1 |
23:58:59 |
rus-ger |
anat. |
биокоммуникация между клетками |
Zellkommunikation |
Гималайя |
2 |
23:57:15 |
eng-rus |
med. |
temporal parietal junction |
височно-теменной узел |
DoctorKto |
3 |
23:47:07 |
eng-rus |
gram. |
construct state |
сопряжённая конструкция |
Баян |
4 |
23:43:22 |
eng-rus |
gen. |
pivotal |
знаковый |
Баян |
5 |
23:31:25 |
eng-rus |
gen. |
Bible-thumper |
фанатичный христианин |
Баян |
6 |
23:08:44 |
eng-rus |
slang |
а pantload of |
до чёрта (и до черта) |
Баян |
7 |
23:07:54 |
eng-rus |
vulg. |
а pantload of |
до фига |
Баян |
8 |
22:59:39 |
rus-fre |
commer. |
справочник покупателя |
guide d'achat |
sophistt |
9 |
22:59:18 |
rus-fre |
commer. |
путеводитель по магазинам |
guide d'achat |
sophistt |
10 |
22:51:33 |
eng-rus |
ethnogr. |
Dalit |
неприкасаемый (каста в Индии) |
juliakrivkina |
11 |
22:41:27 |
rus-ger |
furn. |
ткань для обивки |
Bezugstoff (мебели) |
marinik |
12 |
22:37:15 |
rus-ger |
archit. |
помещение для проведения семинаров |
Seminarraum (и тренингов) |
marinik |
13 |
22:33:14 |
rus-ger |
furn. |
стул для конференций |
Konferenzstuhl |
marinik |
14 |
22:23:15 |
eng-rus |
busin. |
artificially increase |
искусственно увеличить |
Moonranger |
15 |
22:20:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unrelenting fight against |
бескомпромиссная война против |
Игорь Миг |
16 |
22:20:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unrelenting fight against |
непримиримая война против |
Игорь Миг |
17 |
22:19:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unrelenting fight against |
неуклонная борьба с |
Игорь Миг |
18 |
22:19:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unrelenting |
неуклонный |
Игорь Миг |
19 |
22:16:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unrelenting |
постоянный |
Игорь Миг |
20 |
22:12:44 |
rus-fre |
Игорь Миг |
бескомпромиссный |
implacable |
Игорь Миг |
21 |
22:11:31 |
rus-fre |
Игорь Миг |
твёрдый |
implacable |
Игорь Миг |
22 |
22:11:21 |
rus-fre |
Игорь Миг |
жёсткий |
implacable |
Игорь Миг |
23 |
22:06:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in our gun sights |
быть у нас под прицелом |
Игорь Миг |
24 |
21:56:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resident tutor |
гувернантка |
Игорь Миг |
25 |
21:55:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tutor on |
просветить |
Игорь Миг |
26 |
21:53:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tutor |
опекать |
Игорь Миг |
27 |
21:51:13 |
rus-fre |
|
с повторениями |
répétitivement |
I. Havkin |
28 |
21:48:29 |
rus-ger |
anat. |
внутренние органы анатомия внутренних органов, употр. при вскрытии, от Situs |
Siten |
Гималайя |
29 |
21:46:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tutor |
нравоучать |
Игорь Миг |
30 |
21:45:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tutor |
растолковывать |
Игорь Миг |
31 |
21:45:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tutor |
читать наставления |
Игорь Миг |
32 |
21:39:15 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
nimbo-stratus clouds |
слоисто-дождевые облака |
Gruzovik |
33 |
21:35:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
half-value thickness |
слой половинного поглощения |
Gruzovik |
34 |
21:33:21 |
eng-rus |
Gruzovik oil.lubr. |
film of oil |
слой масла |
Gruzovik |
35 |
21:31:49 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
impervious layer |
гидроизоляционный слой |
Gruzovik |
36 |
21:26:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
capitulate |
сложить оружие |
Gruzovik |
37 |
21:26:21 |
ger |
abbr. avia. |
KOSIF |
Koordinationsdienst für Schiessen und Flugsicherung |
Mec |
38 |
21:26:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
