1 |
23:59:43 |
eng-rus |
comp., net. |
mixed network environment |
смешанная сетевая среда |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:59:10 |
eng-rus |
comp., net. |
connection from within the domain |
соединение из домена |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:58:31 |
eng-rus |
comp., net. |
network profile that matches the type of network your server is connected to |
сетевой профиль, соответствующий типу сети, к которой подключён сервер |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:56:52 |
eng-rus |
comp., net. |
source recognized as part of a public network |
источник, признанный частью публичной сети |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:56:20 |
eng-rus |
comp., net. |
source recognized as part of a private network |
источник, признанный частью частной сети |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:55:48 |
eng-rus |
comp., net. |
source recognized as part of the domain |
источник, признанный частью домена |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:53:59 |
eng-rus |
rhetor. |
what other options are there |
какие есть другие варианты (to + inf. – ..., чтобы ... + инф.) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:53:17 |
eng-rus |
comp., net. |
narrow down the users that can establish connections |
сузить круг пользователей, которые могут устанавливать соединение |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:20:14 |
rus-fre |
energ.ind. |
энергоэффективные технологии |
technologies écoénergétiques |
Simplyoleg |
10 |
23:08:33 |
eng-rus |
comp., net. |
metric |
приоритет (числовой показатель, задающий предпочтительность сетевого маршрута; чем меньше число, тем более предпочтителен маршрут в таблице маршрутизации) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:06:43 |
eng-rus |
comp., net. |
destination network mask |
маска сети назначения |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:06:19 |
rus-heb |
gen. |
покрыть себя позором на веки вечные |
להיזכר לדיראון עולם |
Баян |
13 |
23:05:47 |
eng-rus |
comp., net. |
default gateway |
шлюз по умолчанию |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:04:30 |
eng-rus |
IT |
router |
аппаратный сетевой шлюз |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:03:31 |
eng-rus |
comp., net. |
gateway |
сетевой шлюз |
Alex_Odeychuk |
16 |
22:55:16 |
eng-rus |
comp., net. |
immediate network segment |
ближайший сегмент сети |
Alex_Odeychuk |
17 |
22:54:25 |
eng-rus |
comp., net. |
list of intermediate hops along the network path |
список промежуточных переходов по сетевому маршруту |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:53:51 |
eng-rus |
comp., net. |
along the network path |
по сетевому маршруту |
Alex_Odeychuk |
19 |
22:53:25 |
eng-rus |
comp., net. |
along the network path |
расположенный вдоль сетевого маршрута |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:53:04 |
eng-rus |
comp., net. |
intermediate network hop |
промежуточный сетевой переход |
Alex_Odeychuk |
21 |
22:52:13 |
eng-rus |
comp., net. |
network hop |
сетевой переход |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:50:57 |
eng |
abbr. comp., net. |
RTT |
Round-Trip Time |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:50:30 |
eng-rus |
comp., net. |
reachable over the network |
доступный по сети |
Alex_Odeychuk |
24 |
22:49:15 |
eng-rus |
comp., net. |
IP address from which the test originated |
сетевой адрес, с которого проводился тест |
Alex_Odeychuk |
25 |
22:47:57 |
eng-rus |
comp., net. |
network interface alias |
псевдоним сетевого интерфейса |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:47:13 |
eng-rus |
inf. |
silly woman |
блондинка |
MichaelBurov |
27 |
22:45:56 |
eng-rus |
inf. |
silly girl |
блондинка |
MichaelBurov |
28 |
22:45:22 |
eng-rus |
inf. |
silly girl |
дурочка |
MichaelBurov |
29 |
22:43:40 |
eng-rus |
R&D. |
in-depth investigation |
детальное исследование (a more in-depth investigation — более детальное исследование) |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:42:55 |
eng-rus |
food.ind. |
chicken |
кура |
MichaelBurov |
31 |
22:42:16 |
eng-rus |
comp., net. |
routing problem |
проблема с маршрутизацией |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:41:46 |
eng-rus |
comp., net. |
network configuration issue |
проблема с конфигурацией сети |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:40:24 |
eng-rus |
food.ind. |
defeatherer |
перосъёмная машина |
MichaelBurov |
34 |
22:35:44 |
eng-rus |
food.ind. |
chicken plucker |
перосъёмная машина |
MichaelBurov |
35 |
22:35:15 |
eng-rus |
food.ind. |
feather removing machine |
перосъёмная машина |
MichaelBurov |
36 |
22:34:06 |
eng-rus |
comp., net. |
check the status of a service on the remote server |
проверить состояние службы на удалённом сервере |
Alex_Odeychuk |
37 |
22:33:19 |
eng-rus |
data.prot. |
block network connections |
блокировать сетевые соединения |
Alex_Odeychuk |
38 |
22:33:07 |
eng-rus |
food.ind. |
chicken plucker |
перощипальная машина |
MichaelBurov |
39 |
22:32:33 |
eng-rus |
comp., net. |
network connection failure |
сбой сетевого соединения |
Alex_Odeychuk |
40 |
22:32:22 |
eng-rus |
food.ind. |
feather removing machine |
перощипальная машина |
MichaelBurov |
41 |
22:31:55 |
eng-rus |
comp., net. |
network path |
сетевой маршрут |
Alex_Odeychuk |
42 |
22:31:45 |
eng-rus |
comp., net. |
list of hops along the network path |
список переходов по сетевому маршруту |
Alex_Odeychuk |
43 |
22:31:22 |
eng-rus |
food.ind. |
defeathering machine |
перосъёмная машина |
MichaelBurov |
44 |
22:31:09 |
eng-rus |
comp., net. |
show the network path |
показать сетевой путь |
Alex_Odeychuk |
45 |
22:30:49 |
eng-rus |
comp., net. |
perform a traceroute to the remote server |
выполнить трассировку маршрута к удалённому серверу |
Alex_Odeychuk |
46 |
22:29:45 |
eng-rus |
comp., net. |
diagnose network issues |
выполнить диагностику проблем на сетевом уровне |
Alex_Odeychuk |
47 |
22:28:25 |
eng-rus |
food.ind. |
plucker |
перощипальная машина |
MichaelBurov |
48 |
22:27:27 |
rus-spa |
gen. |
кодекс по вопросам горнодобывающей промышленности |
código de minas |
ralizada |
49 |
22:26:58 |
rus-heb |
gen. |
удивительно |
להפליא |
Баян |
50 |
22:25:59 |
rus-heb |
gen. |
ужасный |
להחריד |
Баян |
51 |
22:25:50 |
rus-heb |
gen. |
до ужаса |
להחריד |
Баян |
52 |
22:25:03 |
rus-spa |
gen. |
горнодобывающая промышленность |
minas |
ralizada |
53 |
22:21:37 |
rus-spa |
gen. |
Министерство горнодобывающей промышленности и энергетики |
Ministerio de Minas y Energía ((в Колумбии)) |
ralizada |
54 |
22:19:00 |
eng-rus |
comp., net. |
network issue |
проблема на сетевом уровне |
Alex_Odeychuk |
55 |
22:18:50 |
