1 |
23:17:28 |
rus-ger |
gen. |
идеи мыслителей эпохи Просвещения |
Ideen Aufklärung |
AlexandraM |
2 |
23:16:07 |
rus-ger |
gen. |
иноверцы |
die Andersgläubigen |
AlexandraM |
3 |
23:13:44 |
eng-rus |
gen. |
beat to windward |
плыть против ветра |
denghu |
4 |
23:12:01 |
eng-rus |
gen. |
sail windward |
плыть по ветру |
denghu |
5 |
23:11:43 |
rus-ger |
gen. |
начертать |
skizzieren |
AlexandraM |
6 |
23:11:00 |
rus-ger |
gen. |
предначертывать |
vorskizzieren |
AlexandraM |
7 |
23:07:49 |
rus-ger |
gen. |
первенство |
Vorrangsstellung |
AlexandraM |
8 |
23:03:27 |
rus-ger |
gen. |
первенствующее положение |
vorrangige Stellung |
AlexandraM |
9 |
22:55:45 |
rus-ger |
cleric. |
восстановление патриаршества |
Wiedererrichtung des Patriarchentums |
AlexandraM |
10 |
22:55:26 |
rus-ger |
gen. |
содержание алкоголя в крови |
Alkoholwert |
olga_spatz |
11 |
22:54:17 |
eng-rus |
arts. |
intaglio print |
штриховая гравюра на металле |
denghu |
12 |
22:52:40 |
eng-rus |
gen. |
outspread |
расправить (крылья) |
denghu |
13 |
22:52:18 |
eng-rus |
gen. |
outspread |
расправлять (крылья) |
denghu |
14 |
22:47:53 |
eng-rus |
gen. |
preparatory study |
подготовительный этюд |
denghu |
15 |
22:47:26 |
eng-rus |
gen. |
sample study |
пробный этюд |
denghu |
16 |
22:46:32 |
eng-rus |
gen. |
mahogany veneer |
доска, фанерованная красным деревом |
denghu |
17 |
22:38:01 |
rus-ger |
cleric. |
поместная церковь |
autokephale Kirche |
AlexandraM |
18 |
22:36:55 |
rus-ger |
cleric. |
церковные записи о таинствах |
Einträge über die Vollziehung der Sakramente |
AlexandraM |
19 |
22:35:41 |
rus-ger |
cleric. |
мирская власть |
irdische Herrschaft |
AlexandraM |
20 |
22:33:52 |
rus-ger |
hist. |
государь император |
seine Majestät der Imperator |
AlexandraM |
21 |
22:30:18 |
rus-ger |
cleric. |
благоусмотрение |
Wohlwollen |
AlexandraM |
22 |
22:29:14 |
rus-ger |
cleric. |
рядовое духовенство |
die einfachen Geistlichen |
AlexandraM |
23 |
22:26:53 |
rus-ger |
cleric. |
церковные разделения |
kirchliche Abspaltungen |
AlexandraM |
24 |
22:25:00 |
rus-ger |
cleric. |
духовенство |
die Geistlichen |
AlexandraM |
25 |
22:23:17 |
rus-ger |
cleric. |
возглавитель |
Haupt |
AlexandraM |
26 |
22:20:20 |
eng-rus |
gen. |
improve image |
улучшать имидж |
Anglophile |
27 |
22:20:19 |
rus |
abbr. mining. |
КПВ |
комплекс проходки восстающих |
MichaelBurov |
28 |
22:19:36 |
eng-rus |
gen. |
improve image |
улучшить имидж |
Anglophile |
29 |
22:17:08 |
rus-ger |
cleric. |
смещать епископа с кафедры |
einen Bischof seines Amtes entheben |
AlexandraM |
30 |
22:11:52 |
rus-ger |
cleric. |
церковная власть как инстанция |
Kirchenleitung |
AlexandraM |
31 |
22:00:27 |
eng-rus |
gen. |
bustle off |
поспешить уйти |
SvetlanaC |
32 |
21:52:48 |
eng-rus |
inet. |
URI |
универсальный индикатор ресурсов |
MichaelBurov |
33 |
21:51:00 |
eng |
abbr. inet. |
Resource Description Framework |
RDF |
MichaelBurov |
34 |
21:47:24 |
eng-rus |
amer. cook. |
danish |
булочка из слоёного теста |
smallq |
35 |
21:42:48 |
eng-rus |
inet. |
webology |
вебология |
MichaelBurov |
36 |
21:37:04 |
eng |
abbr. ed. |
Standardized Aptitude Test |
SAT |
MichaelBurov |
37 |
21:35:18 |