word of a command |
командное слово |
Gruzovik |
39 |
21:25:27 |
rus-ita |
busin. |
доказательство покупки |
prova di acquisto (например, кассовый чек) |
ale2 |
40 |
21:23:45 |
rus-ger |
|
зажим |
Drosselung |
darwinn |
41 |
21:22:04 |
rus-ger |
anat. |
отделы нервной системы |
Abschnitte des Nervensystems |
Гималайя |
42 |
21:21:49 |
rus-ger |
|
носить |
spazieren tragen |
marcy |
43 |
21:21:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
verbal command |
словесное приказание |
Gruzovik |
44 |
21:20:27 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
rod |
слиток |
Gruzovik |
45 |
21:16:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
overflow pipe |
сливная трубка |
Gruzovik |
46 |
21:14:37 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
fitter-mechanic |
слесарь-монтажник |
Gruzovik |
47 |
21:12:01 |
eng-rus |
Gruzovik met.work. |
fitting |
слесарный |
Gruzovik |
48 |
21:10:56 |
eng-rus |
Gruzovik ophtalm. |
Daltonism |
цветовая слепота |
Gruzovik |
49 |
21:07:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
frat boy |
студиоз |
Игорь Миг |
50 |
21:04:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
but I digress |
но я отклонился от темы |
Игорь Миг |
51 |
20:59:54 |
rus-fre |
Игорь Миг |
пошарить |
fureter |
Игорь Миг |
52 |
20:58:39 |
rus-fre |
Игорь Миг |
разнюхивать |
fureter |
Игорь Миг |
53 |
20:47:32 |
rus-ger |
|
на пределе своих возможностей |
am Ende seiner Kräfte |
Oksana |
54 |
20:47:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
snooty |
надменный |
Игорь Миг |
55 |
20:46:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
snooty |
надутый |
Игорь Миг |
56 |
20:46:35 |
eng-rus |
|
specification |
нормативный документ (регламентирующий что-либо) |
4uzhoj |
57 |
20:45:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
snooty |
чванливый |
Игорь Миг |
58 |
20:45:23 |
eng-rus |
pharm. |
in-house methods |
собственная методика (в отличие от фармакопейной; в индийской фармацевтической документации указывается в графе "Фармакопея") |
4uzhoj |
59 |
20:44:39 |
eng-rus |
progr. |
parameter by that name |
параметр с таким именем |
Alex_Odeychuk |
60 |
20:43:56 |
eng-rus |
pharma. |
opadry |
опадрай (краситель оболочек таблеток (гидроксипропилметилцеллюлоза)) |
Игорь_2006 |
61 |
20:42:36 |
rus-ger |
anat. |
атлас электронной микроскопии |
EM-Atlant |
Гималайя |
62 |
20:42:02 |
rus-ger |
anat. |
атлас |
Atlant |
Гималайя |
63 |
20:41:33 |
rus-est |
med. |
удушье |
lämbumine |
boshper |
64 |
20:41:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
snooty |
с претензией |
Игорь Миг |
65 |
20:37:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a dispassionate manner |
без лишних эмоций |
Игорь Миг |
66 |
20:36:21 |
eng-rus |
econ. |
rather |
вернее сказать |
A.Rezvov |
67 |
20:35:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
he failed the test miserably |
он с треском провалил экзамен |
Игорь Миг |
68 |
20:34:30 |
eng-rus |
pharm. |
hydrogen phosphate |
гидрофосфат |
Andy |
69 |
20:32:24 |
eng |
lat. |
q.s. |
quantum satis |
bix |
70 |
20:30:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
lachrymatory effect |
слезоточивое действие |
Gruzovik |
71 |
20:27:01 |
eng-rus |
|
put in cold storage |
отложить (If you put an idea or plan into cold storage or in cold storage, you delay it for a while rather than acting on it as you originally intended.I considered writing a novel, and the idea has been in cold storage for years.) |
Bullfinch |
72 |
20:23:54 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
servomechanism |
следящий силовой привод |
Gruzovik |
73 |
20:23:17 |
eng-rus |
econ. |
be in a price war |
вести ценовую войну |
A.Rezvov |
74 |
20:22:23 |
rus-ger |
|
учебный курс |
