1 |
23:56:03 |
eng-rus |
med. |
increased echogenicity |
повышенной эхогенности |
yanadya19 |
2 |
23:52:38 |
eng-rus |
psychol. |
family of origin |
родительская семья |
CrazyRussian111 |
3 |
23:52:25 |
eng-rus |
gen. |
value |
покупательная способность (валюты youtube.com) |
Butterfly812 |
4 |
23:51:29 |
rus-fre |
med. |
повысить иммунитет |
renforcer l'immunité |
lissa5000 |
5 |
23:45:11 |
ita |
abbr. |
UTC |
Ufficio Tecnico Comunale |
pincopallina |
6 |
23:39:27 |
rus-fre |
real.est. |
маленькая квартира-студия |
studette (часто без ванной и кухонного уголка) |
fluggegecheimen |
7 |
23:35:32 |
eng-rus |
gen. |
sink into history |
отойти на задний исторический план (youtube.com) |
Butterfly812 |
8 |
23:33:12 |
eng-rus |
gen. |
deep divide |
огромный разрыв (youtube.com) |
Butterfly812 |
9 |
23:28:25 |
rus-lav |
gen. |
дом |
māja |
Aleksaq |
10 |
23:21:43 |
eng-rus |
gen. |
orgy |
волна (youtube.com) |
Butterfly812 |
11 |
23:14:55 |
eng-rus |
progr. |
expressed as a number of |
задаваемый в виде количества |
ssn |
12 |
23:13:51 |
eng-rus |
progr. |
expressed |
задаваемый |
ssn |
13 |
22:47:22 |
eng-rus |
inf. |
not one's wheelhouse |
не чья-либо специализация |
Баян |
14 |
22:45:41 |
rus-fre |
law |
увеличительный сбор |
charge augmentative du prix |
Asha |
15 |
22:36:07 |
rus-spa |
gen. |
кресло-амфибия |
silla anfibia (Для инвалидов-колясочников) |
Sirenized |
16 |
22:29:01 |
rus-ita |
obs. |
горшечник |
lutifigolo |
Avenarius |
17 |
22:26:02 |
rus-ger |
mech.eng. |
фреттинг-коррозия |
Passungsrost (Passungsrost (fretting corrosion)
Durch Reibkorrosion zwischen Passungsflächen entstandener Rost (Quelle: Vieweg Lexikon Technik: Maschinenbau, Elektrotechnik. A. Böge)) |
Эсмеральда |
18 |
22:04:09 |
eng-rus |
gen. |
reconciliation |
мирное разрешение (youtube.com) |
Butterfly812 |
19 |
21:58:52 |
rus-ukr |
gen. |
высший сорт |
вищий ґатунок |
Yerkwantai |
20 |
21:57:31 |
rus-ukr |
gen. |
сорт |
ґатунок |
Yerkwantai |
21 |
21:56:43 |
rus-ukr |
gen. |
варенье |
варення |
Yerkwantai |
22 |
21:56:06 |
rus-ukr |
gen. |
нельзя |
не можна |
Yerkwantai |
23 |
21:45:05 |
ger |
abbr. |
VG |
Verpackungsgruppe |
Эсмеральда |
24 |
21:44:02 |
eng-rus |
gen. |
office junior |
стажерка |
sea holly |
25 |
21:38:46 |
eng-rus |
gen. |
environmental structure |
природоохранное сооружение |
Jenny1801 |
26 |
21:35:37 |
rus-ita |
gen. |
недоброжелательность |
acrimonia |
Avenarius |
27 |
21:34:15 |
rus-ita |
gen. |
недоброжелательность |
malevolenza |
Avenarius |
28 |
21:31:15 |
eng-rus |
gen. |
line is breaking up |
связь прерывается ("Rae?" He glanced down at the phone before holding it back to his ear. "Rae, the line's breaking up.") |
4uzhoj |
29 |
21:29:23 |
eng-rus |
qual.cont. |
WQC, Welding Quality Control |
контроль качества сварки, контроль качества сварных соединений |
carp |
30 |
21:10:25 |
rus-spa |
fire. |
выездная бригада |
turno de salida |
Alexander Matytsin |
31 |
21:10:16 |
rus-ger |
horticult. |
Глобальный траст-фонд по разнообразию сельскохозяйственных культур |
Welttreuhandfonds für Kulturpflanzenvielfalt (целевой фонд сохранения разнообразия сельскохозяйственных культур) |
marinik |
32 |
21:05:18 |
eng-rus |
gen. |
satisfy one's hunger |
удовлетворить голод (During short winter and fall days, three meals are just enough to satisfy one's hunger.) |
4uzhoj |
33 |
20:55:20 |
eng-rus |
gen. |
mutter under one's breath |
говорить себе под нос (He seemed to be muttering something under his breath.) |
4uzhoj |
34 |
20:51:17 |
eng-rus |
gen. |
unscripted |
не по сценарию |
Марчихин |
35 |
20:48:39 |
eng-rus |
progr. |
properties |
совокупность свойств |
ssn |
36 |
20:47:29 |
rus-dut |
law, court |
внесение дела в реестр дел, назначенных к слушанию |
rolstelling (бельгийская судебная лексика) |
Steven Van Hove |
37 |
20:36:39 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
buffer cash |
социальный жирок (в некоторых контекстах
) |
Игорь Миг |
38 |
20:36:09 |
eng-rus |
|
enlightenment |
просветление (в индуизме youtube.com) |
Butterfly812 |
39 |
20:35:43 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