eng-rus |
biol. |
bacterization |
обсеменённость бактериями |
millatce |
38 |
21:30:04 |
eng |
abbr. biol. |
Concortium for the Barcode of Life |
Consortium for the Barcode of Life |
MichaelBurov |
39 |
21:27:39 |
eng-rus |
gen. |
sheathlike |
облегающий |
SvetlanaC |
40 |
21:27:29 |
eng-rus |
biol. |
barcoder |
исследователь штрихкодов жизни |
MichaelBurov |
41 |
21:23:09 |
eng-rus |
biol. |
barcode of life |
штрихкод жизни |
MichaelBurov |
42 |
21:21:55 |
eng-rus |
genet. |
barcode of life data |
банк данных "BOLD" |
MichaelBurov |
43 |
21:14:26 |
eng-rus |
gen. |
curtly |
отрывисто |
SvetlanaC |
44 |
21:11:54 |
eng-rus |
space |
loop quantum cosmology |
петлевая квантовая космология |
MichaelBurov |
45 |
21:06:04 |
eng |
abbr. inet. |
SW |
semantic web |
MichaelBurov |
46 |
21:04:43 |
eng-rus |
space |
reheating |
рехитинг |
MichaelBurov |
47 |
20:57:06 |
eng-rus |
space |
causal dynamical triangulations |
причинно-динамические разбиения |
MichaelBurov |
48 |
20:53:44 |
eng-rus |
gen. |
be a blind |
быть ширмой, быть прикрытием (No, this business of Mrs X was only a blind) |
SvetlanaC |
49 |
20:43:56 |
eng-rus |
space |
Big Crunch |
Большое схлопывание |
MichaelBurov |
50 |
20:39:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fully |
в полной мере (to co-operate fully with him during the course of the salvage operations; – в полной мере сотрудничать с ним в ходе спасательных операции,) |
Игорь Миг |
51 |
20:39:15 |
eng-rus |
comp.graph. |
margin collapsing |
схлопывание границ |
MichaelBurov |
52 |
20:38:13 |
rus-ger |
cleric. |
Святейший синод до 1917 г. |
der Heiligste Synod |
AlexandraM |
53 |
20:37:04 |
eng |
abbr. ed. |
SAT |
Standardized Aptitude Test |
MichaelBurov |
54 |
20:30:04 |
eng |
abbr. biol. |
CBOL |
Concortium for the Barcode of Life |
MichaelBurov |
55 |
20:27:42 |
eng-rus |
space |
loop gravity |
петлевая квантовая гравитация |
MichaelBurov |
56 |
20:19:48 |
eng-rus |
biol. |
prevolutionary dynamics |
предэволюционная динамика |
MichaelBurov |
57 |
20:12:45 |
eng-rus |
biol. |
prevolutionary dynamics |
преэволюционная динамика |
MichaelBurov |
58 |
20:11:51 |
eng-rus |
biol. |
evolutionary dynamics |
эволюционная динамика |
MichaelBurov |
59 |
20:10:38 |
eng-rus |
biol. |
prelife |
прежизнь |
MichaelBurov |
60 |
19:31:03 |
eng-rus |
space |
Big Bounce |
большой отскок |
MichaelBurov |
61 |
19:25:56 |
eng-rus |
space |
loop quantum gravity |
петлевая квантовая гравитация |
MichaelBurov |
62 |
19:05:30 |
rus-ger |
econ. |
дрель ударного типа |
Schlagbohrmaschine |
wladimir777 |
63 |
18:55:50 |
eng-rus |
|
querulous |
раздражённый |
Aly19 |
64 |
18:39:40 |
eng-rus |
tech. |
supercharge test |
оценка детонационной стойкости топлива на одноцилиндровой испытательной установке с наддувом |
Ремедиос_П |
65 |
18:23:51 |
rus-ger |
cleric. |
наместник |
Prior |
AlexandraM |
66 |
18:09:16 |
rus-ger |
cleric. |
благочиние |
Kirchenkreis (в т.ч. РПЦ) |
AlexandraM |
67 |
18:08:24 |
rus-ger |
rel., christ. |
исповедание веры |
Glaubenszeugnis (даже мученическое) |
AlexandraM |
68 |
18:03:13 |
eng-rus |
hindi |
telwar |
изогнутый меч |
Aly19 |
69 |
17:55:40 |
eng-rus |
|
musth |
