogov |
306 |
7:23:39 |
eng-rus |
|
name of the document |
наименование документа |
ABelonogov |
307 |
7:22:35 |
eng-rus |
|
name of the organization |
наименование организации |
ABelonogov |
308 |
7:22:04 |
eng-rus |
|
participants in economic operations |
участники хозяйственных операций |
ABelonogov |
309 |
7:20:54 |
eng-rus |
|
nature of the economic operation |
содержание хозяйственной операции |
ABelonogov |
310 |
7:20:29 |
eng-rus |
|
in physical and monetary terms |
в натуральном и денежном выражении |
ABelonogov |
311 |
7:18:41 |
eng-rus |
|
as at the date on which they are entered in accounting records |
на дату оприходования |
ABelonogov |
312 |
7:17:40 |
eng-rus |
|
in the accounting period |
в отчётном периоде |
ABelonogov |
313 |
7:16:56 |
eng-rus |
|
within the limits of the norms of natural loss |
в пределах норм естественной убыли |
ABelonogov |
314 |
7:15:30 |
eng-rus |
|
shortages of assets |
недостача имущества |
ABelonogov |
315 |
7:15:01 |
eng-rus |
|
budgetary organization |
бюджетная организация |
ABelonogov |
316 |
7:13:57 |
eng-rus |
|
be entered in records |
приходоваться |
ABelonogov |
317 |
7:11:54 |
eng-rus |
|
persons who bear material liability |
материально ответственные лица |
ABelonogov |
318 |
7:11:10 |
eng-rus |
|
annual accounting reports |
годовая бухгалтерская отчётность |
ABelonogov |
319 |
7:10:41 |
eng-rus |
|
accounting register |
регистр бухгалтерского учёта |
ABelonogov |
320 |
6:21:01 |
eng-rus |
|
methods of processing accounting information |
технология обработки учётной информации |
ABelonogov |
321 |
6:15:09 |
eng-rus |
|
procedure for carrying out inventories |
порядок проведения инвентаризации |
ABelonogov |
322 |
6:14:42 |
eng-rus |
|
internal accounting reports |
внутренняя бухгалтерская отчётность |
ABelonogov |
323 |
6:13:36 |
eng-rus |
|
standard pro-forma |
типовая форма |
ABelonogov |
324 |
6:10:28 |
eng-rus |
|
accounting specialist |
бухгалтер-специалист |
ABelonogov |
325 |
6:09:52 |
eng-rus |
|
centralized accounting department |
централизованная бухгалтерия |
ABelonogov |
326 |
6:08:54 |
eng-rus |
|
institute the staff position of accountant |
ввести в штат должность бухгалтера |
ABelonogov |
327 |
6:08:02 |
eng-rus |
|
accounting department |
бухгалтерская служба |
ABelonogov |
328 |
6:06:16 |
eng-rus |
|
law bureau |
адвокатское бюро |
ABelonogov |
329 |
6:04:52 |
eng-rus |
|
simplified system of accounting |
упрощённая система бухгалтерского учёта |
ABelonogov |
330 |
6:04:10 |
eng-rus |
|
using the established pro-formas |
по установленным формам |
ABelonogov |
331 |
6:00:50 |
eng-rus |
|
systematized list |
систематизированный перечень |
ABelonogov |
332 |
5:59:58 |
eng-rus |
|
chart of accounts for bookkeeping |
план счетов бухгалтерского учёта |
ABelonogov |
333 |
5:59:12 |
eng-rus |
|
analytical bookkeeping accounts |
аналитические счета бухгалтерского учёта |
ABelonogov |
334 |
5:57:48 |
eng-rus |
|
synthetic bookkeeping accounts |
синтетические счета бухгалтерского учёта |
ABelonogov |
335 |
5:56:07 |
eng-rus |
|
summarized accounting information |
обобщённые данные бухгалтерского учёта |
ABelonogov |
336 |
5:54:50 |
eng-rus |
|
synthetic records |
синтетический учёт |
ABelonogov |
337 |
5:52:53 |
eng-rus |
|
person responsible for managing the affairs of the organization |
лицо, ответственное за ведение дел организации |
ABelonogov |
338 |
5:52:04 |
eng-rus |
|
manager of an organization |
руководитель организации |
ABelonogov |
339 |
5:50:39 |
eng-rus |
|
users of accounting reports |
пользователи бухгалтерской отчётности |
ABelonogov |
340 |
5:47:22 |
eng-rus |
|
regulated system |
упорядоченная система |
ABelonogov |
341 |
5:37:12 |
eng-rus |
|
Kharampur Oil and Gas Condensate Deposit |
Харампурское нефтегазоконденсатное месторождение (E) |
ABelonogov |
342 |
4:24:21 |
eng-rus |
|
get stressed |
нервничать |
Serahanne |
343 |
4:14:58 |
eng-rus |
journ. |
face something |
грозить (he faces jail – ему грозит тюрьма) |
Serahanne |
344 |
4:03:51 |
eng-rus |
biochem. |
bad cholesterol |
плохой холестерин (Холестерин, вызывающий атеросклероз, в отличие от тяжёлого холестерина, который его предотвращает.) |