rainy-day fund |
заначка |
Игорь Миг |
40 |
20:35:21 |
eng |
abbr. |
RAM |
Random Access Memory оперативная память / память с произвольной выборкой |
Nu Zdravstvuy |
41 |
20:35:06 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
rainy-day fund |
загашник |
Игорь Миг |
42 |
20:34:12 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
nest egg |
социальный жирок (в некоторых контекстах
) |
Игорь Миг |
43 |
20:31:55 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
safety cushion |
социальный жирок (в некоторых контекстах) |
Игорь Миг |
44 |
20:31:27 |
eng |
abbr. NATO |
SOTG |
Special Operations Task Group оперативно-тактическая группа сил специальных операций |
Nu Zdravstvuy |
45 |
20:30:52 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
safety net |
социальный жирок (в некоторых контекстах) |
Игорь Миг |
46 |
20:30:49 |
eng-rus |
|
signs of poisoning |
признаки отравления (youtube.com) |
Butterfly812 |
47 |
20:29:29 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
financial cushion |
социальный жирок (в некоторых контекстах
) |
Игорь Миг |
48 |
20:28:40 |
eng-rus |
NATO |
national caveat |
национальное ограничение (напр., когда одно и то же подразделение в разных странах (согласно законодательству) способно или нет выполнять одни и те же задачи.) |
Nu Zdravstvuy |
49 |
20:28:27 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
rainy-day fund |
деньги, отложенные на чёрный день |
Игорь Миг |
50 |
20:25:25 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
squirrel away |
накопить деньги на чёрный день |
Игорь Миг |
51 |
20:24:52 |
eng-rus |
|
age of aquarius |
эпоха водолея (youtube.com) |
Butterfly812 |
52 |
20:24:19 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
squirrel away |
отложить на чёрный день |
Игорь Миг |
53 |
20:23:26 |
eng-rus |
|
storm of applause |
гром аплодисментов (youtube.com) |
Butterfly812 |
54 |
20:19:34 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
squirrel away |
сложить про запас |
Игорь Миг |
55 |
20:19:19 |
eng-rus |
|
smolder |
дымиться |
Рина Грант |
56 |
20:18:51 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
squirrel away |
заныкать |
Игорь Миг |
57 |
20:17:08 |
rus-ita |
|
отнесись к этому философски |
prendila con filosofia |
Незваный гость из будущего |
58 |
20:12:18 |
ger-ukr |
med. |
Wundkleber |
медичний клей |
Natalishka_UA |
59 |
20:04:24 |
eng-rus |
|
spun around |
совершить полный оборот (the wheel has spun around) |
Grunger |
60 |
20:00:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
squirrel away billions in a rainy-day fund |
накопить миллиарды в фонде национального благосостояния |
Игорь Миг |
61 |
19:58:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be overly indebted |
увязнуть по уши в долговом болоте (образ.) |
Игорь Миг |
62 |
19:58:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be overly indebted |
увязнуть в долгах |
Игорь Миг |
63 |
19:56:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be overly indebted |
сильно задолжать кредиторам |
Игорь Миг |
64 |
19:55:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be overly indebted |
быть кругом в долгу |
Игорь Миг |
65 |
19:55:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be overly indebted |
быть по уши в долгах |
Игорь Миг |
66 |
19:54:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be overly indebted |
быть в долгу как в шелку |
Игорь Миг |
67 |
19:54:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be overly indebted |
быть в долгах как в шелках |
Игорь Миг |
68 |
19:53:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overly indebted |
закредитованный |
Игорь Миг |
69 |
19:52:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give in to |
прогнуться под |
Игорь Миг |
70 |
19:52:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give in to |
спасовать перед |
Игорь Миг |
71 |
19:51:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give in to |
пасовать перед |
Игорь Миг |
72 |
19:51:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give in to |
прогибаться под |
Игорь Миг |
73 |