секрет особых кожных желёз у самцов-слонов во время гона |
Aly19 |
70 |
17:53:24 |
eng-rus |
|
musth |
муст (состояние неистовства у самцов некоторых крупных млекопитающих (слонов, верблюдов) во время гона) |
Aly19 |
71 |
17:31:31 |
rus-ger |
cleric. |
благочинный |
Dekan (в РПЦ) |
AlexandraM |
72 |
16:38:39 |
eng-rus |
jarg. |
hot dose |
золотой укол (сознательная передозировка) |
lisiy |
73 |
16:29:45 |
eng-rus |
|
flit through the pages |
быстро перелистывать страницы, просматривать перелистывая страницы |
SvetlanaC |
74 |
16:09:15 |
eng-rus |
avia. |
propeller synchronization |
синхронизация винтов (wikipedia.org) |
Супер-Антошка |
75 |
15:13:08 |
eng-rus |
|
covetously |
жадно |
Aly19 |
76 |
14:56:13 |
rus-lav |
|
женевец |
ženēvietis |
Anglophile |
77 |
14:50:42 |
rus-lav |
|
гяур |
džaurs |
Anglophile |
78 |
14:48:48 |
rus-lav |
|
альфонс |
alfonss |
Anglophile |
79 |
14:48:04 |
rus-lav |
|
жиголо |
žigolo |
Anglophile |
80 |
14:45:33 |
rus-lav |
|
подсластить пилюлю |
saldināt rūgtumu |
Anglophile |
81 |
14:40:09 |
eng-rus |
|
puzzled |
озадаченный |
Aly19 |
82 |
14:39:59 |
rus-lav |
|
гласфальт |
glasfalts |
Anglophile |
83 |
14:37:24 |
rus-lav |
|
стеклоасфальт |
stiklfalts |
Anglophile |
84 |
14:35:12 |
rus-lav |
|
глазговианский |
glāzgoviešu |
Anglophile |
85 |
14:33:25 |
rus-lav |
|
житель Глазго |
glāzgovietis |
Anglophile |
86 |
14:33:03 |
rus-lav |
|
уроженец Глазго |
glāzgovietis |
Anglophile |
87 |
14:30:01 |
rus-lav |
|
глоссарий |
glosārijs |
Anglophile |
88 |
14:18:46 |
rus-lav |
|
богочеловек |
cilvēkdievs |
Anglophile |
89 |
14:14:20 |
eng-rus |
slang |
dutchbag |
примерно то же, что и asshole (грубое оскорбление; Производное от "Douche Bag". Прямой перевод Douche Bag – "баллон для промывания влагалища", и, назвать человека douche bag, значит послать его далеко-далеко; приблизительный русский аналог – "мешок с дерь*ом".) |
Franka_LV |
90 |
14:13:25 |
rus-lav |
|
газонокосилка |
zālienpļaujmašīna |
Anglophile |
91 |
14:08:54 |
eng-rus |
slang |
douchebag |
примерно то же, что и asshole (грубое оскорбление. (Прямой перевод Douche Bag – "баллон для промывания влагалища", и, назвать человека douche bag, значит послать его далеко-далеко; приблизительный русский аналог – "мешок с дерь*ом")) |
Franka_LV |
92 |
13:58:46 |
eng-rus |
idiom. |
sort the wheat from the chaff |
отделять зерна от плевел (Imagine you are able to slice through what you are told and sort the wheat from the chaff.) |
Anglophile |
93 |
13:53:23 |
eng-rus |
|
surpass the wildest expectations |
превзойти самые смелые ожидания |
Anglophile |
94 |
13:47:05 |
eng-rus |
|
assemble-welding production |
сборочно-сварочное производство |
Roman_Kiba |
95 |
13:41:05 |
eng-rus |
|
for whatever reason |
по каким-либо причинам |
ABelonogov |
96 |
13:38:03 |
eng-rus |
|
basic component |
базовая часть |
ABelonogov |
97 |
13:36:38 |
eng-rus |
|
unconstructive |
неконструктивный |
Anglophile |
98 |
13:35:54 |
eng-rus |
|
survivor retirement pension |
трудовая пенсия по случаю потери кормильца |
ABelonogov |
99 |
13:34:36 |
eng-rus |
|
disability retirement pension |