eng-rus |
comp., net. |
network connectivity issue |
проблема сетевого соединения |
Alex_Odeychuk |
56 |
22:15:50 |
eng-rus |
comp., net. |
run a command on the local machine |
выполнить команду на локальной машине |
Alex_Odeychuk |
57 |
22:15:00 |
rus-heb |
gen. |
омерзительный |
נֶאֱלָח |
Баян |
58 |
22:13:59 |
eng-rus |
IT |
check the firewall rules on the remote server |
проверить правила межсетевого экрана на удалённом сервере |
Alex_Odeychuk |
59 |
22:13:09 |
rus-heb |
gen. |
связанный по рукам и ногам |
כפות |
Баян |
60 |
22:12:45 |
eng-rus |
IT |
determine the exact cause of the failure |
определить точную причину сбоя |
Alex_Odeychuk |
61 |
22:10:40 |
eng-rus |
bus.styl. |
take actions to resolve the issue |
предпринять действия по устранению проблемы |
Alex_Odeychuk |
62 |
22:10:05 |
eng-rus |
comp., net. |
connection failure |
разрыв соединения |
Alex_Odeychuk |
63 |
22:09:49 |
eng-rus |
bus.styl. |
potential causes |
круг возможных причин |
Alex_Odeychuk |
64 |
22:09:20 |
eng-rus |
gen. |
narrow down |
сузить круг |
Alex_Odeychuk |
65 |
22:07:09 |
eng-rus |
comp., net. |
ping a remote server |
проверить связь с удалённым сервером |
Alex_Odeychuk |
66 |
22:06:49 |
eng-rus |
comp., net. |
ping |
проверить связь |
Alex_Odeychuk |
67 |
22:06:01 |
eng-rus |
comp., net. |
send a ping request to the remote server |
отправить запрос проверки связи на удалённый сервер |
Alex_Odeychuk |
68 |
21:59:50 |
rus-ger |
gen. |
безлюдный |
verlassenen (Sie duckten ihre Köpfe in der Menge und folgten den Hufflepuffs, die in die andere Richtung unterwegs waren, huschten dann einen verlassenen Korridor entlang und rannten weiter in Richtung der Mädchenklos.) |
lunuuarguy |
69 |
21:57:56 |
eng-rus |
comp., net. |
ping request |
запрос проверки связи |
Alex_Odeychuk |
70 |
21:52:09 |
eng-rus |
context. |
motivation |
то, что тобой движет |
Mikhail11 |
71 |
21:51:33 |
eng-rus |
med. |
reporter gene assay |
анализ репортерного гена |
Olga47 |
72 |
21:46:55 |
rus-heb |
footb. |
набивать |
להקפיץ (мяч) |
Баян |
73 |
21:46:32 |
rus-heb |
mil., lingo |
поднять по тревоге |
להקפיץ |
Баян |
74 |
21:46:04 |
rus-heb |
gen. |
подбрасывать |
להקפיץ |
Баян |
75 |
21:43:56 |
ger-ukr |
anat. |
Scheidenflüssigkeit |
вагінальна рідина |
4uzhoj |
76 |
21:00:49 |
rus-heb |
commer. |
туалетные принадлежности |
טואלטיקה |
Баян |
77 |
20:57:00 |
eng-rus |
dat.proc. |
live in a fixed-size memory region |
храниться в области памяти постоянного размера (говоря о данных haskell.org) |
Alex_Odeychuk |
78 |
20:56:10 |
eng-rus |
dat.proc. |
fixed-size memory region |
область памяти постоянного размера (haskell.org) |
Alex_Odeychuk |
79 |
20:52:26 |
eng-rus |
stat. |
sequence of noisy observations |
последовательность зашумлённых результатов наблюдений |
Alex_Odeychuk |
80 |
20:52:18 |
rus-ita |
med. |
токсикологический центр |
CAV (Centro Antiveleni) |
Nina_B |
81 |
20:51:40 |
eng-rus |
dat.proc. |
computationally efficient algorithm |
алгоритм эффективного вычисления |
Alex_Odeychuk |
82 |
20:50:33 |
eng-rus |
dat.proc. |
fixed size |
постоянный размер |
Alex_Odeychuk |
83 |
20:49:35 |
eng-rus |
dat.proc. |
computation in a fixed-size memory region |
вычисления в области памяти постоянного размера |
Alex_Odeychuk |
84 |
20:47:43 |
eng-rus |
stat. |
number of characters in the state alphabet |
число символов в алфавите состояний |
Alex_Odeychuk |
85 |
20:30:53 |
eng-rus |
inf. |
poke |
пырнуть |
hellamarama |
86 |
19:45:15 |
rus |
poetic |
молча |
в молчаньи |
MichaelBurov |
87 |
19:45:05 |
rus-ger |
dat.proc. |
анализ видеоданных |
Videoauswertung |
Alex_Odeychuk |
88 |
19:44:56 |
rus |
poetic |
в молчаньи |
молча (В молчаньи, рукой опёршись на седло, с коня он слезает угрюмый. А. С. Пушкин) |
MichaelBurov |
89 |
19:40:07 |
eng-rus |
comp., net. |
perform the test from your local machine to the remote server |
выполнить проверку соединения локальной машины с удалённым сервером |
Alex_Odeychuk |
90 |
19:39:35 |
eng-rus |
comp., net. |
outcoming network connection |
исходящее сетевое соединение |
Alex_Odeychuk |
91 |
19:39:16 |
eng-rus |
comp., net. |
incoming network connection |
входящее сетевое соединение |
Alex_Odeychuk |
92 |
19:38:49 |
eng-rus |
comp., net. |
allow incoming network connections |
разрешать входящие сетевые соединения |
Alex_Odeychuk |
93 |
19:38:21 |
eng-rus |
comp., net. |
have network connectivity to the remote server |
поддерживать сетевое соединение с удалённым сервером |
Alex_Odeychuk |
94 |
19:35:03 |
eng-rus |
Test. |
test network connections |
тестировать сетевые соединения (test network connections to remote servers from your local machine — тестировать сетевые соединения к удалённым серверам с локальной машины) |
Alex_Odeychuk |
95 |
19:33:19 |
eng-rus |
gen. |
provide the ability |
предоставлять возможность (to + inf.) |
Alex_Odeychuk |
96 |
19:32:41 |
eng-rus |
comp., net. |
run a command from your local machine |
выполнить команду с локальной машины |
Alex_Odeychuk |
97 |
19:32:06 |
eng-rus |
comp., net. |
check the status of a port on the remote server |
проверить состояние порта на удалённом сервере |
Alex_Odeychuk |
98 |
19:20:49 |
eng-rus |
uncom. |
pan |
поджелудочная железа |
MichaelBurov |
99 |
19:18:10 |
eng-rus |
uncom. |
pul |
лёгкое |
MichaelBurov |
100 |
19:16:57 |
eng-rus |
uncom. |
hep |
печень |
MichaelBurov |
101 |
18:38:32 |
eng-rus |
traumat. |
hand surgeon |
кистевой хирург |
AFilinovTranslation |
102 |
18:22:52 |
eng-rus |
gen. |
spare money |
одолжить деньги |
Drozdova |
103 |
18:21:42 |
eng-rus |
AI. |
two-filter smoothing |
двухфильтровое сглаживание |
sas_proz |
104 |
18:20:02 |
eng-rus |
gen. |
spare money |
экономить деньги |
Drozdova |
105 |
18:06:19 |
eng-rus |
AI. |
forwards-backwards algorithm |
алгоритм прямого-обратного хода (wikipedia.org) |
sas_proz |
106 |
17:45:13 |
eng-rus |
gen. |
do two days on two off |
работать двa через двa |
olga69 |
107 |
17:41:05 |
rus-spa |
gen. |
временное разрешение на право управления транспортным средством |
autorización temporal para conducir |
Guaraguao |
108 |
17:28:42 |
rus-spa |
electr.eng. |
нейтральный вывод |
terminal neutro |
spanishru |
109 |
17:18:19 |
eng-rus |
law |
proprietary |
собственный (продукт, технология и пр. cambridge.org) |
mgm |
110 |
17:15:34 |
spa-ukr |
med. |
informe patológico e histológico |
патогістологічний висновок |
Anderrek |
111 |
17:14:42 |
eng-rus |
gen. |
dump |
забить шайбу в чужие ворота (Teams can't simply dump the puck into the other team's zone and chase it down.
cambridge.org) |
kooolesya |
112 |
17:12:56 |
spa-ukr |
med. |
anamnesis |
анамнез |
Anderrek |
113 |
17:12:19 |
spa-ukr |
med. |
historia clínica |
медична карта |
Anderrek |
114 |
17:09:45 |
spa-ukr |