19:42:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there was no personal chemistry between them |
они говорили на разных языках (образ., перен.) |
Игорь Миг |
74 |
19:41:51 |
rus-ita |
|
административные помещения |
sede amministrativa (контекстный перевод, если есть еще, например, sede legale и sede produttiva) |
livebetter.ru |
75 |
19:41:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there was no personal chemistry between them |
их личные отношения не сложились |
Игорь Миг |
76 |
19:36:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
budge |
идти на компромисс |
Игорь Миг |
77 |
19:34:21 |
eng-rus |
tech. |
coextensive |
совпадающий (напр., об осях: The capsule axis of rotation may be coextensive with the longitudinal axis – Ось вращения капсулы может совпадать с продольной осью.) |
Svetozar |
78 |
19:33:34 |
rus-ger |
tech. |
удостоверение о прохождении обучения |
Schulungsnachweis |
jurist-vent |
79 |
19:26:03 |
eng-rus |
product. |
warehouse clerk |
кладовщик |
Olga47 |
80 |
19:24:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
making it contingent on |
поставив это в зависимость от |
Игорь Миг |
81 |
19:23:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
making it contingent on |
ставя это в зависимость от (того) |
Игорь Миг |
82 |
19:19:01 |
eng-rus |
cosmet. |
BDD |
ДМФ (дисморфофобия) |
Oleksandr Spirin |
83 |
19:16:58 |
eng-rus |
med. |
periarthrosis |
периартроз |
eugeene1979 |
84 |
19:13:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
force one's hand |
прессовать (конт., разг.) |
Игорь Миг |
85 |
19:04:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bad chemistry |
не сошлись во взглядах |
Игорь Миг |
86 |
18:59:18 |
eng |
med. |
Rostral ventromedial medulla |
rostroventral medulla (The rostral ventromedial medulla (RVM), or ventromedial nucleus of the spinal cord, is a group of neurons located close to the midline on the floor of the medulla oblongata (myelencephalon). The rostral ventromedial medulla sends descending inhibitory and excitatory fibers to the dorsal horn spinal cord neurons. wikipedia.org) |
singeline |
87 |
18:57:39 |
eng-rus |
med. |
rostroventral medulla |
ростровентральный отдел ствола головного мозга |
singeline |
88 |
18:56:33 |
eng-rus |
|
hold your nerve |
сохраняй спокойствие (Keep calm,I tell myself. Hold your nerve.
) |
Сова |
89 |
18:56:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in early March |
в начале марта |
Игорь Миг |
90 |
18:50:39 |
eng-rus |
|
visioning session |
совещание по концептуальным вопросам |
sheetikoff |
91 |
18:44:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
state-run think tank |
ГосНИИ |
Игорь Миг |
92 |
18:43:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
state-run think tank |
государственный НИИ |
Игорь Миг |
93 |
18:36:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mess with |
нарушить работу |
Игорь Миг |
94 |
18:26:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
state-oil producer |
государственная нефтяная компания |
Игорь Миг |
95 |
18:23:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
state-oil producer |
государственное нефтедобывающее предприятие |
Игорь Миг |
96 |
18:22:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
irk |
затронуть за живое |
Игорь Миг |
97 |
18:21:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
irk |
задевать за живое |
Игорь Миг |
98 |
18:13:41 |
eng-rus |
quot.aph. |
it's human to be wrong |
Человеку свойственно ошибаться (афоризм римского философа Сенеки) |
Soulbringer |
99 |
18:12:10 |
eng-rus |
relig. |
Sovereign of the State of Vatican City |
Глава государства-города Ватикан |
grafleonov |
100 |
17:53:48 |
eng-rus |
med. |
fat man |
тучный пациент |
Oleksandr Spirin |
101 |
17:50:59 |
rus-fre |
med. |
Многофрагментарный перелом |
Fracture multifragmentaire |
MonkeyLis |
102 |
17:23:04 |
eng-rus |
math. |
sharp bound |
точная граница |
Ellisa |
103 |
17:20:43 |
eng-rus |
Canada |
strata lot |
объект долевого строительства (academic.ru) |
Olvic |
104 |
17:13:00 |
rus-ger |
tech. |
пробка маслоналивного отверстия |
Öleinlassschraube |