трудовая пенсия по инвалидности (Disability retirement pensions. A. A member who becomes permanently mentally or physically incapacitated for the purpose of performing the duties of the ... | Sometimes these pensions are referred to as "Accidental Disability Retirement pensions," "three quarter pensions," "ordinary disability retirement pensions" and ...) |
Alexander Demidov |
100 |
13:32:53 |
eng-rus |
|
old-age retirement pension |
трудовая пенсия по старости (If I understand you correctly, you are asking whether a UK state (DPS) old age retirement pension is considered by Uncle Sam to be ... | asked the Minister of Pensions and National Insurance the estimated loss in purchasing power of the old-age retirement pension since the date of the last ... | What does OAP pension "related to earnings" mean? The old age retirement pension will rise in accordance with earnings.) |
Alexander Demidov |
101 |
13:30:24 |
eng |
abbr. slang |
done or finshed |
dunzo |
Franka_LV |
102 |
13:30:10 |
rus-lav |
ling. |
гравис |
gravis |
Anglophile |
103 |
13:30:00 |
eng-rus |
|
right to receive different types of retirement pensions at the same time |
право на одновременное получение трудовых пенсий различных видов |
ABelonogov |
104 |
13:29:16 |
eng-rus |
ling. |
grave |
гравис |
Anglophile |
105 |
13:28:10 |
eng-rus |
|
except in cases established by |
за исключением случаев, установленных |
ABelonogov |
106 |
13:25:02 |
eng-rus |
|
who permanently resides in the Russian Federation |
постоянно проживающий в Российской Федерации |
ABelonogov |
107 |
13:23:51 |
rus-lav |
|
серый кардинал |
pelēkā eminence |
Anglophile |
108 |
13:22:45 |
eng-rus |
|
funded component |
накопительная часть |
ABelonogov |
109 |
13:19:20 |
eng-rus |
|
federal executive body for statistics |
федеральный орган государственной власти по статистике |
ABelonogov |
110 |
13:16:18 |
eng-rus |
|
which is calculated on the basis of |
рассчитываемый на основе |
ABelonogov |
111 |
13:15:37 |
eng-rus |
comp., net. |
connection switch |
коммутатор |
tannin |
112 |
13:14:32 |
eng-rus |
|
expected period of payment of an old-age retirement pension |
ожидаемый период выплаты трудовой пенсии по старости |
ABelonogov |
113 |
13:13:28 |
eng-rus |
|
aggregate of resources |
совокупность средств |
ABelonogov |
114 |
13:12:29 |
eng-rus |
|
pension assets |
пенсионные накопления |
ABelonogov |
115 |
13:10:01 |
eng-rus |
|
system of individual personalized record-keeping |
система индивидуального персонифицированного учёта |
ABelonogov |
116 |
13:08:54 |
eng |
slang |
douche bag |
dutchbag (более сглаженная форма от Douche bag) |
Franka_LV |
117 |
13:08:16 |
eng-rus |
|
compulsory funded financing |
обязательное накопительное финансирование |
ABelonogov |
118 |
13:06:35 |
eng-rus |
|
special part of an individual personal account |
специальная часть индивидуального лицевого счёта |
ABelonogov |
119 |
13:05:18 |
eng-rus |
|
on Individual Personalized Record-Keeping in the Compulsory Pension Insurance System |
Об индивидуальном персонифицированном учёте в системе обязательного пенсионного страхования (E&Y) |
ABelonogov |
120 |
13:02:22 |
eng-rus |
|
pension rights |
пенсионные права |
ABelonogov |
121 |
13:01:46 |
rus-ger |
|
быть нацеленной на |
zum Ziel haben |
AlexandraM |
122 |