med. |
enfermera |
медична сестра |
Anderrek |
115 |
17:07:38 |
spa-ukr |
med. |
tos ferina |
кашлюк |
Anderrek |
116 |
17:06:46 |
spa-ukr |
med. |
sarampión |
кір |
Anderrek |
117 |
17:06:21 |
eng-rus |
law |
proprietary |
охраняемый (напр., информация, продукт, ПО) |
mgm |
118 |
17:06:11 |
spa-ukr |
med. |
bronquitis |
бронхіт |
Anderrek |
119 |
17:05:44 |
eng-rus |
comp., net. |
access over the network |
доступ по сети |
Alex_Odeychuk |
120 |
17:05:20 |
spa-ukr |
med. |
escarlatina |
скарлатина |
Anderrek |
121 |
17:04:51 |
spa-ukr |
med. |
tétanos |
правець |
Anderrek |
122 |
17:04:48 |
eng-rus |
gen. |
on the cusp of |
на гребне |
chistochel |
123 |
17:03:30 |
eng-rus |
gen. |
on the cusp of |
на пересечении |
chistochel |
124 |
16:57:44 |
eng-rus |
germ. port.facil. |
portainer |
портальный контейнерный перегружатель |
Alex_Odeychuk |
125 |
16:55:56 |
rus-swe |
rec.mngmt |
инвентаризация |
inventering |
Alex_Odeychuk |
126 |
16:55:29 |
rus-heb |
inf. |
развернуться |
לפרסס (на 180 градусов на автомобиле) |
Баян |
127 |
16:54:51 |
rus-heb |
inf. |
развернуть |
לפרסס (автомобиль, в знач. не пропустить и заставить ехать в обратном направлении) |
Баян |
128 |
16:52:21 |
rus-khm |
gen. |
соль |
អំបិល |
yohan_angstrem |
129 |
16:52:06 |
rus-khm |
gen. |
солонка |
ដបអំបិល |
yohan_angstrem |
130 |
16:51:21 |
rus-khm |
gen. |
казначей |
កម្មិកលេខាធិការ |
yohan_angstrem |
131 |
16:50:54 |
rus-khm |
gen. |
секретарь |
កម្មិកលេខាធិការ (по административным вопросам или ведущий записи/протоколы) |
yohan_angstrem |
132 |
16:50:17 |
rus-khm |
gen. |
комитет |
កម្មិកភាព |
yohan_angstrem |
133 |
16:49:51 |
rus-khm |
gen. |
комитет |
កម្មាធិការ |
yohan_angstrem |
134 |
16:49:29 |
rus-khm |
gen. |
заниматься сельским хозяйством |
ប្រកបវិជ្ជាជីវៈខាងកសិកម្ម |
yohan_angstrem |
135 |
16:49:06 |
rus-khm |
gen. |
профессия врача |
វីជ្ជាជីវៈជាពេទ្យ |
yohan_angstrem |
136 |
16:48:50 |
rus-khm |
gen. |
профессия юриста |
វិជ្ជាជីវៈជាមេធាវី |
yohan_angstrem |
137 |
16:48:21 |
rus-khm |
gen. |
профессия |
វិជ្ជាជីវ: |
yohan_angstrem |
138 |
16:47:54 |
rus-khm |
gen. |
профессия |
កម្មាយតនៈ |
yohan_angstrem |
139 |
16:47:34 |
rus-khm |
gen. |
бригадир |
កម្មាភិមុខ |
yohan_angstrem |
140 |
16:47:12 |
rus-khm |
gen. |
руководитель среднего звена |
កម្មាភិបាលមជ្ឈិម |
yohan_angstrem |
141 |
16:46:37 |
rus-khm |
gen. |
революция |
បដិវត្តន៍ |
yohan_angstrem |
142 |
16:46:19 |
rus-khm |
gen. |
революционный лидер |
កម្មាភិបាលបដិវត្តន៍ |
yohan_angstrem |
143 |
16:45:57 |
rus-khm |
gen. |
высокопоставленный руководитель |
កម្មាភិបាលជាន់ខ្ពស់ |
yohan_angstrem |
144 |
16:45:37 |
rus-khm |
gen. |
руководитель национального уровня |
កម្មាភិបាលជាតិ |
yohan_angstrem |
145 |
16:45:17 |
rus-khm |
gen. |
начальник |
មន្ត្រីដឹកនាំ |
yohan_angstrem |
146 |
16:44:56 |
rus-khm |
gen. |
руководитель |
មន្ត្រីដឹកនាំ |
yohan_angstrem |
147 |
16:44:18 |
rus-khm |
gen. |
руководитель |
កម្មាភិបាល |
yohan_angstrem |
148 |
16:42:00 |
rus-khm |
gen. |
о, я несчастный! |
កម្មអើយ! |
yohan_angstrem |
149 |
16:40:57 |
rus-khm |
rel., budd. |
грех |
ពៀរ |
yohan_angstrem |
150 |
16:39:38 |
rus-khm |
rel., budd. |
негативные дела |
កម្មអកុសល |
yohan_angstrem |
151 |
16:38:27 |
eng-rus |
context. |
passive |
созерцательный (passive or active part in... — созерцательное или деятельное участие в...) |
Olya34 |
152 |
16:36:35 |
rus-khm |
gen. |
курсант |
កម្មសិក្សាការី |
yohan_angstrem |
153 |
16:35:59 |
rus-swe |
context. |
иметь разрешение |
få (если за глаголом следует другой глагол) |
Alex_Odeychuk |
154 |
16:35:50 |
rus-khm |
gen. |
курс обучения |
កម្មសិក្សា |
yohan_angstrem |
155 |
16:35:25 |
rus-khm |
rel., budd. |
карма как причина |
កម្មសមុដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
156 |
16:34:56 |
rus-khm |
gen. |
военная служба |
កម្មវិស័យសឹក |
yohan_angstrem |
157 |
16:34:39 |
rus-khm |
gen. |
объективность |
កម្មវិស័យភាព |
yohan_angstrem |
158 |
16:34:18 |
rus-khm |
gen. |
служба |
កម្មវិស័យ |
yohan_angstrem |
159 |
16:33:16 |
rus-khm |
rel., budd. |
последствие |
កម្មវិបាក |
yohan_angstrem |
160 |
16:32:55 |
rus-khm |
gen. |
учебная программа |
កម្មវិធីសិក្សា |
yohan_angstrem |
161 |
16:32:26 |
rus-khm |
gen. |
партия |
បក្ស (политическая) |
yohan_angstrem |
162 |
16:30:33 |
rus-khm |
gen. |
программа партии |
កម្មវិធីបក្ស |
yohan_angstrem |
163 |
16:30:03 |
rus-khm |
gram. |
пассивный глагол |
កម្មវាចកកិរិយាស័ព្ទ |
yohan_angstrem |
164 |
16:29:33 |
rus-khm |
rel., budd. |
сложность |
កម្មលំបាក |
yohan_angstrem |
165 |
16:29:16 |
rus-khm |
rel., budd. |
боль |
កម្មលំបាក |
yohan_angstrem |
166 |
16:28:59 |
rus-khm |
rel., budd. |
страдание |
កម្មលំបាក |
yohan_angstrem |
167 |
16:28:10 |
rus-khm |
rel., budd. |
карма как причина |
កម្មយោនី |
yohan_angstrem |
168 |
16:27:48 |
rus-khm |
rel., budd. |
терпеть неудачу |
ត្រូវកម្មពៀរ |
yohan_angstrem |
169 |
16:27:26 |
rus-khm |
rel., budd. |
страдать от последствий деяния |
រងកម្ម |
yohan_angstrem |
170 |
16:26:48 |
rus-khm |
rel., budd. |
принять результаты деяния |
ទទួលកម្ម |
yohan_angstrem |
171 |
16:26:23 |
rus-khm |
gen. |
неудача |
កម្មពៀរ |
yohan_angstrem |
172 |
16:25:41 |
rus-khm |
gen. |
программа |
កម្មពិធី |
yohan_angstrem |
173 |
16:25:19 |
rus-khm |
rel., budd. |
сила кармы |
កម្មពល |
yohan_angstrem |
174 |
16:25:01 |
rus-khm |
rel., budd. |
результат деяния |
កម្មផល |
yohan_angstrem |
175 |
16:22:38 |
rus-khm |
rel., budd. |
личный кармический поступок |
កម្មបទផ្ទាល់ |
yohan_angstrem |
176 |
16:22:04 |
rus-khm |
rel., budd. |
карма |
កម្មបច្ច័យ (как причина или поддерживающий фактор) |
yohan_angstrem |
177 |
16:21:19 |
rus-khm |
gen. |
работа |
កម្មន្តៈ |
yohan_angstrem |
178 |
16:21:10 |
eng-rus |
gen. |
feigned |
напускной (feigned absent-mindedness — напускное безразличие) |
Olya34 |
179 |
16:20:37 |
rus-khm |
gen. |
мощность |
កម្មន្ត (агрегата, машины) |
yohan_angstrem |
180 |
16:20:26 |
rus-spa |
tech. |
ударным способом |
por impacto |
spanishru |
181 |
16:19:48 |
rus-khm |
gen. |
работа |
កម្មន្ត |
yohan_angstrem |
182 |
16:19:25 |
rus-khm |
gen. |
завод |
កម្មន្ដសាល |
yohan_angstrem |
183 |
16:18:59 |
rus-khm |
gen. |
фабрика |
កម្មន្ដសាល |
yohan_angstrem |
184 |
16:18:25 |
rus-swe |
context. |
мочь |
få (если за глаголом следует другой глагол: Man får gå här. — Здесь можно пройтись пешком. • Du får röka, om du vill. – Вы можете курить, если хотите. • Får jag tala med Karl? – Я могу поговорить с Карлом?) |
Alex_Odeychuk |
185 |
16:15:51 |
rus-swe |
|
få |
fått (fått – супин от få. Cупин — неизменяемая форма глагола, которая используется для образования перфекта, плюсквамперфекта и инфинитива II в шведском языке) |
Alex_Odeychuk |
186 |
16:14:52 |
rus-khm |
rel., budd. |
медитация в поисках получения знаний |