Kursus |
Гималайя |
75 |
20:19:45 |
eng-rus |
Gruzovik police |
investigating body |
следственный орган |
Gruzovik |
76 |
20:18:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
observation |
следование (of rules, etc.) |
Gruzovik |
77 |
20:18:12 |
rus-ger |
anat. |
гистология с методом исследования электронная микроскопия |
EM-Histologie |
Гималайя |
78 |
20:17:35 |
eng-rus |
econ. |
defection |
отказ от кооперации (между компаниями) |
A.Rezvov |
79 |
20:17:32 |
rus-ger |
anat. |
гистология с методом исследования световая микроскопия |
LM-Histologie |
Гималайя |
80 |
20:16:09 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
vapor trail |
след инверсии |
Gruzovik |
81 |
20:15:30 |
eng-rus |
|
legal name |
ФИО по паспорту |
SirReal |
82 |
20:15:05 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
pattern |
след (of nuclear fallout) |
Gruzovik |
83 |
20:13:28 |
eng-rus |
|
makings |
предпосылки для (Essential qualities or ingredients needed for something.‘a film with all the makings of a cinematic success') |
Bullfinch |
84 |
20:13:01 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
ramp |
слеги |
Gruzovik |
85 |
20:08:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
arrangement |
слаживание |
Gruzovik |
86 |
20:07:38 |
rus-ger |
anat. |
выбор варианта ответа из множества |
mc-Fragen |
Гималайя |
87 |
20:06:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
concerted |
слаженный |
Gruzovik |
88 |
20:04:16 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
component resistance |
слагающее сопротивление |
Gruzovik |
89 |
20:03:54 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
wind component |
слагающая баллистического ветра |
Gruzovik |
90 |
20:00:53 |
eng-rus |
slang |
kicks |
кайф (источник удовольствия) |
SirReal |
91 |
20:00:13 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
play |
слабина (of a cable, etc.) |
Gruzovik |
92 |
19:59:23 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
boxing up |
скучивание |
Gruzovik |
93 |
19:58:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
bunched |
скученный |
Gruzovik |
94 |
19:58:29 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
bunching |
скученность |
Gruzovik |
95 |
19:58:06 |
eng-rus |
Gruzovik shipb. |
bilge rail |
скуловой киль |
Gruzovik |
96 |
19:56:23 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
concealed gun position |
скрытая огневая позиция |
Gruzovik |
97 |
19:56:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
indirect fire position |
скрытая огневая позиция |
Gruzovik |
98 |
19:55:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
concealed fire position |
скрытая огневая позиция |
Gruzovik |
99 |
19:54:20 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
underground telephone cable |
скрытый телефонный провод |
Gruzovik |
100 |
19:53:50 |
eng-rus |
econ. |
defector |
нарушитель (картельного соглашения и прочего) |
A.Rezvov |
101 |
19:53:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
habituated to |
приученный к |
Игорь Миг |
102 |
19:53:36 |
eng-rus |
|
blowout |
крупная ссора (North American informal An outburst of anger or an argument.‘that exchange led to a big blowout five years ago') |
Bullfinch |
103 |
19:52:20 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
COMSEC |
скрытность связи (communications security) |
Gruzovik |
104 |
19:50:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
generational thing |
черта поколения |
Игорь Миг |
105 |
19:47:19 |
rus-fre |
|
не быть важным |
être sans importance |
I. Havkin |
106 |
19:42:15 |
rus-ger |
anat. |
пояс конечностей |
Extremitätengürtel |
Гималайя |
107 |
19:42:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
generational |
поколенческий |