13:01:27 |
rus-ger |
|
иметь своей целью |
zum Ziel haben |
AlexandraM |
123 |
13:01:25 |
eng-rus |
|
identification codes |
идентификационные признаки |
ABelonogov |
124 |
13:00:21 |
eng-rus |
|
totality of data |
совокупность сведений |
ABelonogov |
125 |
12:59:11 |
eng-rus |
|
individual personal account |
индивидуальный лицевой счёт |
ABelonogov |
126 |
12:59:00 |
eng-rus |
rel., christ. |
proclamation of the Gospel |
проповедь Евангелия |
AlexandraM |
127 |
12:58:14 |
eng-rus |
rel., christ. |
teaching of the Gospel |
научение Евангелию |
AlexandraM |
128 |
12:57:26 |
eng-rus |
|
granting of a retirement pension |
назначение трудовой пенсии |
ABelonogov |
129 |
12:57:20 |
eng-rus |
rel., christ. |
pastoral direction |
пастырское окормление |
AlexandraM |
130 |
12:56:20 |
rus-ger |
rel., christ. |
пастырское окормление |
pastorale Leitung |
AlexandraM |
131 |
12:56:19 |
eng-rus |
|
award of a retirement pension |
установление трудовой пенсии |
ABelonogov |
132 |
12:55:07 |
eng-rus |
|
pension rights expressed in monetary terms |
пенсионные права в денежном выражении |
ABelonogov |
133 |
12:54:51 |
rus-ger |
rel., christ. |
Евангельское Учение |
Lehre des Evangeliums |
AlexandraM |
134 |
12:53:03 |
eng-rus |
|
notional pension capital |
расчётный пенсионный капитал |
ABelonogov |
135 |
12:51:16 |
rus-ger |
rel., christ. |
оглашение |
Verkündigung |
AlexandraM |
136 |
12:50:34 |
eng-rus |
rel., christ. |
proclamation of Gospel |
проповедь Евангелия |
AlexandraM |
137 |
12:47:09 |
rus-ger |
|
присущий |
eigen |
AlexandraM |
138 |
12:46:06 |
rus-ger |
rel., christ. |
получать наказ |
Auftrag erhalten |
AlexandraM |
139 |
12:45:16 |
eng-rus |
rel., christ. |
receive a mandate |
получать наказ |
AlexandraM |
140 |
12:41:02 |
eng-rus |
rel., christ. |
forgiveness of sins |
отпущение грехов |
AlexandraM |
141 |
12:40:48 |
rus-ita |
|
групповщина |
faziosità |
Boitsov |
142 |
12:39:43 |
rus-ger |
rel., christ. |
отпущение грехов |
Vergebung von Sünden |
AlexandraM |
143 |
12:38:25 |
rus-ger |
rel., christ. |
изгнание нечистых духов |
Austreiben von unreinen Geistern |
AlexandraM |
144 |
12:37:38 |
eng-rus |
rel., christ. |
driving out impure spirits |
изгнание нечистых духов |
AlexandraM |
145 |
12:33:49 |
eng-rus |
|
performing miracles |
чудотворение |
AlexandraM |
146 |
12:32:15 |
rus-ger |
|
научение |
Lehren |
AlexandraM |
147 |
12:30:24 |
eng |
slang |
dunzo |
done or finshed |
Franka_LV |
148 |
12:30:05 |
rus-ger |
|
чудотворение |
Wunderwirken |
AlexandraM |
149 |
12:28:49 |
rus-ger |
|
проявлять себя |
sich kundtun |
AlexandraM |
150 |
12:28:01 |
eng-rus |
|
overall length |
суммарная продолжительность |
ABelonogov |
151 |
12:27:39 |
rus-ger |
|
Царство Божие |
Reich Gottes |
AlexandraM |
152 |
12:26:50 |
eng-rus |
|
pensionable service |
страховой стаж |
ABelonogov |
153 |
12:25:53 |
eng-rus |
|
owing to the death |
в связи со смертью |
ABelonogov |
154 |
12:24:27 |
eng-rus |
|
unemployable members of the family |
нетрудоспособные члены семьи |
ABelonogov |
155 |
12:21:54 |
eng-rus |
|
monetary payment |
денежная выплата |
ABelonogov |
156 |
12:20:39 |
eng-rus |
|
pension provision |
пенсионное обеспечение |
