1 |
23:57:29 |
eng-rus |
geol. |
super-matrix |
основная порода (same as "base rock") |
Major Tom |
2 |
23:44:27 |
eng-rus |
gen. |
Code of Conduct for International Election Observers |
Кодекс поведения международных наблюдателей за выборами |
bookworm |
3 |
23:20:58 |
rus-fre |
fig. |
мешанина |
patchwork |
Marein |
4 |
23:04:13 |
eng-rus |
gen. |
Property Misdescription Act |
Закон о ложных сведениях о реализуемом имуществе (Британия 1991) |
maryxmas |
5 |
23:02:02 |
eng-rus |
gen. |
British Code of Advertising, Sales Promotion and Direct Marketing |
Свод правил в области рекламной деятельности, стимулирования сбыта и прямого маркетинга (Британия) |
maryxmas |
6 |
23:00:31 |
eng-rus |
gen. |
Price Marking Order |
Порядок маркировки цен (Британия 2004) |
maryxmas |
7 |
22:52:25 |
eng-rus |
gen. |
Copyright, Designs and Patents Act |
Закон о защите авторских и патентных прав, а также прав в области конструкторских изобретений (Британия 1988) |
maryxmas |
8 |
22:50:56 |
eng-rus |
gen. |
Consumer Protection Act |
Закон о защите прав потребителей (Британия 1987) |
maryxmas |
9 |
22:48:29 |
eng-rus |
gen. |
Fair Trade Act |
Закон о добросовестной торговле (Британия, 1973) |
maryxmas |
10 |
22:09:42 |
eng-rus |
gen. |
tachyzoites |
овальный или в форме полумесяца трофозоид T. gondii, выделяемый в острый период токсоплазмоза во всех тканях, кроме безъядерных эритроцитов |
Леди Ди |
11 |
21:08:48 |
eng-rus |
gen. |
salvage and boom vessel |
спасатель-бонопостановщик |
alexmog |
12 |
20:54:10 |
eng-rus |
abbr. IT comp. |
VIO |
виртуальный ввод-вывод (virtual input/output) |
Georgy Moiseenko |
13 |
20:05:19 |
eng-rus |
biol. |
rolling circle amplification |
амплификация по типу катящегося кольца |
Conservator |
14 |
20:01:44 |
eng-rus |
gen.eng. |
strand displacement amplification |
амплификация с замещением цепей (nih.gov) |
Conservator |
15 |
19:55:31 |
eng-rus |
biol. |
self sustained sequence replication |
самоподдерживающаяся репликация последовательностей |
Conservator |
16 |
19:52:35 |
eng-rus |
geogr. |
Songshan |
Суншань (священная гора, на склоне которой находится Шаолинь) |
Reklama |
17 |
19:51:56 |
eng-rus |
gen. |
organisational arrangements |
организационные мероприятия |
vbadalov |
18 |
19:38:08 |
eng |
abbr. |
Expressed Sequence Tags |
EST |
Conservator |
19 |
19:37:07 |
eng-rus |
biol. |
Expressed Sequence Tags |
экспрессирующиеся маркёрные последовательности |
Conservator |
20 |
19:18:23 |
rus-ger |
gen. |
экспертное заключение завода |
Betriebsbeurteilung |
zzaa |
21 |
19:07:06 |
eng |
abbr. |
RCA |
rolling circle amplification |
Conservator |
22 |
19:02:26 |
rus-ger |
gen. |
надземное строительство |
Oberbau |
zzaa |
23 |
19:00:40 |
eng |
abbr. |
SDA |
strand displacement amplification |
Conservator |
24 |
18:56:17 |
eng |
abbr. |
3SR |
self sustained sequence replication |
Conservator |
25 |
18:35:10 |
rus-fre |
fig. |
сырой |
brut de fonderie |
greenadine |
26 |
18:28:37 |
rus-fre |
gen. |
беспомощный |
démuni |
greenadine |
27 |
18:04:22 |
eng-rus |
slang |
birthday |
день варенья |
vibraham |
28 |
17:26:49 |
eng-rus |
fig. |
fourth estate |
четвёртая власть |
Виктор Пономарёв |
29 |
17:19:33 |
eng-rus |
biochem. |
genetic fingerprinting |
ДНК-генотипоскопия |
Olegus Semerikovus |
30 |
17:18:39 |
eng-rus |
biochem. |
DNA fingerprinting |
ДНК-генотипоскопия |
Olegus Semerikovus |
31 |
17:18:10 |
rus-fre |
mil. |
на линии огня |
dans la ligne de mire |
marimarina |
32 |
17:15:51 |
rus-fre |
polit. |
договор о нераспространении ядерного оружия |
le TNP traité de non-prolifération (1970, ратифицирован 188 странами) |
marimarina |
33 |
17:09:50 |
rus-fre |
gen. |
выручка от реализации продукции |
produit des ventes |
annick |
34 |
17:08:35 |
rus-ger |
tech. |
дробеструйка |
Stahlsandstrahler |
S.F. |
35 |
17:06:51 |
rus-fre |
gen. |
как положено |
comme il se doit |
Liavon |
36 |
16:50:32 |
eng-rus |
geol. |
low-hill terrain |
низкогорье (10-4) |
Bema |
37 |
16:45:42 |
rus-fre |
gen. |
авансовый платеж |
paiement anticipe |
annick |
38 |
15:40:28 |
eng-rus |
house. |
diffraction pattern |
электронограмма (ЭГ) |
Bema |
39 |
15:32:08 |
eng-rus |
mach.mech. |
screwbolt |
домкратный болт (Приспособление на винтах для разъединения соединений или приподнятия каких-то механизмов (напр., чтобы вставить подкладки)) |
