1 |
23:56:08 |
eng-rus |
inf. |
cut bait |
бросить (занятие) |
markovka |
2 |
23:53:17 |
eng-rus |
med. |
chainmail gloves |
хирургические кольчужные перчатки (для защиты от порезов; cut-resistant stainless-steel mesh gloves) |
Val_Ships |
3 |
23:44:11 |
eng-rus |
sociol. |
baraza |
Место проведения митингов (Заимствовано из суахили) |
Senior Strateg |
4 |
23:40:15 |
rus-spa |
gen. |
вдумчиво |
con cabeza |
Alexander Matytsin |
5 |
23:32:19 |
eng-rus |
welf. |
WorkFirst |
ВоркФерст-программа помощи в трудоустройстве и поддержке работающих семей |
Semizlaak |
6 |
23:26:25 |
eng-rus |
gen. |
set out to |
поставить задачу (do something) |
Liv Bliss |
7 |
23:22:19 |
rus-ger |
inf. |
следователь |
Ermittler |
razbojnica |
8 |
23:13:46 |
eng-rus |
clin.trial. |
Patient preference |
Оценка предпочтений пациентов |
LEkt |
9 |
23:03:22 |
eng-rus |
idiom. |
dig one's heels in |
упираться рогом |
VLZ_58 |
10 |
22:59:26 |
eng |
abbr. O&G |
WCT |
water cut (The water cut (WCT), oil production rate (OPR) and water saturation (BWSAT) at the producing interval (Block 1, 1, 7) were used to evaluate the coning) |
Kenny Gray |
11 |
22:54:55 |
eng-rus |
food.ind. |
Bloom number |
Число Блума (показатель прочности студня) |
HeneS |
12 |
22:53:09 |
eng-rus |
slang |
things like that give me a pain in the rear |
мне в лом заниматься такими вещами (ass) |
VLZ_58 |
13 |
22:51:49 |
eng-rus |
geol. |
fault network |
система разломов |
ArcticFox |
14 |
22:38:07 |
eng-rus |
tab.tenn. |
table tennis post |
крепление сетки для настольного тенниса |
TarasZ |
15 |
22:15:29 |
eng-rus |
gen. |
post |
почта (I'll send the original to you by post. – Я вышлю тебе оригинал по почте.) |
TarasZ |
16 |
21:50:22 |
eng-rus |
gen. |
transition |
переходить (Joe Myers’ career has transitioned from auto company to classroom.) |
VLZ_58 |
17 |
21:36:02 |
eng-rus |
gen. |
death-defying act |
смертельный номер |
VLZ_58 |
18 |
20:58:26 |
eng-rus |
clin.trial. |
within-subject study |
внутригрупповое исследование |
LEkt |
19 |
20:40:30 |
rus-fre |
cook. |
кабачок светло-зелёный |
courgette vert clair |
kki4ab |
20 |
20:04:38 |
eng-rus |
gen. |
surrender |
покоряться |
Александр_10 |
21 |
20:03:18 |
eng-rus |
gen. |
top |
превзойти |
AlexandraM |
22 |
19:37:38 |
eng-rus |
gen. |
directions of use |
указания по применению |
muzungu |
23 |
19:12:29 |
eng-rus |
tech. |
frame slider |
слайдер рамы |
Featus |
24 |
19:11:34 |
rus-ger |
gen. |
тоскливый |
schwermutig |
razbojnica |
25 |
19:10:22 |
rus-ger |
gen. |
тоскливый |
schwermütig |
razbojnica |
26 |
19:04:14 |
eng-rus |
auto. |
motorcycle lift, motorcycle jack |
мотоподкат |
asia_nova |
27 |
18:55:46 |
rus-fre |
math. |
выключная формула |
formule détachée, formule centrée (формула, вынесенная в отдельную строку) |
markushe |
28 |
18:46:46 |
eng-rus |
med. |
cardiopulmonary disorder |
сердечно-лёгочное пневмокардиальное расстройство |