Александр Рыжов |
105 |
16:50:57 |
eng-rus |
|
tub |
поддон душа |
Сова |
106 |
16:50:54 |
eng-rus |
pharma. |
plain |
гладкая (о таблетке) |
A.Trifonova |
107 |
16:45:09 |
eng-rus |
|
international agenda |
международные вопросы (youtube.com) |
Butterfly812 |
108 |
16:37:35 |
eng-rus |
|
businesslike |
в деловой обстановке (youtube.com) |
Butterfly812 |
109 |
16:36:44 |
eng-rus |
|
painting operations |
лакокрасочные работы |
Jenny1801 |
110 |
16:34:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bumpy |
не усыпанный розами (о пути) |
Игорь Миг |
111 |
16:33:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bumpy |
тернистый (в нек. конт.) |
Игорь Миг |
112 |
16:31:18 |
eng-rus |
|
nitty-gritty |
"кухня" (youtube.com) |
Butterfly812 |
113 |
16:28:19 |
eng-rus |
|
de-veil |
приоткрыть завесу (youtube.com) |
Butterfly812 |
114 |
16:27:31 |
eng-rus |
|
remove the wraps |
сорвать покров (youtube.com) |
Butterfly812 |
115 |
16:21:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the weeks to come |
в ближайшие несколько недель |
Игорь Миг |
116 |
16:20:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the weeks to come |
в предстоящие недели |
Игорь Миг |
117 |
16:15:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
through the remainder of 2020 and beyond |
до конца 2020 г. и далее |
Игорь Миг |
118 |
16:11:32 |
rus-fre |
Игорь Миг |
образ мыслей |
raisonnement |
Игорь Миг |
119 |
16:03:39 |
eng-rus |
inf. |
frills |
рюшечки |
alexs2011 |
120 |
16:02:52 |
rus-fre |
Игорь Миг |
логика мышления |
raisonnement |
Игорь Миг |
121 |
16:02:17 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ход мыслей |
raisonnement |
Игорь Миг |
122 |
16:01:00 |
eng-rus |
anat. |
back of the skull |
затылочная кость |
Сова |
123 |
16:00:45 |
eng-rus |
anat. |
back of the skull |
затылок |
Сова |
124 |
15:57:56 |
eng-rus |
|
doesn't fit |
плохо согласуется с (youtube.com) |
Butterfly812 |
125 |
15:57:29 |
eng-rus |
|
agrees poorly with |
плохо согласуется с (youtube.com) |
Butterfly812 |
126 |
15:56:38 |
eng-rus |
|
doesn't go well with |
плохо согласуется с (youtube.com) |
Butterfly812 |
127 |
15:53:10 |
eng-rus |
|
back drop |
фон |
z484z |
128 |
15:51:14 |
eng |
abbr. cinema |
DOP |
director of photography |
z484z |
129 |
15:50:24 |
eng-rus |
ling. |
rendition |
перевод (I like this rendition. – Мне нравится этот перевод. youtube.com) |
Butterfly812 |
130 |
15:49:54 |
eng-rus |
inf. |
mind-blowing |
крышесносный |
z484z |
131 |
15:49:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thought process |
представление |
Игорь Миг |
132 |
15:48:11 |
eng-rus |
|
multipointed |
многоконечный (напр., о звезде) |
I. Havkin |
133 |
15:47:33 |
eng-rus |
|
multi-pointed |
многоконечный (прилаг.) напр., о звезде) |
I. Havkin |
134 |
15:45:44 |
eng-rus |
|
multi-pointed star |
многоконечная звезда |
I. Havkin |
135 |
15:43:53 |
eng-rus |
|
multipointed star |
многоконечная звезда |
I. Havkin |
136 |
15:43:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
from April 1 of this year onwards |
начиная с 1 апреля с.г. |
Игорь Миг |
137 |
15:38:40 |
eng |
abbr. |
FCP |
Flexible Composite Pipe |
CSB |
138 |
15:38:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
two-plus years |
два с небольшим года |
Игорь Миг |
139 |
15:35:09 |
eng-rus |
|
painstaking |
свято (придерживаться чего-либо youtube.com) |
Butterfly812 |
140 |
15:33:29 |
eng-rus |
med. |
private or semi-private room |
маломестная палата (islandhealth.ca) |
teterevaann |
141 |
15:33:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yank a lag from a three-legged stool |
выхватить стул из-под (контекстуально) |
Игорь Миг |
142 |
15:33:05 |
tur |
hrs.brd. |
hamut |
Araba koşumunda atların boyunlarına geçirilen ağaç veya üstüne meşin geçirilmiş çember |
Natalya Rovina |
143 |
15:32:49 |
rus-tur |
hrs.brd. |
хомут |
hamut |
Natalya Rovina |
144 |
15:32:43 |
ger-ukr |
|
Rocksaum |
поділ спідниці |
Natalishka_UA |
145 |
15:32:13 |
eng-rus |
med. |
1-bed or 2-bed room |
маломестная палата (islandhealth.ca) |
teterevaann |
146 |
15:31:25 |
eng-rus |
|