Игорь Миг |
108 |
19:40:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
meeting |
скрещение |
Gruzovik |
109 |
19:35:40 |
eng-rus |
econ. |
tit-for-tat strategy |
стратегия возмездия |
A.Rezvov |
110 |
19:34:28 |
eng-rus |
econ. |
dumping |
демпинговые продажи |
A.Rezvov |
111 |
19:29:02 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
outer tube |
скрепляющий цилиндр (on a built-up barrel) |
Gruzovik |
112 |
19:28:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
built-up barrel |
скреплённый ствол |
Gruzovik |
113 |
19:28:20 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
hooped barrel |
скреплённый ствол |
Gruzovik |
114 |
19:27:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
wire strengthening |
скрепление проволокой |
Gruzovik |
115 |
19:27:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
tube strengthening |
скрепление муфтами |
Gruzovik |
116 |
19:27:13 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
hoop strengthening |
скрепление кольцами |
Gruzovik |
117 |
19:13:32 |
rus-ger |
|
учёт успеваемости осуществляется без оценок |
Benotung der Leistungsnachweise findet nicht statt |
Гималайя |
118 |
19:11:46 |
rus-ger |
|
фонд местного сообщества |
Bürgerstiftung |
IrinaH |
119 |
19:08:51 |
eng-rus |
comp., MS |
driver installer |
установщик драйвера |
Andy |
120 |
19:06:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
all mouth and no trousers |
пустословие |
Игорь Миг |
121 |
19:06:05 |
eng-rus |
econ. |
misperception |
неверное понимание |
A.Rezvov |
122 |
19:05:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
all mouth and no trousers |
фразёрство |
Игорь Миг |
123 |
19:04:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
all mouth and no trousers |
трёп |
Игорь Миг |
124 |
19:02:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
all mouth and no trousers |
фразёр |
Игорь Миг |
125 |
19:01:53 |
rus-lav |
|
подойти |
piestāt |
dkuzmin |
126 |
19:01:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
all mouth and no trousers |
балабол |
Игорь Миг |
127 |
18:59:43 |
rus-fre |
Игорь Миг |
балабол |
beau parleur |
Игорь Миг |
128 |
18:59:19 |
rus-fre |
Игорь Миг |
болтун |
beau parleur |
Игорь Миг |
129 |
18:58:59 |
rus-fre |
Игорь Миг |
пустослов |
beau parleur |
Игорь Миг |
130 |
18:57:55 |
rus-fre |
Игорь Миг |
краснобай |
beau parleur |
Игорь Миг |
131 |
18:55:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be bogged down |
пробуксовывать |
Игорь Миг |
132 |
18:44:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
he makes no bones about it |
он этого не скрывает |
Игорь Миг |
133 |
18:40:03 |
eng-rus |
|
Belmez faces |
бельмесские лица (см. статью в Википедии) |
MichaelBurov |
134 |
18:24:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in open view |
открыто |
Игорь Миг |
135 |
18:23:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in open view |
хорошо просматриваемый (For one, sir, we're in open view of the enemy) |
Игорь Миг |
136 |
18:23:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in open view |
хорошо заметный |
Игорь Миг |
137 |
18:21:57 |
rus-ger |
microbiol. |
обыкновенная пузырчатка |
Pemphigus vulgaris |
Гималайя |
138 |
18:20:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in open view |
для всеобщего обозрения |
Игорь Миг |
139 |
18:20:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in open view |
на глазах у всех |
Игорь Миг |
140 |
18:18:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in open view |
у всех на виду |
Игорь Миг |
141 |
18:16:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
standing in open view |
нескрываемый |
Игорь Миг |
142 |
18:15:12 |
rus-ger |
microbiol. |
фолдинг белка |
Proteinfaltung |
Гималайя |