ABelonogov |
157 |
12:19:45 |
rus-ger |
cleric. |
разрыв евхаристического общения |
Zerbrechen der eucharistischen Communio |
AlexandraM |
158 |
12:18:00 |
rus-ger |
cleric. |
состоять в общении |
in Communio stehen (евхаристическом) |
AlexandraM |
159 |
12:17:11 |
eng-rus |
|
State pension provision |
государственное пенсионное обеспечение |
ABelonogov |
160 |
12:15:02 |
eng-rus |
|
certain categories of citizens |
отдельные категории граждан |
ABelonogov |
161 |
12:13:02 |
eng-rus |
|
introduction of amendments and additions |
внесение изменений и дополнений |
ABelonogov |
162 |
12:12:14 |
eng-rus |
|
solely by |
не иначе как путём |
ABelonogov |
163 |
12:10:58 |
eng-rus |
|
retirement pension |
трудовая пенсия (Brit. a pension paid by the state to retired people above a certain age. COED DV) |
ABelonogov |
164 |
12:09:47 |
eng-rus |
|
Concerning Compulsory Pension Insurance in the Russian Federation |
Об обязательном пенсионном страховании в Российской Федерации (E&Y) |
ABelonogov |
165 |
12:01:55 |
eng-rus |
|
be out |
отлучаться |
zeev |
166 |
11:28:14 |
rus-ger |
tech. |
притёртый |
feinstgeläppt (об измерительных поверхностях) |
refusenik |
167 |
11:19:00 |
eng-rus |
med. |
premating |
до спаривания (в описании длительности введения препарата) |
GhostLibrarian |
168 |
10:43:19 |
eng-rus |
|
welcome in the New Year |
встретить Новый год |
Anglophile |
169 |
10:41:12 |
eng-rus |
|
welcome in the New Year |
встречать Новый год |
Anglophile |
170 |
10:32:16 |
eng-rus |
|
Churchillian |
черчиллевский |
Anglophile |
171 |
4:58:31 |
eng-rus |
|
start up |
открыть собственное дело |
Яна Рэй |
172 |
3:43:09 |
eng-rus |
|
common commercial minerals |
общераспространённые полезные ископаемые |
ABelonogov |
173 |
3:41:15 |
eng-rus |
|
small and medium-sized business entities |
субъекты малого и среднего предпринимательства |
ABelonogov |
174 |
3:32:42 |
eng-rus |
|
amendment of previous arrangements |
изменение ранее достигнутых соглашений |
ABelonogov |
175 |
3:31:05 |
eng-rus |
|
cancellation of arrangements previously made |
расторжение ранее достигнутых соглашений |
ABelonogov |
176 |
3:28:08 |
eng-rus |
|
agreement on the provision of financial services |
договор об оказании финансовых услуг |
ABelonogov |
177 |
3:26:13 |
eng-rus |
|
as at the last accounting date |
по состоянию на последнюю отчётную дату |
ABelonogov |
178 |
3:24:38 |
eng-rus |
|
anti-monopoly authority |
антимонопольный орган |
ABelonogov |
179 |
3:20:59 |
eng-rus |
|
fixed production assets |
основные производственные средства |
ABelonogov |
180 |
3:19:50 |
eng-rus |
|
unfinished buildings |
объекты незавершённого строительства |
ABelonogov |
181 |
3:16:54 |
eng-rus |
|
aggregate period |
совокупный срок |
ABelonogov |
182 |
2:21:59 |
eng-rus |
mil. |
Joint Mobile Offshore Base |
объединённая мобильная офшорная база |
ВВладимир |
183 |
1:21:59 |
eng |
abbr. mil. |
JMOB |
Joint Mobile Offshore Base |
ВВладимир |
184 |
0:04:44 |
rus-ger |
formal |
соблазнить |
verführen |
RoEn |
185 |
0:00:02 |
rus-fre |
Canada |
послать смс |
texter (напр. L'avantage d'avoir un ami-et-plus c'est qu'on peut le texter à 2h55 du matin pour un booty-call.) |
Yanick |