religiously follow recommendations |
свято следовать рекомендациям (youtube.com) |
Butterfly812 |
147 |
15:30:11 |
rus-tur |
hrs.brd. |
оглобля |
araba oku |
Natalya Rovina |
148 |
15:28:36 |
rus-tur |
logist. |
грузовые перевозки гужевым транспортом |
hayvan tarafından çekilen taşıtlarla yük taşımacılığı |
Natalya Rovina |
149 |
15:26:26 |
eng-rus |
|
Schumann waves |
волны Шумана |
dolmetscherr |
150 |
15:25:53 |
rus-ger |
tech. |
энергосбережение |
Energiemanagement (политика энергосбережения / экономного расходования энергоресурсов (напр., на производственном предприятии)) |
jurist-vent |
151 |
15:25:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yank a lag from a three-legged stool |
похерить |
Игорь Миг |
152 |
15:25:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yank a lag from a three-legged stool |
уложить на обе лопатки |
Игорь Миг |
153 |
15:24:12 |
eng-rus |
|
hearsay |
не из первых рук (youtube.com) |
Butterfly812 |
154 |
15:14:38 |
rus-tur |
anim.husb. |
ярмо |
boyundurluk (деревянный хомут для упряжки рабочего рогатого скота (волов)) |
Natalya Rovina |
155 |
15:14:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
piloted aircrafts and UAVs |
пилотируемые и беспилотные ЛА (мн.ч.) |
Игорь Миг |
156 |
15:11:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
UAVs |
беспилотники (мн.ч.) |
Игорь Миг |
157 |
15:11:19 |
rus-tur |
hrs.brd. |
поводья |
dizginler (ремень, пристегнутый концами к кольцам трензеля или мундштука, одно из основных средств управления л., направления и регулирования ее движения) |
Natalya Rovina |
158 |
15:10:54 |
eng-rus |
|
give a prompt |
дать сигнал (youtube.com) |
Butterfly812 |
159 |
15:10:29 |
rus-tur |
hrs.brd. |
повод |
dizgin (поводья) |
Natalya Rovina |
160 |
15:09:42 |
eng-rus |
|
agreeably |
по моему мнению, на котором я, впрочем, не настаиваю (например) |
Butterfly812 |
161 |
15:09:27 |
rus-tur |
hrs.brd. |
трензель |
yular |
Natalya Rovina |
162 |
15:09:19 |
eng-rus |
|
supposedly |
по моему мнению, на котором я, впрочем, не настаиваю (например) |
Butterfly812 |
163 |
15:08:52 |
eng-rus |
|
likely |
по моему мнению, на котором я, впрочем, не настаиваю (например) |
Butterfly812 |
164 |
15:08:48 |
rus-tur |
hrs.brd. |
узда |
at başlığı |
Natalya Rovina |
165 |
15:07:46 |
eng-rus |
|
clearly |
само собой разумеется (youtube.com) |
Butterfly812 |
166 |
15:07:25 |
eng-rus |
|
obviously |
само собой разумеется (youtube.com) |
Butterfly812 |
167 |
15:07:00 |
rus-tur |
hrs.brd. |
обороть |
yular |
Natalya Rovina |
168 |
15:06:15 |
rus-ger |
tech. |
промывочный агрегат |
Spülaggregat |
Александр Рыжов |
169 |
15:04:29 |
eng-rus |
|
we succeeded in |
нам удалось (youtube.com) |
Butterfly812 |
170 |
15:04:20 |
rus-tur |
hrs.brd. |
удила |
gem (Удила предназначены для оказания физического воздействия на беззубый край рта животного) |
Natalya Rovina |
171 |
15:02:30 |
eng-rus |
|
make inroads |
приблизиться к (youtube.com) |
Butterfly812 |
172 |
15:00:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a host of issues |
огромная масса вопросов |
Игорь Миг |
173 |
14:59:40 |
eng-rus |
med. |
fat fold |
жировая складка |
Lifestruck |
174 |
14:59:01 |
eng-rus |
mamal. |
fat fold thickness |
толщина Жск |
Lifestruck |
175 |
14:58:18 |
eng-rus |
|
distorted notion |
искажённое представление (youtube.com) |
Butterfly812 |
176 |
14:58:16 |
rus |
med. |
Жск |
жировая складка |
Lifestruck |
177 |
14:56:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let's get to work |
за дело! (ист., цит.: Задачи определены. За дело, товарищи!) |
Игорь Миг |
178 |
14:52:43 |
rus-ita |
|
краткосрочные финансовые активы |
attività finanziarie non immobilizzate |
zhvir |
179 |
14:52:15 |
rus-tur |
hrs.brd. |
конская амуниция |
koşum takımı |
Natalya Rovina |
180 |
14:50:37 |
rus-ita |
|
краткосрочный запас, ценная бумага, актив |
non immobilizzate |
zhvir |
181 |
14:49:56 |
rus-tur |
hrs.brd. |
упряжь |
koşum takımı |
Natalya Rovina |
182 |
14:36:15 |
eng-rus |
|
at the base |
у основания |
Сова |
183 |
14:29:11 |
rus-spa |
lit. |
Щелкунчик и мышиный король |
El cascanueces y el rey de los ratones (сказка Э. Гофмана) |