វិនាសកម្មដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
187 |
16:14:39 |
eng-rus |
gen. |
crass |
неотёсанный |
Olya34 |
188 |
16:14:28 |
rus-khm |
rel., budd. |
размышление |
កម្មដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
189 |
16:14:22 |
rus-spa |
med. |
время кровотечения |
tiempo de sangrado |
DiBor |
190 |
16:13:39 |
rus-khm |
gen. |
пульс |
ជីពចរ |
yohan_angstrem |
191 |
16:13:21 |
rus-khm |
gen. |
аритмия |
ជីពចរច្របូកច្របល់ |
yohan_angstrem |
192 |
16:13:03 |
rus-khm |
gen. |
мерцательная аритмия |
ជីពចរឆ្លាស់ |
yohan_angstrem |
193 |
16:12:47 |
rus-khm |
gen. |
сдвоенный пульс |
ជីពចរចង្វាក់សំឡេងពីរ |
yohan_angstrem |
194 |
16:12:26 |
rus-khm |
gen. |
двуударность пульса |
ជីពចរទ្វេរសំរាប់ចង្វាក់បេះដូងម្តងៗ |
yohan_angstrem |
195 |
16:12:03 |
rus-khm |
gen. |
пульс сонной артерии |
ជីពចរបំពង់ក |
yohan_angstrem |
196 |
16:12:02 |
rus-swe |
|
få |
fick (fick – пр. вр. от få) |
Alex_Odeychuk |
197 |
16:11:43 |
rus-khm |
gen. |
пульсация лучевой артерии |
ជីពចរកដៃ |
yohan_angstrem |
198 |
16:11:26 |
rus-khm |
gen. |
сердечный пульс |
ជីពចរបេះដូង |
yohan_angstrem |
199 |
16:11:09 |
rus-khm |
gen. |
напряжённый пульс |
ជីពចររឹង (твёрдый) |
yohan_angstrem |
200 |
16:10:45 |
rus-khm |
gen. |
слабый пульс |
ជីពចរខ្សោយ |
yohan_angstrem |
201 |
16:10:28 |
rus-khm |
gen. |
нитевидный пульс |
ជីពចរជាខ្សែឆ្មារៗ |
yohan_angstrem |
202 |
16:09:56 |
rus-khm |
gen. |
жизнь |
ជីព |
yohan_angstrem |
203 |
16:09:31 |
rus-khm |
rel., budd. |
карма жизни |
កម្មជីព |
yohan_angstrem |
204 |
16:09:08 |
rus-khm |
gen. |
безработный |
កម្មករទំនេរការងារ |
yohan_angstrem |
205 |
16:08:48 |
rus-khm |
gen. |
косвенный объект |
កម្មមិនចំពោះ |
yohan_angstrem |
206 |
16:08:30 |
rus-khm |
gen. |
прямой объект |
កម្មចំពោះ |
yohan_angstrem |
207 |
16:08:16 |
rus-swe |
|
få |
får (får – наст. вр. от få) |
Alex_Odeychuk |
208 |
16:07:42 |
rus-khm |
rel., budd. |
окончание действия кармы |
កម្មក្ខយ |
yohan_angstrem |
209 |
16:06:07 |
rus-khm |
gen. |
быть активным |
កម្មិក |
yohan_angstrem |
210 |
16:05:48 |
rus-khm |
gen. |
мешок |
បាវ |
yohan_angstrem |
211 |
16:05:31 |
rus-khm |
gen. |
слуга-фаворит |
បាវកំណាន់ |
yohan_angstrem |
212 |
16:05:13 |
rus-khm |
gen. |
слуга |
បាវព្រាវ |
yohan_angstrem |
213 |
16:02:23 |
rus-khm |
gen. |
рабы |
ទាសៈទាសី |
yohan_angstrem |
214 |
16:01:41 |
rus-khm |
obs. |
раб |
បាវ |
yohan_angstrem |
215 |
16:00:40 |
rus-khm |
gen. |
работница |
កម្មការិកា |
yohan_angstrem |
216 |
16:00:21 |
rus-khm |
gen. |
швея |
កម្មការនីកាត់ដេរ |
yohan_angstrem |
217 |
16:00:03 |
rus-khm |
gen. |
работница |
កម្មការនី |
yohan_angstrem |
218 |
15:59:34 |
rus-khm |
gen. |
комиссия |
គណៈកម្មការ |
yohan_angstrem |
219 |
15:59:15 |
rus-khm |
gen. |
работник |
កម្មការ |
yohan_angstrem |
220 |
15:58:48 |
rus-khm |
gen. |
специалист |
កម្មករឯកទេស |
yohan_angstrem |
221 |
15:58:24 |
rus-khm |
gen. |
рабочий класс |
វណ្ណៈកម្មករ |
yohan_angstrem |
222 |
15:58:04 |
rus-khm |
gen. |
независимый профессиональный союз |
សហជីពឯករាជ្យ |
yohan_angstrem |
223 |
15:57:45 |
rus-khm |
gen. |
ассоциация профсоюзов рабочего движения |
សម្ព័ន្ធសហជីពចលនាកម្មករ |
yohan_angstrem |
224 |
15:57:26 |
rus-khm |
gen. |
ассоциация профсоюзов |
សម្ព័ន្ធសហជីព |
yohan_angstrem |
225 |
15:57:09 |
rus-khm |
gen. |
синдикат |
សមាគមហិរញ្ញប្បទាន |
yohan_angstrem |
226 |
15:56:46 |
rus-khm |
gen. |
партнёр |
សហជីពដៃគូ |
yohan_angstrem |
227 |
15:54:35 |
rus-khm |
gen. |
кредит |
ឥណទាន |
yohan_angstrem |
228 |
15:54:16 |
rus-khm |
gen. |
кредитный союз |
សហជីពឥណទាន |
yohan_angstrem |
229 |
15:53:57 |
rus-khm |
gen. |
торговый союз |
សហជីពពាណិជ្ជកម្ម |
yohan_angstrem |
230 |
15:53:35 |
rus-khm |
gen. |
профессиональный союз |
សហជីពពលករ |
yohan_angstrem |
231 |
15:53:09 |
rus-khm |
gen. |
профессиональный союз рабочих |
សហជីពកម្មករ |
yohan_angstrem |
232 |
15:52:37 |
rus-khm |
fig.of.sp. |
синие воротнички |
កម្មករ |
yohan_angstrem |
233 |
15:51:08 |
rus-khm |
fig.of.sp. |
белые воротнички |
បុគ្គលិកការិយាល័យ |
yohan_angstrem |
234 |
15:50:38 |
rus-khm |
gen. |
служащие |
បុគ្គលិកការិយាល័យ |
yohan_angstrem |
235 |
15:49:46 |
rus-khm |
gen. |
профессиональный союз служащих |
សហជីពបុគ្គលិកការិយាល័យ |
yohan_angstrem |
236 |
15:49:28 |
rus-khm |
gen. |
профессиональный союз |
សហជីព |
yohan_angstrem |
237 |
15:49:06 |
rus-khm |
gen. |
член профессионального союза |
កម្មករសហជីព |
yohan_angstrem |
238 |
15:48:42 |
rus-khm |
gen. |
уборщик |
កម្មករបោសសំអាត |
yohan_angstrem |
239 |
15:48:23 |
rus-khm |
gen. |
руководитель |
និយោជក |
yohan_angstrem |
240 |
15:48:02 |
rus-khm |
gen. |
работники |
កូនចៅ |
yohan_angstrem |
241 |
15:47:13 |
rus-khm |
gen. |
работник |
កម្មករនិយោជិត |
yohan_angstrem |
242 |
15:46:45 |
rus-khm |
gen. |
социализм |
សង្គមនិយម |
yohan_angstrem |
243 |
15:46:23 |
rus-khm |
gen. |
коммунизм |
លទ្ធិកុម្មុយនីស្ត |
yohan_angstrem |
244 |
15:45:25 |
rus-khm |
gen. |
лейборизм |
កម្មករនិយម |
yohan_angstrem |
245 |
15:45:05 |
rus-khm |
gen. |
моряк |
កម្មករនាវា (член экипажа корабля) |
yohan_angstrem |
246 |
15:44:41 |
rus-khm |
gen. |
работник |
កម្មករ |
yohan_angstrem |
247 |
15:44:12 |
rus-khm |
gen. |
рабочий |
កម្មករ |
yohan_angstrem |
248 |
15:41:55 |
rus-khm |
gen. |
активный участник |
កម្មិកសមាជិក |
yohan_angstrem |
249 |
15:41:17 |
rus-khm |
rel., budd. |
вера в кармические законы |
កម្មស្សទ្ធា |
yohan_angstrem |
250 |
15:40:57 |
rus-khm |
rel., budd. |
получить результат кармы |
ទទួលកម្មវិបាក |
yohan_angstrem |
251 |
15:39:23 |
rus-heb |
gen. |
меньшее из зол |
רע במיעוטו |
Баян |
252 |
15:39:19 |
rus-khm |
rel., budd. |
плоды кармы |
កម្មវិបាក |
yohan_angstrem |
253 |
15:39:05 |
rus-khm |
rel., budd. |
результат кармы |
កម្មវិបាក |
yohan_angstrem |
254 |
15:38:32 |
rus-khm |
gen. |
программа праздника |
កម្មវិធីបុណ្យ |
yohan_angstrem |
255 |
15:35:46 |
rus-khm |
gen. |
программа |
របៀបផែននៃកិច្ចការដែលត្រូវធ្វើ |
yohan_angstrem |
256 |
15:35:10 |
rus-khm |
gen. |
мыло |
ក្បុង (особый вид мыла из золы некоторых растений) |
yohan_angstrem |
257 |
15:34:32 |
rus-khm |
gen. |
учительница |
អ្នកគ្រូ |
yohan_angstrem |
258 |
15:34:13 |
rus-khm |
gen. |
учитель |
លោកគ្រូ |
yohan_angstrem |
259 |
15:32:45 |
rus-khm |
gen. |
разные поколения учителей |
អាចរិយបរម្បរា |
yohan_angstrem |
260 |
15:32:26 |
rus-khm |
gen. |
уважение по отношению к учителю |
អាចរិយគារវៈ |
yohan_angstrem |
261 |
15:32:05 |
rus-khm |
gen. |
главный учитель |
អាចរិយប្បាចរិយ (учитель учителей) |
yohan_angstrem |
262 |
15:31:42 |
rus-khm |
gen. |
человек, цитирующий учителей |
អាចរិយវាទី |
yohan_angstrem |
263 |
15:31:24 |
rus-khm |
gen. |
вознаграждение учителю |
អាចរិយភាគ |
yohan_angstrem |
264 |
15:31:04 |
rus-khm |
gen. |
подношение учителю |
អាចរិយបូជា |
yohan_angstrem |
265 |
15:30:23 |
rus-khm |
gen. |
вещий |
ដែលទាយទុកជាមុន |
yohan_angstrem |
