1 |
23:56:01 |
rus-dut |
book. |
насыщать, насытить, утолить голод |
spijzigen |
iKubik |
2 |
23:53:09 |
rus-dut |
obs. |
кормить, питать |
spijzigen |
iKubik |
3 |
23:43:42 |
eng-rus |
gen. |
punch through function |
функция сквозного управления (функция пульта дистанционного управления, позволяющая регулировать громкость телевизора вне зависимости от того, каким устройством управляет пульт в данный момент) |
vitoos |
4 |
23:42:22 |
eng |
abbr. |
punch through function |
punch thru function |
vitoos |
5 |
23:13:13 |
eng |
abbr. polym. |
HM |
hot melt |
Alexander Oshis |
6 |
22:52:49 |
rus-dut |
gen. |
это серьёзно |
het is menens |
reine |
7 |
22:42:22 |
eng |
gen. |
punch thru function |
punch through function |
vitoos |
8 |
22:03:01 |
eng-rus |
sport. |
translate hopes into reality |
воплотить надежды в реальность |
felog |
9 |
20:07:12 |
eng-rus |
fin. |
revolving loan |
возобновляемый кредит (заём) |
Шакиров |
10 |
19:51:55 |
eng-rus |
commer. |
outdoor leisure shop |
магазин культтоваров (in the USSR) |
denghu |
11 |
19:01:46 |
rus-ita |
geogr. |
условные обозначения на карте |
legenda |
Briciola25 |
12 |
18:45:36 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
be connected to nature |
быть частью природы |
Serahanne |
13 |
18:21:26 |
eng-rus |
med. |
herpes virus infection |
герпесвирусная инфекция |
electrocat |
14 |
18:20:32 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
undying faith |
непоколебимая вера |
Serahanne |
15 |
18:14:15 |
eng-rus |
med. |
concomitant treatment |
сопутствующая терапия |
electrocat |
16 |
18:12:04 |
eng-rus |
med. |
unspecified treatment |
неспецифическая терапия |
electrocat |
17 |
17:56:06 |
rus-ita |
tech. |
полосовое железо |
piattina |
Briciola25 |
18 |
17:47:26 |
eng-rus |
med. |
acute lymphocytic leukemia |
острый лимфоцитарный лейкоз |
electrocat |
19 |
17:46:47 |
eng-rus |
med. |
lymphocytic leukemia |
лимфоцитарный лейкоз |
electrocat |
20 |
17:32:37 |
rus-ita |
tech. |
трубная решётка |
piatra tubiera |
Briciola25 |
21 |
17:28:54 |
eng-rus |
med. |
undesirable effect |
нежелательное воздействие |
electrocat |
22 |
17:25:48 |
eng-rus |
med. |
primary event |
первичное явление |
electrocat |
23 |
17:06:21 |
eng-rus |
auto. |
Road Sensing Suspension |
активная подвеска с электронным управлением демпфированием (позволяющая практически моментально реагировать на изменение профиля дороги) |
ВВладимир |
24 |
17:00:10 |
eng-rus |
insur. |
fully written line |
окончательная доля участия в страховании; закрытая доля (Имеет место тогда, когда брокеры размещают соответствующие риски выше 100% суммы, подлежащей страхованию, а также в тех случаях, когда окончательная сумма по страхованию грузов до их отправки неизвестна, и риск размещается на условиях окончательной страховой суммы) |
linkin64 |
25 |
16:39:05 |
eng-rus |
theatre. |
stage make-up |
театральный грим |
denghu |
26 |
15:54:27 |
eng-rus |
gen. |
thus |
одинаковый (используется напр., на чертежах e.g. Reinforcement plan 2 № THUS – План армирования 2 одинаковых) |
yaal |
27 |
15:38:54 |
eng |
abbr. tech. sec.sys. |
PCA |
Physical Configuration Audit |
Igem |
28 |
15:36:52 |
eng-rus |
tech. sec.sys. |
Physical Configuration Audit |
визуальный осмотр (PCA) |
Igem |
29 |
15:35:34 |
eng |
abbr. construct. |
wide flange |
w flange (широкий фланец) |
eatme |
30 |
15:20:52 |
eng-rus |
tech. sec.sys. |
Physical Configuration Audit |
проверка компоновки |
Igem |
31 |
15:19:07 |
eng |
abbr. tech. |
Physical Configuration Audit |
PCA |
Igem |
32 |
15:09:24 |
rus-ger |
inf. |
ничто не проходит бесследно |
Narbe (die Narbe bleibt auch wenn die Wunde heilt) |
Leo Agris |
33 |
14:55:37 |
rus-ger |
inf. |
без долгих рассуждений |
Gefackel (ohne viel Gefackel) |