143 |
18:05:13 |
eng-rus |
law |
employee option |
опцион для сотрудников |
goroshko |
144 |
17:45:11 |
eng-rus |
econ. |
profit-maximizing strategy |
стратегия максимизации прибыли |
A.Rezvov |
145 |
17:41:44 |
rus-ger |
microbiol. |
циклинзависимые киназы |
cyclin-dependant kinases |
Гималайя |
146 |
17:41:32 |
eng-rus |
econ. |
tit-for-tat strategy |
зеркальная стратегия |
A.Rezvov |
147 |
17:38:46 |
rus-ger |
microbiol. |
рецепторы стероидных гормонов |
Steroidhormonrezeptoren |
Гималайя |
148 |
17:37:25 |
rus-ger |
microbiol. |
рецепторные тирозинкиназы |
Rezeptor-Tyrosinkinasen |
Гималайя |
149 |
17:33:24 |
rus-ger |
microbiol. |
сигнальная трансдукция |
Signaltransduktion |
Гималайя |
150 |
17:31:49 |
rus-ger |
microbiol. |
сайленсер |
Silencer |
Гималайя |
151 |
17:30:07 |
rus-ger |
microbiol. |
энхансер |
Enhancer |
Гималайя |
152 |
17:24:41 |
rus-ita |
tech. |
перепускной клапан |
valvola di sfioro |
Spindel |
153 |
17:20:04 |
eng-rus |
inet. |
institutional buyer |
корпоративный покупатель |
A.Rezvov |
154 |
16:38:51 |
rus-fre |
|
значимый |
marqué |
75alex75 |
155 |
16:32:11 |
rus-dut |
|
мчаться |
voortrazen |
Сова |
156 |
16:30:55 |
eng-rus |
SAP. |
invoice |
сбытовая фактура |
Kastorka |
157 |
16:30:18 |
eng-rus |
AI. |
data debugging |
анализ и отладка данных |
Valeriy_Yatsenkov |
158 |
16:30:14 |
eng-rus |
|
pitch and yaw drive |
привод наклонного и поворотного механизмов |
Malanushka |
159 |
16:28:02 |
rus-dut |
|
призрачный |
schimmig |
Сова |
160 |
16:24:30 |
rus-ger |
|
свободное внутрисуставное тело |
freier Gelenkkörper (суставная мышь) |
jurist-vent |
161 |
16:19:27 |
rus-lav |
inf. |
сожрать |
izrīt (быстро и жадно) |
dkuzmin |
162 |
16:18:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
and this is no trivial matter |
и это совсем не пустячный вопрос |
Игорь Миг |
163 |
16:18:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
and this is no trivial matter |
и это вовсе не ерунда |
Игорь Миг |
164 |
16:17:54 |
eng-rus |
pharma. |
for topical administration |
для местного и наружного применения (Topical products are exemplified by medicines for cutaneous use; but in broadest scope, they are locally applied, locally acting products. They can be applied to any of the diverse external surfaces of the body that may present a physiological barrier to drug absorption e.g. skin, eye, ear. (EMA)) |
Wakeful dormouse |
165 |
16:17:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
and this is no trivial matter |
и это не пустяк |
Игорь Миг |
166 |
16:15:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is geared to |
ориентирован на |
Игорь Миг |
167 |
16:15:53 |
rus-lav |
|
дорожка |
celīte |
dkuzmin |
168 |
16:15:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is geared to |
предназначен для |
Игорь Миг |
169 |
16:15:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is geared to |
сориентирован на |
Игорь Миг |
170 |
16:10:59 |
eng-rus |
SAP. |
return order |
заказ на возврат |
Kastorka |
171 |
16:08:11 |
eng-rus |
radiobiol. |
densely ionizing radiation |
плотноионизирующее излучение |
Victor_G |
172 |
16:08:10 |
rus-fre |
Игорь Миг |
перекачивать |
détourner (ср-ва) |
Игорь Миг |
173 |
16:07:37 |
rus-fre |
Игорь Миг |
присваивать |
détourner |
Игорь Миг |
174 |
16:07:36 |
eng-rus |
radiobiol. |
sparsely ionizing radiation |
редкоионизирующее излучение |
Victor_G |
175 |
16:06:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
siphon off |
раскрадывать |
Игорь Миг |
176 |
16:03:29 |
rus-ger |
biochem. |
триацилглицериды |
Triacylglycerine |
Гималайя |
177 |
16:03:03 |
eng-rus |
inet. |
go offline |
отключиться от Интернета |
A.Rezvov |
178 |
16:02:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
