1 |
23:44:03 |
eng-rus |
comp. IT comp., net. |
privilege |
права доступа |
Georgy Moiseenko |
2 |
23:43:04 |
eng-rus |
comp. IT comp., net. |
privilege |
полномочия |
Georgy Moiseenko |
3 |
23:05:22 |
rus-fre |
gen. |
вызывать аппетит |
donner l'eau à la bouche |
Marein |
4 |
22:45:57 |
rus-dut |
gen. |
песня о жизни |
smartlap |
reine |
5 |
22:43:53 |
eng-rus |
photo. |
interlace scan sensor |
матрица чересстрочного сканирования |
hieronymus |
6 |
22:27:09 |
rus-fre |
trav. |
горящая путёвка |
voyage dernière minute |
Iricha |
7 |
22:25:22 |
rus-fre |
trav. |
горящая путёвка |
séjour dernière minute |
Iricha |
8 |
22:17:11 |
eng-rus |
idiom. |
my home is my castle |
мой дом -- моя крепость |
janeaus |
9 |
21:47:13 |
rus-ger |
gen. |
рекомендация |
Tipp |
say02 |
10 |
21:35:29 |
rus-ger |
gen. |
ювелирный |
Juwelier- |
Владимир_Хорошун |
11 |
21:27:33 |
eng-rus |
build.mat. |
X-ray protective observation window |
окно рентгенозащитное смотровое (ОРС wardray-premise.com) |
ALAB |
12 |
21:27:01 |
eng-rus |
build.mat. |
X-ray protective observation window |
ОРС (окно рентгенозащитное смотровое wardray-premise.com) |
ALAB |
13 |
20:48:01 |
rus-fre |
fig. |
отражаться на чем-л |
retentir sur qch |
marimarina |
14 |
20:46:35 |
rus-fre |
gen. |
это событие получило отклик далеко за пределами страны |
cet événement retentit loin des frontières |
marimarina |
15 |
20:45:36 |
rus-fre |
gen. |
оглашать воздух криками |
faire retentir l'air de cris |
marimarina |
16 |
20:43:48 |
rus-fre |
gen. |
оглашаться |
retentir de qch (звуками) |
marimarina |
17 |
20:41:04 |
rus-fre |
fig. |
отзываться |
retentir |
marimarina |
18 |
20:40:08 |
rus-fre |
gen. |
звучать, греметь |
retentir |
marimarina |
19 |
20:32:21 |
eng-rus |
gen. |
on hand |
'на подхвате', доступным в любой момент времени |
uldasheva |
20 |
20:31:32 |
eng-rus |
gen. |
unsecured |
беззалоговый |
Alexander Demidov |
21 |
19:54:42 |
eng-rus |
construct. |
BSRIA |
Британская ассоциация маркетинговых исследований и информации в области строительства (Building Services Research & Information Association) |
Enote |
22 |
19:54:28 |
eng-rus |
gen. |
rehatting |
см. также re-hatting |
Kalyaguin |
23 |
19:47:03 |
rus-fre |
abbr. |
Высшая школа общественных наук |
l' EHESS Ecole des hautes études en sciences sociales |
marimarina |
24 |
19:39:28 |
rus-fre |
abbr. |
Международный уголовный трибунал по ...страна... |
TPI = le Tribunal pénal international pour ... |
marimarina |
25 |
19:32:05 |
rus-fre |
gen. |
"знающий" |
escient (от лат.sciente, употребляется только в словосочетаниях типа "à bon escient") |
marimarina |
26 |
19:10:27 |
rus-fre |
abbr. |
всемирное антидопинговое агенство |
l' AMA = Agence mondiale antidopage |
marimarina |
27 |
19:06:49 |
rus-fre |
abbr. |
международный союз велосипедистов |
l' UCI = Union cycliste internationale |
marimarina |
28 |
18:58:11 |
rus-est |
econ. |
кредитный договор |
laenuleping |
platon |
29 |
18:56:27 |
rus-est |
gen. |
подъезд |
trepikoda |
platon |
30 |
18:40:09 |
eng-rus |
electr.eng. |
mounting box |
разветвительная коробка |
ALAB |
31 |
18:29:47 |
rus-fre |
gen. |
давать в заголовке |
titrer |
marimarina |
32 |
18:26:49 |
eng-rus |
gen. |
strongly agree |
полностью принимать |
WiseSnake |
33 |
18:26:37 |
rus-fre |
fig. |
в двух шагах от чего-л |
à deux doigts de + inf. |
marimarina |
34 |
18:25:29 |
eng-rus |
gen. |
strongly disagree |
абсолютно не принимать |
WiseSnake |
35 |
18:19:53 |
eng-rus |
gen. |
completely repudiate |
абсолютно не принимать |
WiseSnake |
36 |