266 |
15:30:02 |
rus-khm |
gen. |
прорицать |
ទាយ |
yohan_angstrem |
267 |
15:27:14 |
rus-khm |
gen. |
прорицательница |
ព្យាការិនី |
yohan_angstrem |
268 |
15:26:56 |
rus-khm |
gen. |
предсказание |
ទំទាយ |
yohan_angstrem |
269 |
15:26:32 |
rus-khm |
gen. |
прорицание |
ទាយ |
yohan_angstrem |
270 |
15:26:06 |
rus-khm |
gen. |
пророчество |
ទាយ |
yohan_angstrem |
271 |
15:24:56 |
rus-khm |
gen. |
прорицатель |
អាចរិយព្រះ |
yohan_angstrem |
272 |
15:24:39 |
rus-khm |
gen. |
пророк |
អាចរិយព្រះ |
yohan_angstrem |
273 |
15:21:19 |
eng-rus |
data.prot. |
standard user-level access to the system and resources |
стандартный доступ к системе и ресурсам на уровне пользователя |
Alex_Odeychuk |
274 |
15:19:54 |
eng-rus |
data.prot. |
provide limited access |
предоставить ограниченный доступ (to ... – кому-л.) |
Alex_Odeychuk |
275 |
15:19:20 |
eng-rus |
data.prot. |
account with limited permissions |
учётная запись с ограниченными правами |
Alex_Odeychuk |
276 |
15:12:44 |
eng-rus |
data.prot. |
domain user account |
учётная запись доменного пользователя |
Alex_Odeychuk |
277 |
15:12:06 |
eng-rus |
data.prot. |
local user account |
учётные запись локального пользователя |
Alex_Odeychuk |
278 |
15:11:01 |
eng-rus |
comp., net. |
local system |
локальная машина |
Alex_Odeychuk |
279 |
15:10:12 |
eng-rus |
data.prot. |
regular user account |
учётная запись обычного пользователя |
Alex_Odeychuk |
280 |
15:00:14 |
rus-khm |
gen. |
человек, благодарный учителю |
អាចរិយបូជក |
yohan_angstrem |
281 |
14:59:53 |
rus-khm |
gen. |
человек, благодарящий учителя |
អាចរិយបូជក |
yohan_angstrem |
282 |
14:59:32 |
rus-khm |
gen. |
человек со способностями к преподаванию |
អាចរិយមត្ដ |
yohan_angstrem |
283 |
14:59:13 |
rus-khm |
gen. |
человек, который определяет дату свадьбы |
អាចារ្យកាន់ពេលា |
yohan_angstrem |
284 |
14:58:54 |
rus-khm |
gen. |
человек, знающий время отрезания пряди волос |
អាចារ្យកោរជុក |
yohan_angstrem |
285 |
14:58:34 |
rus-khm |
gen. |
человек, знающий правильные процедуры по размещению праха в ступе |
អាចារ្យបញ្ចុះធាតុ |
yohan_angstrem |
286 |
14:58:12 |
rus-khm |
gen. |
человек, возглавляющий погребальную процессию |
អាចារ្យយោគី |
yohan_angstrem |
287 |
14:57:40 |
rus-khm |
rel., budd. |
мирянин |
ឧបាសក |
yohan_angstrem |
288 |
14:56:57 |
rus-khm |
rel., budd. |
мирянин, назначающий процедуры в буддийском монастыре |
អាចារ្យវត្ដ |
yohan_angstrem |
289 |
14:56:04 |
rus-khm |
monk. |
учитель медитации |
អាចារ្យកម្មដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
290 |
14:55:18 |
rus-khm |
gen. |
мудрец |
អាចារ្យ |
yohan_angstrem |
291 |
14:55:03 |
eng-rus |
IT |
Internet Control Message Protocol |
протокол ICMP (unact.ru) |
Bricker |
292 |
14:54:16 |
eng-ukr |
comp., net. |
Internet Control Message Protocol |
протокол керувальних повідомлень інтернету |
Alex_Odeychuk |
293 |
14:53:35 |
rus-khm |
monk. |
молитва |
កម្មវាចា (речь, песня на собрании монахов с просьбой об одобрении) |
yohan_angstrem |
294 |
14:52:56 |
eng-rus |
comp., net. |
log in to the remote server |
войти на удалённый сервер |
Alex_Odeychuk |
295 |
14:52:33 |
eng-rus |
data.prot. |
account with administrative privileges |
учётная запись с правами администратора |
Alex_Odeychuk |
296 |
14:50:30 |
rus-khm |
gram. |
залог |
កម្មវាចក (название залога в грамматике языка пали ឈ្មោះវាចកមួយក្នុងវេយ្យាករណ៍បាលី) |
yohan_angstrem |
297 |
14:49:32 |
rus-khm |
gram. |
действительный залог |
កត្តុវាចកៈ ប្រធាននៃល្បះធ្វើអំពើ |
yohan_angstrem |
298 |
14:48:41 |
rus-khm |
gram. |
пассивный залог |
កម្មវាចកៈ ប្រធាននៃល្បះរងអំពើ |
yohan_angstrem |
299 |
14:45:25 |
rus-khm |
gen. |
лектор |
វាចក |
yohan_angstrem |
300 |
14:44:55 |
rus-khm |
gen. |
тема конференции |
កម្មវត្ថុនៃសន្និសីទ |
yohan_angstrem |
301 |
14:44:32 |
rus-khm |
gen. |
тема письма |
កម្មវត្ថុនៃសំបុត្រ |
yohan_angstrem |
302 |
14:44:14 |
rus-khm |
gen. |
предмет работы |
កម្មវត្ថុនៃការងារ |
yohan_angstrem |
303 |
14:43:38 |
rus-khm |
gen. |
предмет |
កម្មវត្ថុ |
yohan_angstrem |
304 |
14:43:15 |
rus-khm |
gen. |
обеспокоенный |
ខ្វល់ |
yohan_angstrem |
305 |
14:42:56 |
rus-khm |
gen. |
беспокоиться |
ខ្វល់ចិត្ដ |
yohan_angstrem |
306 |
14:42:38 |
rus-khm |
gen. |
быть обеспокоенным |
ខ្វល់ខ្វាយ |
yohan_angstrem |
307 |
14:42:12 |
rus-khm |
gen. |
быть встревоженным |
ខ្វល់គំនិត |
yohan_angstrem |
308 |
14:41:07 |
rus-khm |
gen. |
тревога |
កង្វល់ |
yohan_angstrem |
309 |
14:40:44 |
rus-khm |
gen. |
работать |
រវល់ (быть занятым) |
yohan_angstrem |
310 |
14:40:10 |
rus-khm |
gen. |
быть занятым чем-либо |
រវល់ |
yohan_angstrem |
311 |
14:39:31 |
rus-khm |
gen. |
быть занятым чем-либо |
ជាប់រវល់ជាមួយនិង |
yohan_angstrem |
312 |
14:33:22 |
rus-khm |
gen. |
беспокойство |
កម្មបលិពោធ (вызванное работой) |
yohan_angstrem |
313 |
14:32:26 |
rus-khm |
gen. |
работа |
កម្មបលិពោធ |
yohan_angstrem |
314 |
14:32:09 |
rus-khm |
gen. |
занятие |
កម្មបលិពោធ (работа) |
yohan_angstrem |
315 |
14:30:59 |
rus-khm |
gen. |
хороший поступок |
កុសលកម្មបថ (10 видов មាន ១០ យ៉ាង) |
yohan_angstrem |
316 |
14:30:29 |
rus-khm |
gen. |
плохой поступок |
អកុសលកម្មបថ (10 видов មាន ១០ យ៉ាង) |
yohan_angstrem |
317 |
14:29:57 |
rus-khm |
gen. |
вид поступка |
កម្មបថ |
yohan_angstrem |
318 |
14:29:29 |
rus-khm |
gen. |
вид действия |
កម្មបថ |
yohan_angstrem |
319 |
14:28:53 |
rus-khm |
gen. |
рабочее помещение |
កម្មន្តសាល |
yohan_angstrem |
320 |
14:28:31 |
eng-rus |
comp., net. |
Internet Control Message Protocol |
протокол управляющих сообщений интернета |
Alex_Odeychuk |
321 |
14:27:40 |
rus-khm |
gen. |
злосчастный рок |
អន្តរាយព្រោះកម្ម |
yohan_angstrem |
322 |
14:27:20 |
rus-khm |
gen. |
несчастный случай |
កម្មន្តរាយ (на работе) |
yohan_angstrem |
323 |
14:26:52 |
rus-khm |
rel., budd. |
аналитическая медитация |
កម្មដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
324 |
14:26:28 |
rus-khm |
rel., budd. |
то, что лежит в основе для концентрации |
កម្មដ្ឋាន (причина, предмет, некая базисная мысль) |
yohan_angstrem |
325 |
14:26:08 |
eng-rus |
gen. |
boot scoot |
групповой танец |
Yan Mazor |
326 |
14:25:34 |
rus-khm |
rel., budd. |
то, что лежит в основе для медитации |
កម្មដ្ឋាន (причина, предмет, некая базисная мысль) |
yohan_angstrem |
327 |
14:25:03 |
rus-khm |
gen. |
раскрашивать |
លាបថ្នាំព័ណ៌ផ្សេងៗ |
yohan_angstrem |
328 |
14:24:45 |
rus-khm |
gen. |
раскрашивание |
បរិកម្ម |
yohan_angstrem |
329 |
14:24:23 |
rus-khm |
gen. |
делать массаж |
ធ្វើបរិកម្ម |
yohan_angstrem |
330 |
14:23:46 |
rus-khm |
gen. |
массировать |
ធ្វើបរិកម្ម (делать массаж) |
yohan_angstrem |
331 |
14:23:14 |
rus-khm |
gen. |
массаж |
បរិកម្ម |
yohan_angstrem |
332 |
14:22:55 |
rus-khm |
gen. |
концентрация |
បរិកម្ម (мысленная; душевная) |
yohan_angstrem |
333 |
14:22:22 |
rus-khm |
gen. |