Nurlan |
40 |
15:21:31 |
eng-rus |
IT comp. |
snap-in |
интегрируемый модуль |
Georgy Moiseenko |
41 |
15:14:16 |
rus-ger |
gen. |
по вине производителя |
herstellungsbedingt |
zzaa |
42 |
15:13:18 |
rus-fre |
gen. |
отчёт аудитора |
rapport du commissaire-reviseur |
annick |
43 |
15:11:38 |
rus-ger |
gen. |
в сравнительных условиях |
Vergleichsbedingungen |
zzaa |
44 |
15:06:08 |
rus-ger |
build.mat. |
коэффициент стабилизации |
Stabilisierungsindex |
zzaa |
45 |
15:05:21 |
eng-rus |
busin. |
GPL |
Общий прейскурант (Карачаганак, язык контрактов) |
Aiman Sagatova |
46 |
15:02:31 |
eng-rus |
cust. |
flat GPL discount |
единообразная скидка с объёма включённого в общий прейскурант (Карачаганак, язык контрактов) |
Aiman Sagatova |
47 |
15:01:30 |
rus-fre |
gen. |
проценты по займам |
interets de prets |
annick |
48 |
15:00:49 |
eng-rus |
gen. |
use all reasonable diligence |
приложить максимум усилий |
Alexander Demidov |
49 |
14:56:46 |
eng-rus |
cust. |
pre-alert shipment declaration |
предварительная декларация на перевозку (Карачаганак) |
Aiman Sagatova |
50 |
14:55:38 |
eng-rus |
cust. |
pre-alert documentation |
предварительно заявительная документация (Карачаганак) |
Aiman Sagatova |
51 |
14:54:04 |
eng-rus |
cust. |
charter manifest |
чартерный манифест (Карачаганак) |
Aiman Sagatova |
52 |
14:38:29 |
eng-rus |
pharm. |
CPMP |
Комитет по вопросам патентованных лекарственных препаратов (Committee for Proprietary Medicinal Products) |
alienooshka |
53 |
14:11:48 |
rus-fre |
gen. |
доходы от реализации |
benefices d'exploitation |
annick |
54 |
13:52:52 |
rus-fre |
gen. |
отложенные налоговые обязательства |
impots reportes actifs |
annick |
55 |
13:48:44 |
rus-fre |
gen. |
бегущая строка |
message défilant |
gagarine |
56 |
12:41:46 |
eng-rus |
goldmin. auto. |
heavy mineral concentrate sampling |
шлиховое опробование (10-4) |
Bema |
57 |
12:38:45 |
rus-ger |
electr.eng. |
цепной транспортёр для перемещения питающих проводов |
Energieführungskette (Немецко-русский электротехнический словарь, "Руссо" Москва 1999) |
Petra |
58 |
12:35:48 |
rus-ger |
construct. |
строительные мероприятия |
Baumassnahmen |
zzaa |
59 |
12:32:17 |
eng-rus |
geophys. |
Mean Gradient |
срединный градиент (Vedun, mine, СГ) |
Bema |
60 |
12:06:40 |
eng |
abbr. pharm. |
Active Pharmaceutical Ingredients |
API |
alienooshka |
61 |
11:53:26 |
rus-spa |
gen. |
публичная цена сбыта |
PVP (Precio de Venta al Público) |
Щапов Андрей |
62 |
11:53:04 |
rus-ger |
gen. |
транспортный журнал |
Verkehrsblatt |
zzaa |
63 |
11:51:43 |
eng-rus |
gen. |
sellable |
способный быть проданным ("продавабельный") |
Щапов Андрей |
64 |
11:32:17 |
rus |
abbr. geophys. |
СГ |
срединный градиент (Vedun, mine) |
Bema |
65 |
11:29:01 |
eng-rus |
med. |
spondilodiscitis |
спондилодисцит |
Cathriona |
66 |
11:24:04 |
rus-fre |
polit. |
запрещающий аборты |
antiavortement (loi antiavortement) |
marimarina |
67 |
11:15:32 |
rus-fre |
geogr. |
стамбулец |
stambouliote |
marimarina |
68 |
11:10:03 |
eng-rus |
med. |
staging |
стадирование (болезни) |
Cathriona |
69 |
11:07:17 |
rus-fre |
abbr. |
Союз французских исламистов |
l' UOIF Union des organisations islamiques de France |
marimarina |
70 |
11:06:40 |
eng |
abbr. pharm. |
API |
Active Pharmaceutical Ingredients |
alienooshka |
71 |
11:01:16 |
rus-fre |
fig. |
раздуть из мухи слона |
en faire tout un fromage |
marimarina |
72 |
10:43:42 |
rus-fre |
fig. |
раз-два и обчёлся |
trois pelés et un tondu (мало народа) |
marimarina |
73 |
10:11:45 |
rus-ger |
gen. |
подрядная документация |
Verdingungsunterlagen |
zzaa |
74 |
10:05:50 |
rus-fre |
gen. |
начисленный |
accumule |
annick |
75 |
7:16:04 |
eng-rus |
gen. |
by output |
по объёму добычи |
Alexander Demidov |
76 |
7:15:01 |
eng-rus |
gen. |
off-bourse |
внебиржевой |
Alexander Demidov |
77 |
3:01:56 |
eng-rus |
gen. |
size in centimeters |
размер в сантиметрах |
WiseSnake |
78 |
2:22:53 |
eng-rus |
gen. |
under the Decree |
согласно Указу |
WiseSnake |
79 |
1:53:20 |
eng-rus |
gen. |
for a definite purpose |
с определённой целью |
WiseSnake |
80 |
1:44:08 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
Chain of Custody |
цепь поставок (древесины) chain of custody certification – сертификация цепи поставок древесины) |
hieronymus |