tania_mouse |
29 |
18:31:32 |
eng-rus |
gen. |
hold out a tin cup |
стоять с протянутой рукой |
felog |
30 |
18:26:39 |
eng-rus |
gen. |
bona fides |
реноме |
felog |
31 |
18:15:11 |
eng-rus |
nucl.pow. |
DRC |
ДКР |
MichaelBurov |
32 |
18:11:25 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
Pb-Bi alloy |
lead-bismuth eutectic |
MichaelBurov |
33 |
18:10:17 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
LBE |
Pb-Bi alloy |
MichaelBurov |
34 |
18:09:47 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Pb-Bi alloy |
легкоплавкий сплав Pb-Bi |
MichaelBurov |
35 |
18:08:37 |
eng-rus |
nucl.pow. |
сплав Pb-Bi |
легкоплавкий свинцово-висмутовый сплав |
MichaelBurov |
36 |
18:06:41 |
eng-rus |
med. |
6-methylmercaptopurine |
6–метилмеркаптопурин |
irinaloza23 |
37 |
17:55:13 |
eng-rus |
tax. |
special anti-abuse rules |
специальные нормы, направленные на борьбу с уклонением от налогообложения (Источник – mail.ru) |
dimock |
38 |
17:49:51 |
eng |
abbr. energ.ind. |
ICE |
Institute of Chemical Engineering (США) |
MichaelBurov |
39 |
17:39:19 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
LFR |
lead cooled reactor |
MichaelBurov |
40 |
17:38:08 |
eng-rus |
nucl.pow. |
lead cooled reactor |
свинцовоохлаждаемый реактор |
MichaelBurov |
41 |
17:33:40 |
eng-rus |
gen. |
Niblet |
зёрнышко кукурузы (особ. консервированной) |
SvlLana |
42 |
17:31:23 |
eng |
nucl.pow. |
lead-cooled reactor |
Pb coolant reactor (редк.) |
MichaelBurov |
43 |
17:30:20 |
eng-rus |
telecom. |
calling package |
пакет вызовов |
WiseSnake |
44 |
17:29:15 |
rus-ger |
mech.eng. |
механизированный зажимной цилиндр |
Kraftspannzylinder |
AGO |
45 |
17:27:54 |
eng-rus |
gen. |
proper |
центральная часть |
felog |
46 |
17:25:46 |
eng-rus |
math. |
imputation |
подстановка (оценки вместо отсутствующего значения признака) |
sas_proz |
47 |
17:17:19 |
eng-rus |
law |
Foundation Rules |
Устав фонда |
naiva |
48 |
17:16:20 |
eng-rus |
gen. |
Foundation Instrument |
Учредительный договор фонда |
naiva |
49 |
17:06:59 |
eng |
tech. |
full-scale final element analysis model |
full-scale FEA model |
MichaelBurov |
50 |
17:05:20 |
eng-rus |
comp.games. |
animality |
анималити (превращение в животных в играх "Mortal Kombat") |
Tion |
51 |
17:03:35 |
eng-rus |
comp.games. |
babality |
бейбалити (превращение в младенцев в играх "Mortal Kombat") |
Tion |
52 |
17:00:42 |
eng |
abbr. math. |
FE-analysis |
FE analysis |
MichaelBurov |
53 |
17:00:25 |
eng |
abbr. math. |
FE analysis |
FE-analysis |
MichaelBurov |
54 |
17:00:13 |
eng |
abbr. math. |
FEA |
FE-analysis |
MichaelBurov |
55 |
16:59:45 |
eng-rus |
math. |
final element analysis |
КЭ-анализ |
MichaelBurov |
56 |
16:57:38 |
rus-spa |
construct. |
строительно-монтажные работы |
trabajos de construcción y montaje |
Sergei Aprelikov |
57 |
16:54:03 |
eng-rus |
oil.proc. |
TTV |