siphon off |
отхватывать |
Игорь Миг |
179 |
16:01:38 |
rus-ger |
|
разрыв суставной губы |
Labrumriss |
jurist-vent |
180 |
16:00:07 |
rus-ger |
biochem. |
мембранные липиды |
Membranlipide |
Гималайя |
181 |
15:58:48 |
eng-rus |
pharma. |
for cutaneous use |
для наружного применения (Англ. вариант – ЕМА, у нас: "Под наружным применением понимается нанесение лекарственного препарата на неповрежденную и/или поврежденную кожу в т.ч. раневые и/или ожоговые поверхности) и/или волосы и/или ногти. Термин "для наружного применения" используется для лекарственных форм, предназначенных для одного или нескольких указанных выше способов применения" eurasiancommission.org).) |
Wakeful dormouse |
182 |
15:57:37 |
rus-ger |
biochem. |
тип ингибирования |
Hemmtyp |
Гималайя |
183 |
15:57:04 |
eng-rus |
hotels |
property |
объект размещения |
cyruss |
184 |
15:56:00 |
rus-ger |
biochem. |
линеаризация по Лайнуиверу и Берку |
Linearisierung nach Lineweaver-Burk |
Гималайя |
185 |
15:55:12 |
eng-rus |
|
приступить |
заняться |
4uzhoj |
186 |
15:54:11 |
rus-ger |
|
вертлужный |
azetabulär (относящийся к вертлужной впадине) |
jurist-vent |
187 |
15:52:12 |
rus-ger |
biochem. |
ингибирование щелочной фосфатазы |
Hemmung der sauren Phosphatase |
Гималайя |
188 |
15:47:49 |
eng-rus |
|
ASE |
качество автомобильного сервиса |
diletant76 |
189 |
15:47:39 |
rus-fre |
Игорь Миг |
упёртый |
intraitable |
Игорь Миг |
190 |
15:46:43 |
rus-fre |
Игорь Миг |
жёсткий |
intraitable |
Игорь Миг |
191 |
15:45:13 |
eng-rus |
law |
Code of Administrative Judicial Procedure |
Кодекс административного судопроизводства (supcourt.ru) |
GeOdzzzz |
192 |
15:41:09 |
eng-rus |
|
consumer product company |
производитель потребительских товаров |
tlumach |
193 |
15:33:37 |
eng-rus |
|
consumer goods company |
производитель потребительских товаров |
tlumach |
194 |
15:32:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
in future addresses |
в будущих обращениях |
Yeldar Azanbayev |
195 |
15:29:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go viral around |
распространяться в |
Игорь Миг |
196 |
15:29:15 |
rus-ger |
offic. |
взамен этого |
ersatzweise |
Bedrin |
197 |
15:28:04 |
eng-rus |
inet. |
information harvesting |
сбор информации |
A.Rezvov |
198 |
15:26:39 |
rus-ger |
biochem. |
аминокислота |
AS |
Гималайя |
199 |
15:24:19 |
eng-rus |
O&G, casp. |
prove ownership |
доказывать право собственности |
Yeldar Azanbayev |
200 |
15:23:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
faultline |
расхождение |
Игорь Миг |
201 |
15:23:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
faultline |
раскол |
Игорь Миг |
202 |
15:18:06 |
eng-rus |
O&G, casp. |
incidents of theft |
случаи воровства |
Yeldar Azanbayev |
203 |
15:18:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fault line |
брешь (в отнош.) |
Игорь Миг |
204 |
15:17:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
faultline |
брешь (в отношениях) |
Игорь Миг |
205 |
15:17:27 |
eng-rus |
pharma. |
Marshmallow root |
корень алтея (Ph.Eur.) |
capricolya |
206 |
15:16:54 |
eng-rus |
dermat. |
symmetrical drug-related intertriginous and flexural exanthema |
симметричная лекарственно-индуцированная интертригинозная и сгибательная экзантема (stgmu.ru) |
Min$draV |
207 |
15:16:41 |
eng-rus |
|
feed |
подпитывать (страхи и т.п.) |
4uzhoj |
208 |
15:13:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fault line |
расслоение (соц.) |
Игорь Миг |
209 |
15:12:31 |
eng-rus |
pharma. |
International Conference of Drug Regulatory Authorities |
Международная конференция регуляторных органов в сфере обращения лекарственных средств (ICDRA) |
CRINKUM-CRANKUM |
210 |
15:11:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fault line |