Leo Agris |
34 |
14:45:22 |
eng-rus |
gen. |
Adequate Use |
правильное применение |
Lavrov |
35 |
14:35:34 |
eng |
construct. |
w flange |
wide flange (широкий фланец) |
eatme |
36 |
14:35:28 |
eng-rus |
gen. |
as is |
в реальных условиях |
Ася Кудрявцева |
37 |
14:34:17 |
eng-rus |
slang |
WTTC |
добро пожаловать в клуб (welcome to the club) |
Tash230 |
38 |
14:08:35 |
eng-rus |
chem. |
chelant |
хелатирующий агент (химическое соединение, добавляется в воду, чтобы связать нежелательные ионы металлов proz.com) |
VissonAn |
39 |
13:35:24 |
rus-ger |
law |
отношения занятости |
Beschäftigungsverhältnis |
Fedin |
40 |
13:29:03 |
eng-rus |
med. |
infectious organism |
возбудитель инфекции (автор: linkin64) |
linkin64 |
41 |
13:13:34 |
eng-rus |
food.ind. |
WMP |
цельномолочные продукты (whole milk products) |
Julia P |
42 |
13:04:18 |
eng-rus |
OHS |
flammable limit |
точка воспламенения |
Mali_CN |
43 |
12:25:24 |
eng-rus |
gen. |
loan participation note |
сертификат участия в кредите |
Heimann |
44 |
12:21:21 |
eng-rus |
IT |
burst size |
максимальное количество одновременных подключений |
paulik |
45 |
12:02:02 |
eng-rus |
gen. |
take under advisement |
принять к сведению |
D Cassidy |
46 |
10:30:38 |
eng-rus |
med. |
abutment |
абатмент (связующее звено между зубным имплантатом и крепящимся на нем зубным протезом или иной конструкции, напр., мостовидным протезом или защёлками rusmedserv.com) |
doktortranslator |
47 |
10:22:11 |
rus-ger |
drw. |
половинный разрез |
Halbschnitt |
jerschow |
48 |
10:04:56 |
eng-rus |
nucl.phys. |
drip lines |
граница нуклонной стабильности |
kopatych |
49 |
9:30:40 |
eng-rus |
mech.eng. |
CNAF |
compressed non-asbestos fibre, сжатое безасбестовое волокно (материал для прокладок) |
yaal |
50 |
9:18:51 |
eng-rus |
gen. |
outright transfer |
передача прав собственности в залоговое обеспечение |
talsar |
51 |
8:24:27 |
eng-rus |
gen. |
custom vehicles |
спецтехника (о транспортных средствах) |
Alexander Demidov |
52 |
7:54:56 |
eng-rus |
mech.eng. |
excessive current peaks |
чрезмерно высокие скачки тока (производство аккумуляторов) |
LeneiKA |
53 |
7:48:58 |
eng-rus |
gen. |
voting turnout |
явка избирателей |
Ivan Pisarev |
54 |
7:48:07 |
eng-rus |
gen. |
voting turnout |
явка на выборах |
Ivan Pisarev |
55 |
7:36:54 |
eng-rus |
gen. |
in all circumstances |
при любых обстоятельствах |
talsar |
56 |
3:36:06 |
eng-rus |
biol. |
water mite |
водный клещ |
S. Manyakin |
57 |
3:23:11 |
eng-rus |
mil., WMD |
referee measurement |
арбитражное измерение (MC&A) |
ekshu |
58 |
2:50:19 |
eng-rus |
tech. |
dust resistant |
пылестойкий |
Амбарцумян |
59 |
2:49:01 |
eng |
abbr. |
P-V curves |
pressure-volume curves |
Амбарцумян |
60 |
2:32:07 |
rus-ger |
geogr. |
рельеф местности |
Topographie (напр., при описании земельного участка) |
mirelamoru |
61 |
2:10:03 |
eng-rus |
gen. |
media sponsor |
информационный спонсор |
Ramzess |
62 |
1:48:10 |
rus-fre |
gen. |
преимущественное право подписки на акции |
droit de souscription préférentiel |
dms |
63 |
1:31:14 |
eng-rus |
med. |
mouth cancer |
рак ротовой полости |
electrocat |
64 |
1:29:01 |
rus-fre |
gen. |
на пропорциональной основе |
proportionnellement |
dms |
65 |
1:27:53 |
eng-rus |
med. |
rosacea |
розацеа |
electrocat |
66 |
1:24:50 |
eng-rus |
med. |
basal cell carcinoma |
базально-клеточная карцинома |
electrocat |
67 |
1:02:40 |
eng-rus |
med. |
post-marketing surveillance |
пост-маркетинговое наблюдение |
electrocat |
68 |
0:58:45 |
eng-rus |
med. |
PSUR |
периодический отчёт по безопасности |
electrocat |
69 |
0:17:28 |
eng |
abbr. |
Inspectorate of the Federal Tax Service of Russia |
IFTS |
asia_nova |
70 |
0:11:39 |
eng-rus |
abbr. |
IFTS |
ИФНС |
asia_nova |