18:12:27 |
eng-rus |
gen. |
mainly admit |
принять в основном |
WiseSnake |
37 |
18:10:39 |
eng-rus |
gen. |
unambiguously admit |
безоговорочно принять |
WiseSnake |
38 |
18:08:17 |
eng-rus |
gen. |
generally admit |
полностью принять |
WiseSnake |
39 |
18:06:27 |
rus-fre |
inf. |
удалить |
benner (файл) |
marimarina |
40 |
18:03:43 |
eng-rus |
gen. |
admit unambiguously |
однозначно принять |
WiseSnake |
41 |
17:43:09 |
eng-rus |
comp. |
rackmount |
устройство, монтируемое в стойку (powersource.net) |
orie |
42 |
17:35:06 |
eng-rus |
gen. |
give someone a chance to improve |
дать шанс исправиться |
WiseSnake |
43 |
17:34:09 |
eng-rus |
gen. |
give someone a chance |
дать шанс |
WiseSnake |
44 |
17:27:41 |
eng-rus |
polit. |
Gramscian |
последователь взглядов Антонио Грамши (итальянский теоретик-марксист начала ХХ века) |
DmitriyM |
45 |
17:26:15 |
rus-fre |
rude |
состояние эрекции, "стояк" |
bandaison |
odin-boy24 |
46 |
17:24:32 |
rus-ger |
gen. |
Веймар |
Weimar (город в Германии) |
Elenal |
47 |
17:24:04 |
rus-fre |
rude |
стоять о половом члене мужчины |
bander |
odin-boy24 |
48 |
17:10:32 |
eng-rus |
gen. |
mining partnership |
артель |
Lavrov |
49 |
16:37:45 |
rus-fre |
tobac. |
ободок |
manchette (ободковая бумага вокруг сигаретного фильтра) |
boulloud |
50 |
16:08:35 |
rus-est |
law |
данные о наказании |
karistusandmed |
platon |
51 |
16:07:50 |
rus-est |
law |
регистр наказаний |
karistusregister |
platon |
52 |
16:04:42 |
eng-rus |
gen. |
no amount |
нет суммы (of money etc.) |
WiseSnake |
53 |
15:44:23 |
eng-rus |
mining. |
support worker |
горнорабочий (mine) |
Bema |
54 |
15:43:53 |
eng-rus |
mining. |
core logger |
каротажник (mine; Core logger - документатор от core logging - докуметирование керна; каротажник - hole logger от hole logging - каротаж alann) |
Bema |
55 |
15:34:02 |
eng-rus |
polym. |
tint |
колеровать |
linkin64 |
56 |
14:39:32 |
eng-rus |
O&G |
OD |
наружный диаметр |
Janetta Astakhova |
57 |
13:37:58 |
rus-lav |
sport. |
копьеметатель |
šķēpmetējs |
jerschow |
58 |
13:37:10 |
rus-fre |
gen. |
весёлый |
rigolo (в ж.р. rigolote) |
marimarina |
59 |
13:33:20 |
rus-est |
econ. |
инвестиционная политика |
investeerimispoliitika |
platon |
60 |
13:28:00 |
rus-est |
econ. |
нетто-оборот |
netokäive |
platon |
61 |
12:59:38 |
rus-est |
econ. |
паевой капитал |
osakapital (термин, используемый в переводах законодательства ЭР, по отношению к товариществам с ограниченной ответственностью. Соответстует уставному капиталу в росс. законодательстве (ст. 90 ГК РФ)) |
platon |
62 |
12:44:35 |
rus-fre |
fig. |
испариться из-под носа |
être subtilisé au nez et à la barbe |
marimarina |
63 |
12:44:13 |
eng-rus |
construct. |
Fire Safety Research Institute |
Всероссийский научно-исследовательский институт противопожарной обороны |
Анна Ф |
64 |
12:15:14 |
eng-rus |
gen. |
vibrant competition |
сильная конкуренция |
Marein |
65 |
12:13:58 |
eng-rus |
construct. |
scientific research and design institute |
НИиПИ |
Анна Ф |
66 |
12:09:57 |
rus-est |
account. |
внутренние правила по ведению бухгалтерского учета |
raamatupidamise sise-eeskiri |
platon |
67 |
12:09:21 |
rus-fre |
gen. |
поправочка |
simple petite précision |
marimarina |
68 |
12:02:08 |
rus-fre |
fig. |
раззадоривать |
mettre le feu aux poudres |
marimarina |
69 |
11:49:15 |
eng |
abbr. commer. |
Society General of Surveillance |
sgs |
Elena27 |
70 |
11:35:59 |
eng-rus |
gen. |
goodwill evaluation |
денежная оценка неосязаемого капитала |
gennier |
71 |
11:35:00 |
eng-rus |
gen. |