отключающий и дроссельный клапан турбины (trip and throttle valve) |
konstmak |
58 |
16:39:29 |
eng-rus |
oil.proc. |
remote instrument building |
здание удалённой аппаратной КИПиА |
konstmak |
59 |
16:35:20 |
rus-ger |
construct. |
установочная рама |
Aufstellrahmen |
Nilov |
60 |
16:31:36 |
rus-ger |
gen. |
система пожаротушения |
Löschsystem |
Nilov |
61 |
16:30:38 |
eng-rus |
gen. |
Sasquatch |
бигфут |
odonata |
62 |
16:30:19 |
eng-rus |
gen. |
Yeti |
бигфут |
odonata |
63 |
16:29:36 |
eng-rus |
gen. |
Abominable Snowman |
бигфут |
odonata |
64 |
16:29:26 |
rus-ger |
gen. |
общая сумма экономии |
Gesamtersparnis |
Nilov |
65 |
16:28:37 |
eng-rus |
gen. |
bigfoot |
бигфут |
odonata |
66 |
16:27:54 |
eng-rus |
construct. |
civil construction and erection works |
строительно-монтажные работы |
Sergei Aprelikov |
67 |
16:26:25 |
rus-ger |
gen. |
сасквоч |
Yeti |
odonata |
68 |
16:26:08 |
rus-ger |
gen. |
сасквоч |
Schneemensch |
odonata |
69 |
16:25:56 |
rus-ger |
gen. |
снежный человек |
Schneemensch |
odonata |
70 |
16:25:02 |
rus-ger |
gen. |
энжей |
Yeti |
odonata |
71 |
16:22:47 |
rus-ger |
gen. |
Бигфут |
Bigfoot |
odonata |
72 |
16:21:50 |
eng-rus |
inf. |
hotstepper |
преступник |
tania_mouse |
73 |
16:18:22 |
eng-rus |
construct. |
civil and erection works |
строительно-монтажные работы |
Sergei Aprelikov |
74 |
16:16:33 |
rus-spa |
derog. |
шаромыга |
chusma |
Alexander Matytsin |
75 |
16:09:58 |
eng-rus |
gen. |
here we go |
ну вот, опять началось |
ParanoIDioteque |
76 |
16:08:49 |
eng-rus |
gen. |
hold up |
сохраниться Ryan McDonagh's first-period score held up – Счёт после забитого в первом периоде гола Райана Макдоны сохранился до конца матча. |
VLZ_58 |
77 |
16:04:51 |
eng-rus |
polit. |
digital agenda |
установка по электронным средствам коммуникации (wikipedia.org) |
neveragnostic |
78 |
16:02:49 |
rus-spa |
bible.term. |
душа от души моей |
alma de mi alma |
Alexander Matytsin |
79 |
16:01:26 |
rus-spa |
bible.term. |
плоть от плоти моей |
carne de mi carne |
Alexander Matytsin |
80 |
15:56:21 |
eng-rus |
gen. |
through the experience it has been found that |
опыт показывает |
VLZ_58 |
81 |
15:55:00 |
rus-spa |
idiom. |
выпить <горькую> чашу до дна |
apurar hasta la hez el cáliz |
Alexander Matytsin |
82 |
15:52:04 |
rus-spa |
idiom. |
не разрешать вмешиваться в чужие дела |
no dar vela en un entierro |
Alexander Matytsin |
83 |
15:43:06 |
eng-rus |
gen. |
feed off |
заряжаться (feed off (''We get an energetic boost from our passionate fans,'' Islanders captain John Tavares said. ''We want to feed off that.'')) |
VLZ_58 |
84 |
15:18:43 |
rus-spa |
idiom. |
стоять одной ногой в могиле |
estar con un pie en el estribo |
Alexander Matytsin |
85 |
15:14:27 |
eng-rus |
med. |
organospecific component |
органоспецифический компонент |
tania_mouse |
86 |
15:11:53 |
rus-spa |
dog. |
борзая |
galgo corredor |
Alexander Matytsin |
87 |