медитация |
បរិកម្ម |
yohan_angstrem |
334 |
14:22:07 |
rus-khm |
gen. |
рефлексия |
បរិកម្ម |
yohan_angstrem |
335 |
14:21:27 |
rus-khm |
gen. |
сила, вызывающая появление ребёнка из чрева матери |
កម្មជ្ជវាត |
yohan_angstrem |
336 |
14:21:09 |
eng |
gen. |
dishtowel |
=dish towel |
sea holly |
337 |
14:21:05 |
rus-khm |
rel., budd. |
окончание действия кармы |
កម្មក្ខ័យ |
yohan_angstrem |
338 |
14:20:15 |
rus-khm |
gen. |
ручная работа |
កម្ម |
yohan_angstrem |
339 |
14:19:42 |
rus-khm |
gen. |
Дурак! |
អាព្រើល ! |
yohan_angstrem |
340 |
14:19:24 |
rus-khm |
gen. |
Какая глупость! |
ព្រើល ! |
yohan_angstrem |
341 |
14:19:17 |
rus-ger |
crim.law. |
предмет конфискации |
Gegenstand der Einziehung |
Fesh de Jour |
342 |
14:19:00 |
rus-khm |
gen. |
глупый человек |
មនុស្សព្រើល |
yohan_angstrem |
343 |
14:18:42 |
rus-khm |
gen. |
глупое поведение |
ចិត្តព្រើល |
yohan_angstrem |
344 |
14:18:21 |
rus-khm |
gen. |
дурачливый |
កម្ព្រើល |
yohan_angstrem |
345 |
14:18:02 |
rus-khm |
gen. |
легкомысленный |
កម្ព្រើល |
yohan_angstrem |
346 |
14:17:45 |
rus-khm |
gen. |
неправильный |
កម្ព្រើល |
yohan_angstrem |
347 |
14:17:28 |
rus-khm |
gen. |
фривольный |
កម្ព្រើល |
yohan_angstrem |
348 |
14:17:11 |
rus-khm |
gen. |
ненормальный |
កម្ព្រើល |
yohan_angstrem |
349 |
14:16:50 |
rus-khm |
gen. |
глупый |
កម្ព្រើល |
yohan_angstrem |
350 |
14:14:04 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
SAR |
заявка на пополнение складских запасов (Stock Authorization Request) |
Serik Jumanov |
351 |
14:13:35 |
rus-ger |
crim.law. |
анализ видеозаписей |
Videoauswertung (Videoauswertung von Videoaufnahmen nach dem Diebstahl – анализ видеозаписей после кражи) |
Fesh de Jour |
352 |
14:11:38 |
rus-ger |
gen. |
видеоанализ |
Videoauswertung |
Fesh de Jour |
353 |
14:07:15 |
rus-ger |
crim.law. |
место обнаружения |
Auffindeort |
Fesh de Jour |
354 |
13:51:25 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
DSE |
амортизируемое резервное оборудование (Depreciable Standby Equipment) |
Serik Jumanov |
355 |
13:38:18 |
rus-pol |
gen. |
удочерение |
adoptowanie |
Elfer |
356 |
13:34:25 |
eng-ukr |
law |
vehicle on rails |
рейковий транспортний засіб (gov.ua) |
bojana |
357 |
13:30:22 |
eng-ukr |
law |
light truck |
легка вантажівка (gov.ua) |
bojana |
358 |
13:29:27 |
eng-ukr |
law |
utility car |
вантажопасажирський автомобіль (gov.ua) |
bojana |
359 |
13:28:41 |
eng-ukr |
law |
delivery car |
автомобіль для доставки (gov.ua) |
bojana |
360 |
13:28:01 |
eng-ukr |
law |
light lorry |
легкий вантажний автомобіль (gov.ua) |
bojana |
361 |
13:27:03 |
eng-ukr |
law |
light-duty vehicle |
вантажний автомобіль малої вантажопідйомності (gov.ua) |
bojana |
362 |
13:17:09 |
rus-pol |
gen. |
давно |
od dawna (Zastanawiam się nad tym od dawna. — Размышляю об этом давно.) |
Elfer |
363 |
13:16:15 |
rus-ukr |
med. |
лечащий врач |
лікувальний лікар (bykvu.com, kosht.media) |
Alex_Odeychuk |
364 |
13:13:41 |
rus-ukr |
med. |
лечащий врач |
закріплений лікар (Караванський С. Російсько-український словник складної лексики, 2012) |
Alex_Odeychuk |
365 |
13:10:33 |
ger-ukr |
gen. |
alles Grau in Grau sehen |
бути песимістичним |
Igor_Kyiv |
366 |
13:05:42 |
rus-swe |
food.serv. |
есть |
ta (Kom och ta kakor. — Приходите и ешьте печенье.) |
Alex_Odeychuk |
367 |
13:04:24 |
eng-rus |
slang |
go ape-shit |
изойти на говно |
Mittrich |
368 |
13:03:20 |
spa-ukr |
med. |
médico de familia |
сімейний лікар |
Anderrek |
369 |
13:01:59 |
rus-swe |
|
komma |
kommit (kommit – супин от komma) |
Alex_Odeychuk |
370 |
13:01:47 |
spa-ukr |
med. |
estudios con imágenes por resonancia magnética |
магнітно-резонансна томографія |
Anderrek |
371 |
13:01:26 |
rus-swe |
|
komma |
kom (kom – пр. вр. или императив от komma) |
Alex_Odeychuk |
372 |
13:00:56 |
rus-swe |
|
komma |
kommer (kommer – наст. вр. от komma) |
Alex_Odeychuk |
373 |
13:00:14 |
rus-swe |
food.serv. |
есть печенье |
ta kakor (кушать) |
Alex_Odeychuk |
374 |
12:59:41 |
rus-swe |
gen. |
рядом с |
bredvid mitt |
Alex_Odeychuk |
375 |
12:57:43 |
eng-rus |
auto. |
JOG |
ручное перемещение осей ((станки с ЧПУ)) |
Gatita_blanca |
376 |
12:54:57 |
rus-ger |
tech. |
инженер-электромеханик |
Ingenieur für Elektromechanik |
dolmetscherr |
377 |
12:52:51 |
spa-ukr |
med. |
tomografía computarizada |
КТ |
Anderrek |
378 |
12:51:37 |
spa-ukr |
med. |
tomografía computarizada |
комп'ютерна томографія |
Anderrek |
379 |
12:45:24 |
spa-ukr |
med. |
exploración física |
фізикальне обстеження |
Anderrek |
380 |
12:43:59 |
spa-ukr |
med. |
contraste intravenoso |
внутрішньовенний контраст |
Anderrek |
381 |
12:42:27 |
spa-ukr |
med. |
médico tratante |
лікуючий лікар |
Anderrek |
382 |
12:40:52 |
spa-ukr |
med. |
por vía subcutánea |
підшкірно |
Anderrek |
383 |
12:36:37 |
eng |
abbr. |
SMMF |
SAP Material Master Form |
Bauirjan |
384 |
12:27:12 |
rus-spa |
tech. |
контактная площадка |
zapata terminal |
spanishru |
385 |
12:19:04 |
spa |
gen. |
micrómetro |
µm |
spanishru |
386 |
12:18:49 |
spa |
gen. |
µm |
micrómetro |
spanishru |
387 |
12:12:42 |
rus-fre |
gen. |
она не в моём вкусе |
elle n'est pas mon genre |
Iricha |
388 |
12:07:21 |
rus |
gen. |
б.н.п. |
бывший населённый пункт |
'More |
389 |
11:55:19 |
rus-spa |
idiom. |
- это ничего не сказать |
quedarse corto (о невозможности выразить степень чего-либо) |
votono |
390 |
11:45:48 |
eng |
health. |
ISoP |
International Society of Pharmacometrics |
CRINKUM-CRANKUM |
391 |
11:09:11 |
rus-spa |
idiom. |
искоренить в зародыше |
exterminar en la semilla |
Levitaliy |
392 |
11:05:50 |
spa-ukr |
clin.trial. |
fibrinógeno |
фібріноген |
Anderrek |
393 |
11:03:31 |
spa-ukr |
clin.trial. |
índice internacional normalizado |
міжнародне нормалізоване відношення |
Anderrek |
394 |
10:54:49 |
spa-ukr |
clin.trial. |
tiempo de protrombina |
протромбіновий час |
Anderrek |
395 |
10:42:59 |
spa-ukr |
clin.trial. |
albumina |
альбумін |
Anderrek |
396 |
10:41:27 |
spa-ukr |
clin.trial. |
bilirrubina directa |
прямий білірубін |
Anderrek |
397 |
10:40:57 |
spa-ukr |
clin.trial. |
bilirrubina |
білірубін |
Anderrek |
398 |
10:38:33 |
rus-heb |
gen. |
готовность |
כוננות |
Баян |
399 |
10:38:23 |
spa-ukr |
med. |
solución Ringer |
розчин Рінгера |
Anderrek |
400 |
10:34:10 |
spa-ukr |
clin.trial. |
exámen de laboratorio |
лабораторне дослідження |
Anderrek |
401 |
10:18:34 |
spa-ukr |
med. |
grupo sanguíneo |
група крові |
Anderrek |
402 |
10:12:37 |
spa-ukr |
med. |
latidos por minuto |
ударів за хвилину |
Anderrek |
403 |
10:11:47 |
spa-ukr |
med. |
tensión arterial |
артеріальний тиск |
Anderrek |
404 |
10:09:33 |
spa-ukr |
med. |
quiste |
кіста |
Anderrek |
405 |
10:08:45 |
spa-ukr |
med. |
cardiosclerosis |
кардіосклероз |
Anderrek |