I. Havkin |
184 |
14:26:40 |
rus-ita |
lit. |
Щелкунчик и мышиный король |
Schiaccianoci e il re dei topi (сказка Э. Гофмана) |
I. Havkin |
185 |
14:19:36 |
ger |
abbr. med. |
TAVR |
Transcatheter Aortic Valve Replacement |
paseal |
186 |
14:13:22 |
eng-rus |
|
vertigo |
высотная болезнь (youtube.com) |
Butterfly812 |
187 |
14:12:49 |
eng-rus |
med.appl. |
tri-modality |
трёхмодальность |
MichaelBurov |
188 |
14:10:59 |
eng-rus |
med. |
antihelminthics |
противогельминтные препараты (wikipedia.org) |
teterevaann |
189 |
14:06:57 |
eng-rus |
|
isolated network segment |
обособленный сегмент сети |
Oksana-Ivacheva |
190 |
14:06:41 |
eng-rus |
med.appl. |
trimodality |
трёхмодальность |
MichaelBurov |
191 |
13:55:48 |
eng-rus |
|
foreign registration number |
регистрационный номер иностранца |
Oksana-Ivacheva |
192 |
13:53:22 |
eng-rus |
|
suggesting |
из чего можно сделать вывод, что |
MichaelBurov |
193 |
13:53:15 |
eng-rus |
construct. |
stack pressing |
этажное прессование |
marusan |
194 |
13:40:51 |
eng-rus |
|
buyer collects |
самовывоз (примечание в объявлениях о продаже вещей) |
sea holly |
195 |
13:37:39 |
rus-ita |
|
принцип непрерывности деятельности |
prospettiva della continuazione dell’attività |
zhvir |
196 |
13:29:16 |
eng-rus |
austral. |
ability to sweat gallons of brine |
способность работать до седьмого пота |
Marina Smirnova |
197 |
13:17:23 |
eng-rus |
|
place of worship |
культовое сооружение (Силами полиции организована охрана культовых сооружений, помещений консульств иностранных государств с целью обеспечения безопасности.) |
Bullfinch |
198 |
13:07:01 |
eng-rus |
inet. |
sub domain |
поддомен (wikipedia.org) |
mindmachinery |
199 |
13:01:44 |
eng-rus |
|
outsourcee |
внешний исполнитель |
Oksana-Ivacheva |
200 |
12:58:01 |
eng-rus |
econ. |
Targeted Longer-Term Refinancing Operation |
целевые операции долгосрочного рефинансирования (Европейского центрального банка-объём целевой программы, которую ЕЦБ проводит для создания дополнительной денежной массы и перевода её в долгосрочные (сроком до четырёх лет) кредиты коммерческим банкам еврозоны на мягких условиях) |
Natalya Rovina |
201 |
12:56:19 |
eng |
abbr. econ. |
TLTRO |
Targeted Longer-Term Refinancing Operation |
Natalya Rovina |
202 |
12:52:52 |
eng-rus |
|
justifiable interest |
оправданный интерес |
Oksana-Ivacheva |
203 |
12:40:41 |
eng-rus |
|
devise |
замышлять |
Vadim Rouminsky |
204 |
12:38:44 |
eng-rus |
chem. |
Wick test |
определение постоянства фитильного пламени огнестойких жидкостей (ISO 14935) |
am |
205 |
12:35:40 |
eng-rus |
biotechn. |
lysis solution |
раствор для лизиса (клеток) |
capricolya |
206 |
12:23:59 |
rus-pol |
confect. |
птичье молоко |
ptasie mleczko (wikipedia.org) |
4uzhoj |
207 |
12:15:12 |
eng-rus |
comp. |
sharing setup |
настройка общего доступа |
Oksana-Ivacheva |
208 |
12:12:44 |
eng-rus |
med.appl. |
photoacoustic computed tomography |
фотоакустическая компьютерная томография (PACT) |
MichaelBurov |
209 |
12:11:43 |
eng-rus |
idiom. |
in a flash |
по мановению руки (согласно комментариям носителей языка, прочие выражения давно не употребляются) |
GeorgeK |
210 |
12:11:22 |
eng |
abbr. med.appl. |
PACT |
photoacoustic computed tomography |
MichaelBurov |
211 |
12:07:27 |
rus-heb |
|
сексуальная ориентация |
זהות מינית |
Баян |
212 |
12:06:17 |
eng-rus |
med.appl. |
deep PAM |
фотоакустическая микроскопия глубоких тканей |
MichaelBurov |
213 |
12:04:59 |
rus-ger |
PPE |
схема оповещения |
Alarmierungsschema |
jurist-vent |
214 |
11:54:24 |
eng-rus |
hemat. |
blood absorbers |
поглотители компонентов крови |
MichaelBurov |
215 |
11:51:46 |
eng-rus |
|
submersible |
подводный аппарат (youtube.com) |
Butterfly812 |
216 |
11:46:44 |
rus-heb |
inf. |
неплохо |
נחמד |
Баян |
217 |
11:46:06 |
rus-heb |
|
милый |
נחמד |
Баян |
218 |
11:43:50 |
rus-heb |
|
прекрасный |
יפהפה |
Баян |
219 |
11:41:55 |
rus-heb |
|
милый |
סימפטי |
Баян |
220 |
11:41:13 |
rus-heb |
|
симпатизировать кому-л. |
לסמפט את |
Баян |
221 |
11:39:35 |
eng-rus |
med. |
deep tissue |
глубоколежащая ткань |