15:07:48 |
rus-spa |
bible.term. |
всадники Апокалипсиса |
jinetes del apocalipsis |
Alexander Matytsin |
88 |
15:03:33 |
rus-spa |
med. |
провести лоботомию |
lobotomizar |
Alexander Matytsin |
89 |
15:01:58 |
eng-rus |
mus. |
powered speaker |
активный динамик |
stachel |
90 |
14:52:12 |
eng-rus |
med. |
Unterberger's stepping test |
Маршевый тест Унтербергера |
nerzig |
91 |
14:47:43 |
eng-rus |
gen. |
not least because |
в немалой степени потому, что |
Баян |
92 |
14:44:19 |
rus-spa |
inf. |
перематывать один и тот же клубок |
devanar el mismo ovillo |
Alexander Matytsin |
93 |
14:42:13 |
rus-spa |
inf. |
крутиться вокруг одного и того же |
girar en la mima noria |
Alexander Matytsin |
94 |
14:39:39 |
rus-spa |
inf. |
комментарии излишни |
huelgan los comentarios |
Alexander Matytsin |
95 |
14:36:25 |
eng-rus |
gen. |
belong in |
иметь своим местом (I belong in London – моё место в Лондоне • Obama's buddy Al Sharpton belongs in jail – место дружка Обамы Эла Шарптона – в тюрьме) |
Баян |
96 |
14:29:46 |
rus-spa |
idiom. |
против воли |
a la contra |
Alexander Matytsin |
97 |
14:26:54 |
rus-spa |
idiom. |
силком |
a rastras |
Alexander Matytsin |
98 |
14:26:16 |
eng-rus |
gen. |
mid-certification review |
промежуточная форма оценки (напр., для получения льгот) |
Semizlaak |
99 |
14:22:32 |
eng-rus |
med. |
Wiskott-Aldrich syndrome |
СВО |
iwona |
100 |
14:16:18 |
eng |
abbr. med. |
NBT |
nitroblue-tetrazolium test |
iwona |
101 |
14:13:41 |
rus-ger |
gen. |
похоронный зал |
Beerdigungsinstitut |
odonata |
102 |
14:09:23 |
rus-ger |
gen. |
похоронное бюро |
Beerdigungsinstitut |
odonata |
103 |
13:49:48 |
eng-rus |
med. |
CD |
болезнь Крона |
iwona |
104 |
13:39:35 |
eng-rus |
med. |
UC |
язвенный колит (Ulcerative Colitis) |
irinaloza23 |
105 |
13:38:29 |
eng |
abbr. med. |
Pediatric Ulcerative Colitis Activity Index |
PUCAI |
iwona |
106 |
13:33:50 |
eng-rus |
med. |
ESPGHAN |
Европейское общество педиатрической гастроэнтерологии, гепатологии и питания |
iwona |
107 |
13:31:23 |
eng-rus |
med. |
ECCO |
Европейская организация по изучению болезни Крона и колита |
iwona |
108 |
12:55:46 |
eng-rus |
gen. |
triplex |
трёхквартирный дом (A building with three apartments) |
КГА |
109 |
12:24:48 |
rus-ger |
gen. |
стоять как вкопанный |
wie angewurzelt stehen |
alboroto |
110 |
12:23:33 |
eng-rus |
gen. |
foster an appreciation |
воспитывать вкус (воспитывать художественный вкус у = foster an appreciation of art in. The all volunteer Art Goes to School program is meant to foster an appreciation of art in students at the elementary school level.) |
Alexander Demidov |
111 |
12:16:30 |
eng-rus |
gen. |
appreciation |
вкус (recognition and enjoyment of the good qualities of someone or something. he had a fine appreciation of drawing. NOED. his new-found appreciation for art. I have now developed an appreciation of poetry. We hope the course will help foster a lifelong appreciation of music. OCD) |