406 |
10:06:09 |
spa-ukr |
med. |
enfermedad coronaria |
ішемічна хвороба серця |
Anderrek |
407 |
10:04:51 |
spa-ukr |
med. |
diagnóstico concomitante |
супутній діагноз |
Anderrek |
408 |
10:03:38 |
spa-ukr |
med. |
diagnóstico principal |
основний діагноз |
Anderrek |
409 |
10:02:42 |
spa-ukr |
med. |
diagnóstico |
діагноз |
Anderrek |
410 |
10:01:50 |
spa-ukr |
med. |
neoplasia maligna |
злоякісне утворення |
Anderrek |
411 |
9:52:26 |
eng-rus |
med. |
constitutive skin pigmentation |
конституционная пигментация кожи |
bigmaxus |
412 |
9:49:55 |
rus-heb |
gen. |
перестрелка |
חילופי אש |
Баян |
413 |
9:41:41 |
eng-rus |
gen. |
make meaning |
обрести смысл |
Bauirjan |
414 |
9:38:15 |
eng-rus |
med. |
bone grafting |
костная аутопластика |
paseal |
415 |
9:15:12 |
rus-ger |
gen. |
прекаритет |
Prekarität (нестабильность) |
Vladimir_April |
416 |
8:59:32 |
eng-rus |
gen. |
discreetly |
не афишируя |
masizonenko |
417 |
8:41:29 |
eng-rus |
tech. |
work package |
пакет заводской документации |
Lialia03 |
418 |
8:40:48 |
eng |
abbr. health. |
RDC |
Resolution of the Collegiate Board (Бразилия) |
peuplier_8 |
419 |
8:36:11 |
eng-rus |
industr. |
aluzink |
алюцинк |
Niknat |
420 |
8:23:22 |
ger |
abbr. bank. |
PGK |
Privat- und Geschäftskunden |
Vladard |
421 |
8:22:58 |
eng-rus |
gen. |
over the course of one's life |
за свою жизнь (Over the course of his life Spielman wrote close to 1,200 songs.) |
ART Vancouver |
422 |
7:53:00 |
rus-tur |
gen. |
непомерные цены |
fahiş fiyatlar |
Natalya Rovina |
423 |
7:48:04 |
eng-rus |
gen. |
update |
обновлённые данные |
ART Vancouver |
424 |
7:47:48 |
eng-rus |
gen. |
update |
последние сведения |
ART Vancouver |
425 |
7:47:26 |
eng-rus |
gen. |
update |
внести поправки (With your My Banking account, you can update your personal information, sign up for direct deposit or view your monthly payments. -- вы можете вносить поправки) |
ART Vancouver |
426 |
7:47:11 |
eng-rus |
gen. |
update |
пополнить последними данными |
ART Vancouver |
427 |
7:47:02 |
eng-rus |
gen. |
update |
пополнять последними данными |
ART Vancouver |
428 |
7:46:48 |
eng-rus |
gen. |
update |
дополнить |
ART Vancouver |
429 |
7:46:35 |
eng-rus |
gen. |
update |
внести изменения |
ART Vancouver |
430 |
7:46:26 |
eng-rus |
gen. |
update |
исправить и дополнить |
ART Vancouver |
431 |
7:46:17 |
eng-rus |
gen. |
update |
вносить изменения |
ART Vancouver |
432 |
7:45:23 |
eng-rus |
gen. |
update |
внести поправки в (With your My Banking account, you can update your personal information, sign up for direct deposit or view your monthly payments.) |
ART Vancouver |
433 |
7:10:32 |
eng-rus |
gen. |
stucco |
тиснение "червяк" |
fddhhdot |
434 |
6:31:40 |
eng-rus |
mil. |
conventional conflict |
конвенциональный конфликт |
MichaelBurov |
435 |
6:12:21 |
eng-rus |
cook. |
wide-mouth |
с широким горлышком (a wide-mouth gallon glass jar – стеклянная четырёхлитровая банка с широким горлышком) |
ART Vancouver |
436 |
6:09:41 |
eng-rus |
gen. |
considered |
считающийся (Edgar Allan Poe is widely considered to be one of the greatest masters of dark, mysterious poetry and prose. -- считается) |
ART Vancouver |
437 |
6:08:35 |
eng-rus |
gen. |
consider oneself |
считать себя (кем-либо: As a financier, I don't consider myself part of Wall Street.) |
ART Vancouver |
438 |
6:07:59 |
eng-rus |
formal |
shall be deemed invalid |
считать недействительным |
ART Vancouver |
439 |
6:06:47 |
eng-rus |
formal |
be honoured |
считать для себя честью (I would be honoured ... – Сочту за честь ... • We are honoured to host this event in our city. – Для нас является большой честью ...) |
ART Vancouver |
440 |
6:05:44 |
eng-rus |
gen. |
you can consider yourself dashed lucky that |
считайте, что вам крупно повезло |
ART Vancouver |
441 |
6:03:26 |
eng-rus |
gen. |
is regarded as one of |
считается одним из (Franz Kafka is regarded as one of the founders of existentialism. – Франц Кафка считается одним из основателей экзистенциализма.) |
ART Vancouver |
442 |
6:00:35 |
eng-rus |
Test. |
provide valuable insights into the root cause of the issue |
дать ценные сведения о первопричине проблемы |
Alex_Odeychuk |
443 |
5:25:21 |
eng-rus |
inf. |
be mind-boggled |
не укладываться в голове (I'm just completely mind-boggled that people can text as they drive. – У меня не укладывается в голове, как можно одновременно текстовать и управлять автомобилем.) |
ART Vancouver |
444 |
5:21:17 |
eng-rus |
inf. |
it boggles the mind |
не укладывается в голове (For the French to lecture us – it just boggles the mind!) |
ART Vancouver |
445 |
5:19:04 |
eng-rus |
inf. |
bubbly |
неуёмный (обычно о девушке: Megan has been described by her schoolmates as 'bubbly'. • Rob-James described his sister as “high energy, bubbly.” A female friend on Bowen calls Jodi “very spontaneous. She would sometimes do unexpected things – she could take off with someone she’d just met.” vanmag.com) |
ART Vancouver |
446 |
4:58:54 |
rus-ger |
inf. |
психиатрическая больница |
Klapse |
Гевар |
447 |
4:53:10 |
eng-rus |
data.prot. |
credentials of the currently logged-in user |
учётные данные текущего пользователя, вошедшего в систему |
Alex_Odeychuk |
448 |
4:36:23 |
eng-bul |
law |
correction statement |
опровержение |
алешаBG |
449 |
4:36:12 |
eng-bul |
law |
negation |
опровержение |
алешаBG |
450 |
4:35:39 |
eng-bul |
law |
rebutment |
опровержение |
алешаBG |
451 |
4:24:39 |
eng-rus |
IT |
efficient enumeration |
эффективный перебор |
Alex_Odeychuk |
452 |
4:18:17 |
eng-rus |
progr. |
reduce memory consumption |
сократить потребление памяти |
Alex_Odeychuk |
453 |
4:17:35 |
eng-rus |
IT |
memory-efficient approach |
эффективный подход к использованию памяти |
Alex_Odeychuk |
454 |
4:16:48 |
eng-rus |
IT |
enumerable collection |
перечисляемая коллекция |
Alex_Odeychuk |
455 |
4:15:21 |
eng-rus |
comp., net. |
manage services on a remote server |
управлять службами на удалённом сервере |
Alex_Odeychuk |
456 |
4:08:50 |
eng-rus |
op.syst. |
manage services on remote machines |
управлять службами на удалённых машинах |
Alex_Odeychuk |
457 |
4:08:26 |
eng-rus |
op.syst. |
service management task |
задача управления службами |
Alex_Odeychuk |
458 |
4:07:42 |
eng-rus |
op.syst. |
provide access to information about services |
предоставлять доступ к информации о службах |
Alex_Odeychuk |
459 |
4:06:32 |
eng-rus |
op.syst. |
send custom commands to services |
посылать пользовательские команды службам |
Alex_Odeychuk |
460 |
4:05:57 |
eng-rus |
op.syst. |
query the status of a service |
запрашивать состояние службы |
Alex_Odeychuk |
461 |
4:04:47 |
eng-rus |
comp., net. |
remote machine |
удалённая машина |
Alex_Odeychuk |
462 |
4:03:59 |