MichaelBurov |
222 |
11:38:06 |
rus-heb |
|
красавец |
יפהפה (не используется в переносном значении, как в разг. русском) |
Баян |
223 |
11:37:49 |
rus-heb |
|
красавчик |
יפהפה (не используется в переносном значении, как в разг. русском) |
Баян |
224 |
11:36:10 |
rus-heb |
|
красавица |
יפיפיה |
Баян |
225 |
11:32:48 |
eng-rus |
|
circuit |
электрическая схема (youtube.com) |
Butterfly812 |
226 |
11:28:57 |
eng-rus |
|
idling |
холостой ход (youtube.com) |
Butterfly812 |
227 |
11:24:36 |
eng-rus |
|
purge balloon |
стравить газ (youtube.com) |
Butterfly812 |
228 |
11:21:12 |
rus-heb |
|
знакомить кого-л. с чем-л. |
לעשות היכרות בין... לבין |
Баян |
229 |
11:19:47 |
eng-rus |
law |
ENCJ |
Европейская сеть советов по вопросам судебной власти |
Валькирия |
230 |
11:19:13 |
eng-rus |
law |
European Network of Councils for the Judiciary |
Европейская сеть советов по вопросам судебной власти |
Валькирия |
231 |
11:18:28 |
rus-heb |
|
познакомиться с |
להכיר את (о людях) |
Баян |
232 |
11:16:27 |
eng |
abbr. |
ENCJ |
European Network of Councils for the Judiciary |
Валькирия |
233 |
11:16:04 |
rus-heb |
|
знакомиться |
לעשות היכרות (с неодуш. объектами) |
Баян |
234 |
11:15:38 |
eng-rus |
|
instrument operation |
работа прибора (youtube.com) |
Butterfly812 |
235 |
11:12:19 |
rus-heb |
zool. |
всеядный |
אוכל-כול |
Баян |
236 |
11:12:11 |
rus-ita |
pharm. |
усиливать действие |
potenziare |
OKokhonova |
237 |
11:05:50 |
rus-heb |
idiom. |
всё без исключения |
הַכֹּל כּוֹלֵל הַכֹּל |
Баян |
238 |
11:04:25 |
eng-rus |
|
control |
настраивание (youtube.com) |
Butterfly812 |
239 |
10:57:40 |
eng-rus |
oncol. |
near-tumoral |
околоопухолевый |
MichaelBurov |
240 |
10:49:46 |
eng-rus |
mil. |
send |
стягивать (военные силы, армейские подразделения youtube.com) |
Butterfly812 |
241 |
10:48:22 |
eng-rus |
railw. |
non-traction |
нетяговый |
xakepxakep |
242 |
10:47:54 |
eng-rus |
|
armed forced formation |
армейское подразделение (youtube.com) |
Butterfly812 |
243 |
10:47:03 |
eng-rus |
|
military hardware |
тяжёлая военная техника (youtube.com) |
Butterfly812 |
244 |
10:40:41 |
eng-rus |
|
according to |
как отмечает (youtube.com) |
Butterfly812 |
245 |
10:39:30 |
eng-rus |
|
a dark blue suit |
синий костюм |
MichaelBurov |
246 |
10:35:31 |
eng-rus |
|
reach out to you |
обратиться к вам |
yanadya19 |
247 |
10:26:06 |
eng-rus |
|
residential Internet access |
домашний Интернет (Cable TV networks and telecommunications networks are the two predominant forms of residential Internet access. wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
248 |
9:51:51 |
eng-rus |
|
getting blown up |
взрывать |
dolmetscherr |
249 |
9:36:39 |
rus-spa |
|
с поличным |
infraganti |
Ana Severa |
250 |
9:33:38 |
eng |
abbr. cosmet. |
LAL |
laser-assisted liposuction (dekalaser.com) |
Oleksandr Spirin |
251 |
9:29:05 |
rus-ger |
PPE |
работы по штабелированию |
Stapeltätigkeiten |
jurist-vent |
252 |
9:28:53 |
rus-ger |
PPE |
штабелировочные работы |
Stapeltätigkeiten |
jurist-vent |
253 |
9:28:25 |
rus-ger |
PPE |
работы по погрузке и разгрузке |
Ver- und Entladetätigkeiten |
jurist-vent |
254 |
9:28:09 |
rus-ger |
PPE |
погрузочно-разгрузочные работы |
Ver- und Entladetätigkeiten |
jurist-vent |
255 |
9:26:15 |
eng-rus |
|
static electrical discharge |
разряд статического электричества |
Jenny1801 |
256 |
9:00:22 |
eng-rus |
electr.eng. |
earths heartbeat frequency |
частота сердцебиения Земли |
dolmetscherr |
257 |
8:56:32 |
eng-rus |
poetic |
upon the morrow |
наутро |
alexs2011 |
258 |
8:55:26 |
eng-rus |
poetic |
upon the morrow |
заутра |
alexs2011 |
259 |
8:52:34 |
eng-rus |
electr.eng. |
in cyclical fashion |
циклическим образом |
dolmetscherr |
260 |
8:52:25 |
rus-ger |
PPE |
обучение по охране труда |
Arbeitsschutzschulung |
jurist-vent |
261 |
8:34:00 |
eng-rus |
electric. |
prepolarization |
предполяризация |
MichaelBurov |
262 |
8:32:16 |
eng-rus |
electric. |
prepolarized |
преполяризованный |
MichaelBurov |
263 |
8:31:55 |
eng-rus |
electric. |
prepolarized |
предполяризованный |
MichaelBurov |
264 |
8:31:28 |
eng-rus |