Alexander Demidov |
112 |
12:12:26 |
eng-rus |
gen. |
discernment |
вкус |
Alexander Demidov |
113 |
11:57:06 |
eng-rus |
gen. |
with the wisdom of hindsight |
запоздало (with the knowledge that experience gives you: With the wisdom of hindsight we now know that the old-fashioned aerosol sprays were a mistake. CALD) |
Alexander Demidov |
114 |
11:50:43 |
eng-rus |
gen. |
not least because |
в том числе потому, что |
Баян |
115 |
11:44:18 |
rus-ger |
gen. |
звёздный |
sternenreich (о небе) |
alboroto |
116 |
11:43:20 |
eng-rus |
gen. |
pulp fiction |
низкопробная псевдохудожественная литература (fiction dealing with lurid or sensational subjects, often printed on rough, low-quality paper manufactured from wood pulp. RHWD) |
Alexander Demidov |
117 |
11:39:51 |
eng-rus |
gen. |
user-friendly format |
простая для понимания форма |
Alexander Demidov |
118 |
11:37:21 |
eng-rus |
gen. |
user-friendly |
простой для понимания (adjective (user-friendlier, user-friendliest) (of a machine or system) easy to use or understand. the search software is user-friendly. NOED) |
Alexander Demidov |
119 |
11:27:16 |
rus-ger |
med. |
нормальный слух |
Normakusis |
nerzig |
120 |
11:26:45 |
eng-rus |
med. |
normacusis |
нормальный слух |
nerzig |
121 |
11:21:29 |
rus-ita |
med. |
мазок гинекологический |
tampone vaginale |
AnastasiaRI |
122 |
11:08:28 |
rus-ger |
med. |
ложе миндалин |
Tonsillenloge |
nerzig |
123 |
11:07:15 |
rus-ita |
concr. |
самоуплотняющийся бетон |
calcestruzzo autocompattante |
Sergei Aprelikov |
124 |
11:02:31 |
eng-rus |
sport. |
powerbocking |
бокинг |
batlena |
125 |
11:01:25 |
rus-spa |
concr. |
самоуплотняющийся бетон |
hormigón autocompactante |
Sergei Aprelikov |
126 |
11:01:07 |
eng-rus |
gen. |
car modeling |
автомоделизм |
batlena |
127 |
10:57:01 |
rus-fre |
concr. |
самоуплотняющийся бетон |
beton autocompactant |
Sergei Aprelikov |
128 |
10:53:47 |
rus-ger |
med. |
микроскопия уха |
Ohrmikroskopie |
nerzig |
129 |
9:44:26 |
rus-ger |
law |
судебная медицина |
Rechtsmedizin (Begriff "Gerichtsmedizin" ist veraltet und seit Jahren nicht gebräuchlich planet-wissen.de) |
Евгения Ефимова |
130 |
9:41:29 |
rus-ger |
law |
заключение судебно-медицинской экспертизы |
rechtsmedizinisches Gutachten |
Евгения Ефимова |
131 |
9:34:56 |
rus-ger |
law |
судебно-медицинская экспертиза |
rechtsmedizinisches Gutachten |
Евгения Ефимова |
132 |
8:06:54 |
rus-ger |
geogr. |
Яванское море |
Javasee |
odonata |
133 |
7:40:33 |
eng-rus |
slang |
designosaur |
дизайнозавр (A designer who is behind the times) |
Artjaazz |
134 |
7:20:16 |
eng-rus |
gen. |
give pause |
заставить задуматься |
eugenealper |
135 |
6:57:51 |
eng-rus |
idiom. |
make things worse |
ещё более усугубляя ситуацию |
Andrey Truhachev |
136 |
6:56:17 |
rus-fre |
idiom. |
ещё более усугубляя ситуацию |