eng-rus |
comp., net. |
remote procedure call mechanism |
механизм удалённого вызова процедур |
Alex_Odeychuk |
463 |
4:03:22 |
eng-rus |
comp., net. |
interacting with remote services |
взаимодействие с удалёнными службами |
Alex_Odeychuk |
464 |
4:00:42 |
eng-rus |
op.syst. |
remote service management |
удалённое управление службами (on other machines in the network) |
Alex_Odeychuk |
465 |
4:00:26 |
eng-rus |
op.syst. |
local service management |
локальное управление службами (on the same machine where services are running) |
Alex_Odeychuk |
466 |
3:59:24 |
eng-rus |
op.syst. |
service management component |
компонент управления службами |
Alex_Odeychuk |
467 |
3:59:03 |
eng-rus |
softw. |
primary component |
основной компонент |
Alex_Odeychuk |
468 |
3:51:59 |
eng-rus |
progr. |
provide a managed way to interact |
обеспечивать управляемый способ взаимодействия (with ... – c ...) |
Alex_Odeychuk |
469 |
3:49:33 |
eng-bul |
law |
hammer out the terms of the agreement |
определям условията на споразумение |
алешаBG |
470 |
3:34:43 |
eng-rus |
op.syst. |
maintain system stability and reliability |
поддерживать стабильность и надёжность системы |
Alex_Odeychuk |
471 |
3:33:38 |
eng-rus |
gen. |
play a critical role |
играть важную роль (in ... – в ...) |
Alex_Odeychuk |
472 |
3:32:32 |
eng-rus |
IT |
in a paused state |
в состоянии паузы |
Alex_Odeychuk |
473 |
3:31:42 |
eng-rus |
op.syst. |
take predefined recovery actions |
выполнить предопределенные действия по восстановлению (службы или операционной системы) |
Alex_Odeychuk |
474 |
3:30:46 |
eng-rus |
op.syst. |
start in the correct order |
запускаться в правильном порядке (говоря о службах) |
Alex_Odeychuk |
475 |
3:29:57 |
eng-rus |
op.syst. |
service with dependencies |
служба с зависимостями |
Alex_Odeychuk |
476 |
3:29:07 |
eng |
abbr. op.syst. |
SCM |
Service Control Manager |
Alex_Odeychuk |
477 |
2:53:47 |
eng-rus |
op.syst. |
hidden file extension |
скрытое расширение файла |
Alex_Odeychuk |
478 |
2:46:57 |
eng-rus |
inf. |
tap the brakes |
сбавить скорость (автомобиля: "Whoa! That SUV didn't even tap the brakes!"; в переносном смысле означает: "не будем торопиться в нашей беседе", "let's slow down here for a moment": "Let's tap the brakes here for a moment and try to remember what you did on the evening of May 29, between 7 and 9?") |
ART Vancouver |
479 |
2:36:13 |
rus-por |
tax. |
Министерство Российской Федерации по налогам и сборам |
Ministério da Federação Russa dos Impostos e Taxas |
BCN |
480 |
2:27:58 |
eng |
abbr. op.syst. |
WMI |
Windows Management Instrumentation |
Alex_Odeychuk |
481 |
2:13:04 |
eng-rus |
comp., net. |
run correctly on the remote server |
правильно работать на удалённом сервере |
Alex_Odeychuk |
482 |
2:02:14 |
eng-rus |
rude |
got a hell of a crust |
хватает нахальства ("You've got a hell of a crust assuming I'll go down there and take a getaway stake to somebody I know the police are looking for." – Raymond Chandler) |
ART Vancouver |
483 |
2:00:56 |
eng-rus |
disappr. |
has the nerve |
хватает наглости (Biden is so arrogant, he has the nerve to consider requesting another $100 billion for Ukraine after watching Israel go through pure Hell because of HIM! (Twitter)) |
ART Vancouver |
484 |
1:47:05 |
rus |
mil., lingo |
дальнобойка |
дальнобойное орудие |
MichaelBurov |
485 |
1:46:50 |
rus |
mil., lingo |
дальнобойка |
дальнобойное вооружение |
MichaelBurov |
486 |
1:40:49 |
eng-rus |
light. |
viewing angle |
угол излучения ((часто используется в даташитах на светодиоды и светодиодные лампы): Угол излучения (viewing angle) — определяет ширину области, в которой свет видим для наблюдателя. Измеряется в градусах. obzorposudy.ru) |
MikhailSmirnov |
487 |
1:35:46 |
eng-rus |
comp., net. |
manage network connections |
управлять сетевыми соединениями |
Alex_Odeychuk |
488 |
1:35:06 |
eng-rus |
progr. |
command-line scenario |
сценарий командной строки |
Alex_Odeychuk |
489 |
1:34:48 |
eng-rus |
progr. |
batch script |
пакетный сценарий |
Alex_Odeychuk |
490 |
1:34:29 |
eng-rus |
softw. |
versatile tool |
универсальный инструмент |
Alex_Odeychuk |
491 |
1:34:08 |
eng-rus |
op.syst. |
in Windows environments |
в среде Windows |
Alex_Odeychuk |
492 |
1:32:48 |
eng-rus |
comp., net. |
connect with different credentials |
выполнять подключение с использованием других учётных данных |
Alex_Odeychuk |
493 |
1:32:01 |
eng-rus |
comp., net. |
currently established |
установленный в данный момент |
Alex_Odeychuk |
494 |
1:31:45 |
eng-rus |
comp., net. |
list of established network connections |
список установленных сетевых соединений |
Alex_Odeychuk |
495 |
1:31:00 |
eng-rus |
comp., net. |
disconnect from a network drive |
отключить от сетевого диска |
Alex_Odeychuk |
496 |
1:30:27 |
eng-rus |
comp., net. |
shared printer |
общий принтер |
Alex_Odeychuk |
497 |
1:30:01 |
eng-rus |
comp., net. |
connections to network printers |
соединения с сетевыми принтерами |
Alex_Odeychuk |
498 |
1:29:34 |
eng-rus |
comp., net. |
connections to shared folders |
соединения с общими папками |
Alex_Odeychuk |
499 |
1:29:12 |
eng-rus |
comp., net. |
print share |
общий ресурс печати |
Alex_Odeychuk |
500 |
1:29:04 |
eng-rus |
comp., net. |
print share |
общий принтер |
Alex_Odeychuk |
501 |
1:28:56 |
eng-rus |
comp., net. |
remote print share |
удалённый общий принтер |
Alex_Odeychuk |
502 |
1:28:32 |
eng-rus |
comp., net. |
file share |
общая папка |
Alex_Odeychuk |
503 |
1:27:29 |
eng-rus |
comp., net. |
file share |
общий файловый ресурс |
Alex_Odeychuk |
504 |
1:27:20 |
eng-rus |
comp., net. |
remote file share |
удалённый общий каталог |
Alex_Odeychuk |
505 |
1:16:29 |
eng-rus |
gen. |
it's no wonder why |
неудивительно, что ("It's no wonder why NASA can't go back to the moon, the aliens won't let them!" Waring declares. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
506 |
1:14:14 |
eng-rus |
gen. |
it should be no surprise that |
неудивительно, что |
ART Vancouver |
507 |
1:13:10 |
eng-rus |
gen. |
it is not surprising that |
неудивительно, что (It is not surprising there will be litigation after what happened on the first day of the games.) |
ART Vancouver |
508 |
1:04:06 |
eng-rus |
humor. |
uh oh! |
ой-ё-ёй! (Uh oh, this page is unavailable!) |
ART Vancouver |
509 |
0:47:00 |
eng-rus |
light. |
ageing |
отжиг (период предварительной выдержки светодиодных ламп до снятия начальных значений (по ГОСТ IEC 62612-2019 "Лампы светодиодные со встроенным устройством управления для общего освещения на напряжения свыше 50 В. Эксплуатационные требования") internet-law.ru) |
MikhailSmirnov |
510 |
0:31:55 |
eng-rus |
comp., net. |
web-based communication |
обмен данными через интернет |
Alex_Odeychuk |