electric. |
prepolarized |
предварительно поляризованный |
MichaelBurov |
265 |
7:52:37 |
rus |
|
отключиться от Интернета |
выйти из Интернета |
YelenaPestereva |
266 |
7:47:16 |
eng-rus |
|
as of now |
с сегодняшнего дня (as of now, cigarettes are banned in this house) |
vogeler |
267 |
7:21:22 |
eng-rus |
scient. |
proof-of-concept study |
экспериментальная проверка концепции |
MichaelBurov |
268 |
7:17:41 |
rus-gre |
|
повсюду |
παντού |
dbashin |
269 |
7:17:24 |
rus-gre |
|
всюду |
παντού |
dbashin |
270 |
7:17:08 |
rus-gre |
|
везде |
παντού |
dbashin |
271 |
7:14:44 |
eng-bul |
comp. |
data transmission protocol |
протокол за предаване на данни |
xakepxakep |
272 |
7:13:50 |
eng-rus |
comp. |
data transmission protocol |
протокол передачи данных |
xakepxakep |
273 |
7:11:36 |
rus-gre |
|
находить |
βρίσκω |
dbashin |
274 |
7:10:58 |
rus-gre |
|
нигде |
πουθενά |
dbashin |
275 |
6:50:04 |
eng-rus |
data.prot. |
token disclosure |
минимально допустимый маркер для раскрытия информации (standard communication protocols require at least a token disclosure of the topic of interest) |
Побеdа |
276 |
6:33:54 |
eng |
abbr. cosmet. |
PAL |
power-assisted lipoplasty |
Oleksandr Spirin |
277 |
6:10:50 |
eng-rus |
med. |
potential years of life lost |
потенциальное количество потерянных лет жизни |
Ivan Pisarev |
278 |
6:10:18 |
eng |
abbr. med. |
PYLL |
potential years of life lost |
Ivan Pisarev |
279 |
6:07:00 |
eng-rus |
|
implied |
проистекающий |
Побеdа |
280 |
5:55:34 |
eng-rus |
construct. |
landing costs |
стоимость разгруженного и растаможенного товара |
LiudmilaLy |
281 |
5:47:18 |
rus-ger |
|
предоставлять доказательство |
einen Nachweis erbringen |
Лорина |
282 |
5:28:46 |
eng-rus |
tech. |
pool |
автопарк (car pool) |
Побеdа |
283 |
5:22:23 |
rus-ger |
|
за время учебы |
während der Schulzeit |
Лорина |
284 |
4:39:53 |
rus-ger |
|
понадобиться |
brauchen |
Лорина |
285 |
4:22:02 |
rus-ger |
|
заключить сделку |
einen Deal abschließen |
ichplatzgleich |
286 |
3:45:21 |
eng-rus |
sport. |
outland |
превзойти по количеству ударов (Adesanya outlanded Romero in three of the five rounds) |
sankozh |
287 |
2:38:24 |
eng-rus |
biol. |
ventral nerve cord |
брюшной нервный ствол |
Bauirjan |
288 |
2:28:02 |
rus-ita |
fig. |
силовое противостояние |
braccio di ferro (continua il braccio di ferro tra industriali e sindacati) |
Avenarius |
289 |
2:20:24 |
eng-rus |
chem. |
SOG |
субэзофагеальный ганглий |
Bauirjan |
290 |
2:07:33 |
rus-ita |
fig. |
оглушать |
frastornare (tutte quelle notizie inattese l'avevano frastornato) |
Avenarius |
291 |
1:59:24 |
rus-ita |
geogr. |
Чёрная Африка |
Africa subsahariana |
Avenarius |
292 |
1:58:28 |
rus-ita |
geogr. |
группа стран, расположенных южнее пустыни Сахара |
Africa subsahariana |
Avenarius |
293 |
1:41:43 |
rus-ita |
|
оглушенный |
assordato (в особ., громкими звуками) |
Avenarius |
294 |
1:23:30 |
eng-rus |
med. |
blood pressure medication |
препарат для коррекции артериального давления |
Andy |
295 |
1:22:44 |
rus-ita |
|
затронутый |
interessato (Le autorità sanitarie hanno reso noto di aver disposto un cordone sanitario per isolare la zona interessata dal contagio.) |
Avenarius |
296 |
1:16:01 |
eng-rus |
med. |
dose delay |
отсрочка введения препарата |
Andy |
297 |
1:06:27 |
rus-cze |
|
круглосуточная аварийная служба |
nepřetržitá havarijní služba |
ulkomaalainen |
298 |
1:05:17 |
eng-rus |
inf. |
shady character |
мутный тип |
4uzhoj |
299 |
0:30:05 |
eng-rus |
fig. |
shady |
скользкий (тип) |
Побеdа |
300 |
0:17:04 |
eng-rus |
sport. |
be awarded |
получить право на (Five minutes later, Athlone were awarded a free kick from distance and Daniel Purdy stepped up to take it) |
Tamerlane |
301 |
0:07:27 |
eng-rus |
sport. |
well-taken |
чётко исполненный (e.g., пенальти: Benzema equalizes with a well-taken penalty) |
Tamerlane |
302 |
0:01:33 |
eng-rus |
busin. |
dated on or about the date of this Agreement |
по состоянию на дату заключения настоящего Договора или на близкую к этому дню дату |
triumfov |
303 |
0:01:06 |
eng-rus |
|
off beat |
не в ритме |
Баян |