to make things worse |
Andrey Truhachev |
137 |
6:55:38 |
eng-rus |
idiom. |
to make things worse |
ещё более усугубляя положение дел |
Andrey Truhachev |
138 |
6:54:38 |
rus-ger |
idiom. |
ещё более усугубляя ситуацию |
um es noch schlimmer zu machen |
Andrey Truhachev |
139 |
6:54:17 |
rus-ger |
idiom. |
ещё более усугубляя положение дел |
um es noch schlimmer zu machen |
Andrey Truhachev |
140 |
6:52:16 |
rus-ger |
idiom. |
в дополнение ко всем несчастьям |
um es noch schlimmer zu machen |
Andrey Truhachev |
141 |
6:45:05 |
eng-rus |
idiom. |
make matters worse |
в дополнение ко всем бедам |
Andrey Truhachev |
142 |
6:42:01 |
eng-rus |
idiom. |
make matters worse |
в довершение ко всем неприятностям |
Andrey Truhachev |
143 |
6:35:18 |
rus-ger |
gen. |
усугубляться |
sich verschärfen |
Andrey Truhachev |
144 |
6:35:01 |
rus-ger |
gen. |
усугубляться |
sich verschlimmern |
Andrey Truhachev |
145 |
6:34:46 |
rus-ger |
gen. |
усугубляться |
sich verschlechtern |
Andrey Truhachev |
146 |
6:33:19 |
eng-rus |
gen. |
get worse |
усугубляться |
Andrey Truhachev |
147 |
6:31:52 |
eng-rus |
fig. |
get worse |
спиваться |
Andrey Truhachev |
148 |
6:25:39 |
rus-ger |
inf. |
оклематься |
sich bekrabbeln |
Andrey Truhachev |
149 |
5:39:26 |
eng-rus |
psychol. |
come round |
прийти в чувство |
Andrey Truhachev |
150 |
5:38:08 |
rus-ger |
psychol. |
прийти в чувство |
wieder zu sich kommen |
Andrey Truhachev |
151 |
5:36:17 |
rus-ger |
psychol. |
приходить в чувство |
wieder zu sich kommen |
Andrey Truhachev |
152 |
5:30:00 |
rus-fre |
polit. |
вакантное депутатское место |
siège à pouvoir |
ROGER YOUNG |
153 |
5:27:52 |
rus-fre |
polit. |
залог вносимый кандидатом |
cautionnement |
ROGER YOUNG |
154 |
5:26:47 |
rus-fre |
polit. |
снять свою кандидатуру в пользу |
se désister en faveur de quelqu'un |
ROGER YOUNG |
155 |
5:25:57 |
rus-fre |
polit. |
снять свою кандидатуру в пользу |
se démettre en faveur de quelqu'un (кого-то) |
ROGER YOUNG |
156 |
5:23:47 |
rus-fre |
polit. |
быть выдвинутым кандидатом |
être nommé candidat |
ROGER YOUNG |
157 |
5:21:53 |
rus-fre |
polit. |
выставлять свою кандидатуру на выборах |
se porter candidat |
ROGER YOUNG |
158 |
5:21:09 |
rus-fre |
polit. |
выставлять свою кандидатуру на выборах |
déposer sa candidature |
ROGER YOUNG |
159 |
5:17:06 |
rus-fre |
polit. |
заявление о выставлении кандидатуры |
déclaration de candidature |
ROGER YOUNG |
160 |
5:15:44 |
rus-fre |
polit. |
выставить кандидата в |
présenter un candidat aux élections |
ROGER YOUNG |
161 |
5:15:07 |
rus-fre |
polit. |
выставить кандидата в |
désigner un candidat aux élections |
ROGER YOUNG |
162 |
5:13:19 |
rus-fre |
polit. |
выставить кандидатуру |
nommer un candidat |
ROGER YOUNG |
163 |
5:12:37 |
rus-fre |
polit. |
выставить кандидатуру |
proposer une candidature |
ROGER YOUNG |
164 |
5:11:05 |
rus-fre |
polit. |
выдвижение кандидатов в |