трещина |
Игорь Миг |
211 |
15:11:06 |
eng-rus |
dermat. |
symmetrical drug-related intertriginous and flexural exanthema |
симметричная лекарственно-индуцированная интертригинозная экзантема (elibrary.ru) |
Min$draV |
212 |
15:08:19 |
ger |
abbr. med. |
AM |
Arzneimittel |
paseal |
213 |
15:07:36 |
eng-rus |
dermat. |
symmetrical drug-related intertriginous and flexural exanthema |
симметричная, связанная с приёмом лекарств, интертригинозная и расположенная на сгибательных поверхностях конечностей экзантема (cyberleninka.ru) |
Min$draV |
214 |
15:07:14 |
eng-rus |
busin. |
in one's capacity as such |
как таковой (об упомянутой выше должности/качестве) |
Witch2012 |
215 |
15:06:22 |
eng-rus |
|
in principle |
как таковой |
Min$draV |
216 |
15:05:59 |
eng-rus |
econ. |
enter new markets |
выходить на новые рынки |
A.Rezvov |
217 |
15:05:58 |
eng-rus |
econ. |
enter new markets |
выйти на новые рынки |
A.Rezvov |
218 |
15:05:41 |
rus-fre |
med. |
волоконный световод |
fibre optique |
I. Havkin |
219 |
15:02:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fault line |
линия раскола |
Игорь Миг |
220 |
15:01:41 |
eng-rus |
O&G, casp. |
one on each side |
по одному с каждого |
Yeldar Azanbayev |
221 |
15:01:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fault line |
разлом |
Игорь Миг |
222 |
15:00:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fault line |
раскол |
Игорь Миг |
223 |
14:56:32 |
eng-rus |
pharma. |
oversulfated chondroitin sulfate |
избыточно сульфатированный хондроитинсульфат |
capricolya |
224 |
14:56:01 |
rus-ger |
|
предположительно |
annehmbar |
paseal |
225 |
14:55:46 |
eng-rus |
pharma. |
oversulphated chondroitin sulphate |
избыточно сульфатированный хондроитинсульфат |
capricolya |
226 |
14:55:37 |
eng-rus |
O&G, casp. |
composed of |
сформированный из |
Yeldar Azanbayev |
227 |
14:55:32 |
eng-rus |
|
assumably |
предположительно |
paseal |
228 |
14:54:14 |
rus-ger |
biochem. |
АТФ-синта́за |
ATP-Synthase |
Гималайя |
229 |
14:45:31 |
rus-ger |
biochem. |
пентозофосфатный путь |
Pentosephosphatweg |
Гималайя |
230 |
14:44:10 |
eng-rus |
food.ind. |
yeast rising power |
подъёмная сила дрожжей |
Ryhzka |
231 |
14:39:23 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Point of Control |
точка контроля |
Yeldar Azanbayev |
232 |
14:36:55 |
eng-rus |
O&G, casp. |
roving patrol |
автопатруль |
Yeldar Azanbayev |
233 |
14:35:48 |
eng-rus |
|
pattern of distribution |
локализация (A 43-year-old man ... presented with a symmetrical and sharply demarcated erythema on the buttocks and both inner thighs ... We suspected of cutaneous adverse reaction to clarithromycin, more precisely baboon syndrome, taking into account the pattern of distribution.) |
Min$draV |
234 |
14:35:00 |
eng-rus |
drug.name |
florbetapir |
флорбетапир (радиофармацевтический препарат для диагностики болезни Альцгеймера) |
Andy |
235 |
14:34:34 |
eng-rus |
|
technical matter |
технический вопрос (проблема или дело) |
Alexander Demidov |
236 |
14:34:09 |
eng-rus |
drug.name |
florbetaben |
флорбетабен (радиофармацевтический препарат для диагностики болезни Альцгеймера) |
Andy |
237 |
14:25:41 |
rus-ger |
|
не менее |
allenfalls |
paseal |
238 |
14:23:28 |
eng-rus |
|
will at least be ..., if not |
если не ..., то как минимум |
NaNa* |
239 |
14:23:16 |
eng-rus |
|
if not ..., then at least |
если не ..., то как минимум (if not better, then at least the same) |
4uzhoj |
240 |
14:20:19 |
eng-rus |
idiom. |
backstab |
стрелять в спину |
4uzhoj |
241 |
14:17:25 |
eng-rus |
tech. |
designed size |
проектный размер |
Gaist |
242 |
14:16:41 |
eng-rus |
dermat. |
sharply demarcated |