goodwill |
престиж, деловая репутация, контакты, клиенты и кадры компании как её актив |
gennier |
72 |
11:26:19 |
rus-fre |
fig. |
быть сам не свой |
être mal luné |
marimarina |
73 |
11:18:48 |
eng-rus |
EBRD |
result-oriented budgeting |
программно-целевое бюджетирование |
Alexander Oshis |
74 |
11:14:00 |
eng |
abbr. chem. |
N,N-Diethyl-meta-Toluamide |
DEET |
chajnik |
75 |
10:59:03 |
rus-fre |
fig. |
быть в хорошем настроении |
être bien luné (раньше верили, что это воздействие луны) |
marimarina |
76 |
10:56:10 |
rus-fre |
fig. |
быть не в духе |
être mal luné (раньше верили, что это воздействие луны) |
marimarina |
77 |
10:55:11 |
eng-rus |
polym. |
tint undertone |
цветовой оттенок (пигмента, краски) |
Алвико |
78 |
10:49:15 |
eng |
commer. |
sgs |
Society General of Surveillance |
Elena27 |
79 |
10:34:59 |
eng-rus |
gen. |
release aid |
съёмник |
necroromantic |
80 |
10:14:00 |
eng |
abbr. chem. |
DEET |
N,N-Diethyl-meta-Toluamide |
chajnik |
81 |
9:53:28 |
eng-rus |
law |
paid services agreement |
договор возмездного оказания услуг |
Leonid Dzhepko |
82 |
9:02:05 |
rus-spa |
busin. |
налог с продаж |
impuesto a las ventas |
Alexander Oshis |
83 |
9:00:09 |
eng-rus |
EBRD |
revenue administrator |
администратор доходов |
Alexander Oshis |
84 |
8:06:42 |
eng-rus |
EBRD |
result-oriented budgeting |
бюджетирование, ориентированное на результат |
Alexander Oshis |
85 |
7:58:48 |
eng-rus |
EBRD |
expenditure obligations |
расходные обязательства |
Alexander Oshis |
86 |
3:32:14 |
eng-rus |
build.mat. |
drywall |
гвл (wikipedia.org) |
ALAB |
87 |
3:01:05 |
eng-rus |
build.mat. |
concrete backerboard |
гипсоволокнистый влагостойкий лист (wikipedia.org) |
ALAB |
88 |
2:48:44 |
eng-rus |
polit. |
rehatting |
"смена головных уборов" (часто используется в политической лексике для обзначения перемен, преобразований, напр., смены политических взглядов, партийной принадледности, преобразования одних вооруженных сил в другие, смены командования и т. д.) |
Kalyaguin |
89 |
2:18:50 |
eng-rus |
med. |
upper limb girdle |
плечевой пояс |
Maxxicum |
90 |
1:46:09 |
rus |
abbr. telecom. |
ВГТРК |
Всероссийская Государственная телевизионная и радиовещательная компания |
Lena Nolte |
91 |
1:44:33 |
eng-rus |
electric. |
cable category |
категория кабеля |
Lena Nolte |
92 |
0:47:31 |
rus-fre |
inf. |
выбросить в мусор |
mettre à la benne |
marimarina |
93 |
0:47:29 |
eng-rus |
geol. |
morganit |
морганит |
Пахно Е.А. |
94 |
0:42:41 |
eng-rus |
mineral. |
tsavorit |
цаворит |
Пахно Е.А. |
95 |
0:39:22 |
eng-rus |
geol. |
green grossular |
цаворит |
Пахно Е.А. |
96 |
0:37:33 |
eng |
abbr. |
Sexual & Gender-Based Violence |
SGBV |
Olga Parfenova |
97 |
0:36:20 |
rus-fre |
inf. |
страшненький |
moche |
marimarina |
98 |
0:35:25 |
eng-rus |
gen. |
host |
оплачивать (напр., host a dinner, в отличие от no-host dinner в ресторане – каждый платит за себя) |
Tanya Gesse |
99 |
0:34:02 |
eng-rus |
gen. |
no-host |
оплачиваемый за свой счёт (напр., no-host dinner. А hosted dinner значит, что оплачивает принимающий; dinner) |
Tanya Gesse |
100 |
0:33:36 |
eng-rus |
gen. |
SGBV |
сексуальное и связанное с полом насилие (Sexual & Gender-Based Violence) |
Olga Parfenova |
101 |
0:32:04 |
rus-fre |
comp. |
GPS-навигатор |
le GPS = guidage par satellites (жэ-пэ-эс) |
marimarina |
102 |
0:20:55 |
rus-fre |
comp. |
суперпортативный компьютер |
UMPC = PC ultra mobile |
marimarina |
103 |
0:04:08 |
eng-rus |
gen. |
logging truck |
лесовоз (для перевозки поваленного леса (стволов)) |
denghu |