désignation des candidats à |
ROGER YOUNG |
165 |
5:10:05 |
rus-fre |
polit. |
выступать на выборах в блоке с кем-л. |
se présenter aux élections en bloc avec qn |
ROGER YOUNG |
166 |
5:08:01 |
rus-fre |
polit. |
голосование за кандидатов из разных списков "панашаж" |
panachage |
ROGER YOUNG |
167 |
5:06:06 |
rus-fre |
polit. |
блокирующиеся партии групы |
apparentés |
ROGER YOUNG |
168 |
5:03:57 |
rus-fre |
polit. |
соединять списки |
apparenter des listes |
ROGER YOUNG |
169 |
4:45:35 |
rus-fre |
polit. |
удостоверение на право голосования |
carte électorale |
ROGER YOUNG |
170 |
4:43:36 |
rus-fre |
polit. |
непризнание полномочий депутатов |
invalidation |
ROGER YOUNG |
171 |
4:42:03 |
rus-ger |
psychol. |
прийти в себя |
wieder zu sich kommen |
Andrey Truhachev |
172 |
4:40:31 |
rus-fre |
polit. |
проверять правильность избрания депутатов |
examiner la validité des pouvoir des nouveaux élus |
ROGER YOUNG |
173 |
4:38:41 |
rus-ger |
gen. |
прийти в сознание |
zu sich kommen |
Andrey Truhachev |
174 |
4:38:25 |
rus-fre |
polit. |
наказ избирателей своему депутату |
racommandation |
ROGER YOUNG |
175 |
4:37:40 |
rus-fre |
polit. |
наказ избирателей своему депутату |
mandat impératif |
ROGER YOUNG |
176 |
4:35:39 |
rus-fre |
polit. |
вынести вотум недоверия правительству |
censurer |
ROGER YOUNG |
177 |
4:35:04 |
rus-fre |
polit. |
вынести вотум недоверия правительству |
voter la censure |
ROGER YOUNG |
178 |
4:33:46 |
rus-fre |
polit. |
вотум недоверия |
vote de défiance |
ROGER YOUNG |
179 |
4:32:54 |
rus-fre |
polit. |
голосовать за доверие правительству |
voter la confiance au gouvernement |
ROGER YOUNG |
180 |
4:31:34 |
rus-fre |
polit. |
поставить вопрос о доверии |
engager la responsabilité |
ROGER YOUNG |
181 |
4:30:57 |
rus-fre |
polit. |
поставить вопрос о доверии вносится правительством |
poser la question de confiance |
ROGER YOUNG |
182 |
4:29:16 |
rus-fre |
polit. |
право формировать правительство |
Investiture |
ROGER YOUNG |
183 |
4:28:27 |
rus-ger |
nonstand. |
очухаться |
sich erholen |
Andrey Truhachev |
184 |
4:27:46 |
rus-fre |
polit. |
парламентская група |
groupe parlementaire |
ROGER YOUNG |
185 |
4:27:23 |
rus-ger |
gen. |
опомниться |
zu sich kommen |
Andrey Truhachev |
186 |
4:26:48 |
rus-fre |
polit. |
получить большинство |
obtenir la majorité |
ROGER YOUNG |
187 |
4:26:47 |
rus-ger |
inf. |
оклематься |
zu sich kommen |
Andrey Truhachev |
188 |
4:26:10 |
rus-ger |
inf. |
очухаться |
zu sich kommen |
Andrey Truhachev |
189 |
4:26:00 |
rus-fre |
polit. |
абсолютное большинство |
majorité écrasante |
ROGER YOUNG |
190 |
4:25:38 |
rus-fre |
polit. |
относительное большинство |
majorité écrasante |
ROGER YOUNG |
191 |
4:24:37 |
rus-fre |
polit. |
абсолютное большинство |
majorité relative |
ROGER YOUNG |
192 |
4:24:14 |
rus-fre |
polit. |
подавляющее большинство |
majorité relative |
ROGER YOUNG |