shergilov |
345 |
3:49:54 |
eng-rus |
biochem. |
alfa lipoprotein |
альфа липопротеин (Полезный холестерин, не только не вызывающий атеросклероз, но и предотвращающий его удалением из сосудов лёгкого холестерина.) |
shergilov |
346 |
3:05:52 |
eng-rus |
|
transitional provisions |
переходные положения |
ABelonogov |
347 |
3:05:24 |
eng-rus |
|
in connection with the application of a bankruptcy procedure |
в случае применения процедуры банкротства |
ABelonogov |
348 |
2:25:54 |
eng-rus |
pediatr. |
virginity pledge |
обет девственности (Термин "рыцарских времён" до сих пор жив. Сейчас им обозначают отношение к этой теме некоторых школьниц в силу семейных, социальных, религиозных традиций. Формальность. Исследования педиатров показали, что все подростки в этом смысле ведут себя одинаково, только "обетчицы" в силу малограмотности оказываются менее защищёнными в половой практике.) |
shergilov |
349 |
2:01:21 |
eng-rus |
|
sealed road |
дорога с покрытием |
IB |
350 |
1:51:13 |
eng-rus |
bot. |
sorghum-sudangrass hybrids |
сорго-суданковые гибриды (лат. Sorghum sudanense (Piper) Stapf.) |
sonrisa |
351 |
1:46:11 |
eng-rus |
sl., drug. |
tempting |
заманчиво (tempting, isn't it?" or "that's tempting, but I'm going to have to say no...) |
thisismaria |
352 |
1:43:15 |
eng-rus |
idiom. |
in your dreams |
мечтать не вредно |
jelenaned |
353 |
1:41:26 |
eng-rus |
|
blog |
блог, виртуальный дневник (происходит от слияния слов web log) |
jelenaned |
354 |
1:38:55 |
eng-rus |
|
carbon footprint |
негативные экологические последствия какой-либо деятельности |
jelenaned |
355 |
1:36:39 |
eng-rus |
inf. |
facebook |
быть на связи через систему коммуникации Facebook |
jelenaned |
356 |
1:34:07 |
eng-rus |
inf. |
Pants |
Черт! Блин! |
jelenaned |
357 |
1:31:27 |
eng-rus |
|
newbie |
новичок, "зеленый" |
jelenaned |
358 |
1:29:03 |
eng-rus |
|
laters |
пока-пока! (Несколько неформальное выражение) |
jelenaned |
359 |
1:25:15 |
eng-rus |
|
D-list |
полный отстой |
jelenaned |
360 |
1:12:12 |
eng-rus |
|
smirt |
курить и флиртовать (smoke and flirt) |
jelenaned |
361 |
1:10:40 |
eng-rus |
|
wired up |
в боевой готовности |
jelenaned |
362 |
1:09:16 |
eng-rus |
sl., drug. |
GHB |
гаммагидроксибутират (еще так называемый "наркотик для изнасилования", date rape drug) |
NightHunter |
363 |
0:55:26 |
eng-rus |
tech. |
LLLS |
Датчик низкого уровня масла (Low Lube Limit Switch) |
ALEXN |
364 |
0:53:17 |
eng-rus |
tech. |
LAV |
Lube Air Valve воздушный клапан подачи смазки |
ALEXN |
365 |
0:49:28 |
eng-rus |
food.ind. |
egg-nogg |
напиток, состоящий из яиц, взбитых с сахаром, молоком или сливками (часто с добавлением спиртного; то же, что и eggnog) |
ElvDefence |
366 |
0:46:16 |
eng-rus |
tech. |
torsion girder crane |
подъёмный кран, балка которого работает на скручивание (подъемный механизм (подвижный или стационарный) закреплен сбоку балки моста крана, что создает дополнительный крутящий момент в балке при подъеме.опускании груза) |
ALEXN |
367 |
0:20:48 |
rus-ger |
auto. |
опора амортизатора |
Federbeinlager |
YuriDDD |
368 |
0:19:32 |
rus-ger |
auto. |
наконечник тяги |
Spurstangengelenk |
YuriDDD |
369 |
0:18:41 |
rus-ger |
auto. |
шаровая опора |
Traggelenk |
YuriDDD |
370 |
0:17:44 |
rus-ger |
auto. |
тяга стабилизатора |
Stabigelenk |
YuriDDD |
371 |
0:16:40 |
rus-ger |
auto. |
корзина сцепления |
Kupplungsautomat (google.ru) |
YuriDDD |
372 |
0:12:37 |
rus-ger |
auto. |
датчик положения дроссельной заслонки |
Drosselklappen-Potentiometer |
YuriDDD |
373 |
0:10:20 |
rus-ger |
auto. |
бендикс стартера |
Anlasserritzel |
YuriDDD |
374 |
0:08:23 |
rus-ger |
auto. |
комплект высоковольтных проводов |
Zündkabelsatz |
YuriDDD |
375 |
0:05:35 |
rus-ger |
|
без возражений |
einredefrei |
Aelina1 |
376 |
0:05:33 |
rus-ger |
auto. |
башмак натяжителя |
Kettenschiene |
YuriDDD |
377 |
0:00:33 |
rus-ger |
auto. |
прокладка клапанной крышки |
Ventildeckeldichtung |
YuriDDD |
378 |
0:00:08 |
eng-rus |
commer. |
slotting fee |
стоимость полочного пространства (плата, взымаемая торговым предприятием с оптовика за допуск его продукции на полку; зависит от ряда параметров) |
serpan |