193 |
4:22:10 |
rus-fre |
polit. |
партия |
groupement |
ROGER YOUNG |
194 |
4:21:00 |
rus-fre |
polit. |
многопартийная система |
pluripartisme |
ROGER YOUNG |
195 |
4:19:53 |
rus-fre |
polit. |
место голосования |
bureau de vote |
ROGER YOUNG |
196 |
4:18:10 |
rus-fre |
polit. |
исключение из списков |
radiation des listes électorales |
ROGER YOUNG |
197 |
4:17:13 |
rus-fre |
polit. |
проверка списков избирателей |
révision des listes électorales |
ROGER YOUNG |
198 |
4:16:31 |
rus-fre |
polit. |
внесение в списки избирателей |
inscription sur les listes électorales |
ROGER YOUNG |
199 |
4:15:12 |
rus-fre |
polit. |
составить списки |
établir des listes |
ROGER YOUNG |
200 |
4:14:15 |
rus-fre |
polit. |
составить списки |
dresser des listes |
ROGER YOUNG |
201 |
4:13:38 |
rus-fre |
polit. |
составить избирательные списки |
dresser les listes électorales |
ROGER YOUNG |
202 |
4:12:18 |
rus-fre |
polit. |
список избирателей |
liste des électeurs |
ROGER YOUNG |
203 |
4:11:57 |
rus-ger |
gen. |
пробудиться |
wach werden |
Andrey Truhachev |
204 |
4:10:25 |
rus-fre |
polit. |
выставить список кандидатов |
présenter la liste commune |
ROGER YOUNG |
205 |
4:10:17 |
rus-ger |
gen. |
очнуться |
wach werden после сна или потери сознания |
Andrey Truhachev |
206 |
4:08:38 |
eng-rus |
gen. |
become wide awake |
очнуться |
Andrey Truhachev |
207 |
4:08:32 |
rus-fre |
polit. |
единый список |
liste commune |
ROGER YOUNG |
208 |
4:08:06 |
eng-rus |
gen. |
become suddenly wide awake |
мгновенно очнуться |
Andrey Truhachev |
209 |
4:07:36 |
rus-fre |
polit. |
список кандидатов |
liste |
ROGER YOUNG |
210 |
4:07:30 |
rus-ger |
gen. |
мгновенно очнуться |
schlagartig wach werden |
Andrey Truhachev |
211 |
4:06:59 |
rus-fre |
polit. |
избирательная программа |
programme électoral |
ROGER YOUNG |
212 |
4:05:20 |
rus-fre |
polit. |
подготовка к выборам |
préparation des élections |
ROGER YOUNG |
213 |
3:07:39 |
eng-rus |
cook. |
simmer |
варить при слабом кипении (с образованием малого количества пузырей; обычно 85–95 °С) |
Евгений Тамарченко |
214 |
3:06:59 |
eng-rus |
cook. |
simmering |
варка при слабом кипении (с образованием малого количества пузырей; обычно 85–95 °С) |
Евгений Тамарченко |
215 |
1:29:08 |
eng-rus |
nucl.pow. |
LOF WS |
утечка без аварийного останова |
MichaelBurov |
216 |
1:27:17 |
eng |
nucl.pow. |
loss of flow without scram |
LOF WS |
MichaelBurov |
217 |
0:59:06 |
eng |
abbr. med. |
Total Extracts from Live-Cells |
TELC |
tania_mouse |
218 |
0:45:18 |
eng-rus |
cook. |
homemade soup |
домашний суп |
tania_mouse |
219 |
0:23:23 |
rus-ita |
gen. |
инсценирование |
inscenamento |
Assiolo |
220 |
0:20:37 |
rus-ita |
gen. |
инсценирование |
messa in scena |
Assiolo |
221 |
0:19:32 |
rus-ita |
gen. |
инсценировка |
messa in scena |
Assiolo |
222 |
0:05:27 |
rus-ita |
gen. |
прикроватная дорожка |
scendiletto |
Assiolo |