резко очерченный (о внешних границах морфлогических элементов сыпи. Напр., "sharply demarcated erythema") |
Min$draV |
243 |
14:14:25 |
rus-lav |
|
подземелье |
apakšzeme |
dkuzmin |
244 |
14:12:34 |
eng-rus |
mil. |
High Off-Boresight |
с расширенным диапазоном углов целеуказания (применительно к ракете класса "воздух-воздух") |
tannin |
245 |
14:12:20 |
eng-rus |
O&G, casp. |
report to |
сообщить в |
Yeldar Azanbayev |
246 |
14:11:35 |
eng |
abbr. mil. |
HOBS |
High Off-Boresight (с расширенным диапазоном углов целеуказания) |
tannin |
247 |
14:10:09 |
eng-rus |
pharma. |
sodium benzoate |
натрия бензоат |
capricolya |
248 |
14:09:16 |
eng-rus |
O&G, casp. |
report a missing |
сообщить о пропаже |
Yeldar Azanbayev |
249 |
13:59:30 |
eng |
abbr. telecom. |
ACPR |
adjacent channel power (мощность в соседнем канале) |
vasuk |
250 |
13:57:52 |
eng-rus |
|
come up with |
сформулировать (только в контексте) |
4uzhoj |
251 |
13:57:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
fiscal receipt |
фискальный чек |
Yeldar Azanbayev |
252 |
13:51:59 |
eng-rus |
O&G, casp. |
deliver and accept |
выдача и приём |
Yeldar Azanbayev |
253 |
13:48:49 |
eng-rus |
O&G, casp. |
manufacturer serial number |
серийный номер производителя |
Yeldar Azanbayev |
254 |
13:46:30 |
eng-rus |
|
by the looks of it |
по всей видимости |
4uzhoj |
255 |
13:41:44 |
eng-rus |
med. |
attenuation correction |
коррекция ослабления (ПЭТ-КТ) |
paseal |
256 |
13:21:55 |
eng-rus |
O&G, casp. |
log |
ведение журнала |
Yeldar Azanbayev |
257 |
13:21:36 |
eng-rus |
O&G, casp. |
operation log |
ведение журнала |
Yeldar Azanbayev |
258 |
13:09:05 |
rus-ger |
med. |
лист учёта успеваемости студента с учебными планами по учебным дисциплинам |
Leistungsaufstellung der curriculären Veranstaltungen in |
Гималайя |
259 |
13:07:23 |
eng-rus |
busin. |
host a delegation |
принимать делегацию |
Moonranger |
260 |
13:04:37 |
rus-fre |
|
широкий проспект |
large avenue |
sophistt |
261 |
13:03:55 |
rus-ger |
med. |
лист учёта успеваемости студента |
Leistungsaufstellung |
Гималайя |
262 |
12:48:43 |
rus-ger |
med. |
врач-биохимик |
Facharzt für Biochemie |
Гималайя |
263 |
12:44:44 |
eng-rus |
inf. |
heckle |
зашикать (выступающего: He was heckled during a speech in Seattle, and a Tricolour was ripped off his car by American Legion members in Portland.) |
4uzhoj |
264 |
12:44:37 |
rus-lav |
inf. |
сумасшедший |
jukušais (часто prātā jukušais, реже jukušs) |
dkuzmin |
265 |
12:42:50 |
rus-lav |
inf. |
безумный |
jukušais |
dkuzmin |
266 |
12:41:30 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
give deliver |
рожать (разрешиться от бремени) |
OLGA P. |
267 |
12:40:23 |
eng-rus |
O&G, casp. |
measures to ensure the safekeeping of |
меры обеспечения сохранности |
Yeldar Azanbayev |
268 |
12:34:47 |
eng-rus |
sport. |
vehicle screening area |
зона досмотра транспортных средств |
Yeldar Azanbayev |
269 |
12:34:17 |
eng-rus |
|
transition |
переводиться (from... into : The school caters to children who transition into AAS from different educational backgrounds.) |
OLGA P. |
270 |
12:33:13 |
eng-rus |
econ. |
competitive initiative |
конкурентное начинание |
A.Rezvov |
271 |
12:32:19 |
eng-rus |
hi-fi |
over-ear headphones |
полноразмерные наушники |
Andy |
272 |
12:27:22 |
eng-rus |
econ. |
maverick firm |
самостоятельно действующая компания (не координирующая свою деятельность с другими компаниями) |
A.Rezvov |
273 |
12:17:19 |
eng-rus |
|
after giving birth |
после родов |
OLGA P. |
274 |
12:16:20 |
eng-rus |
econ. |
competitive initiative |
конкурентные шаги |
A.Rezvov |
275 |
12:12:13 |
eng-rus |
|
two-bedroom appartment |
двуспальная квартира (Квартира обычно для проживания семьи из трёх человек – родителей и ребенка) |
КГА |
276 |
12:09:52 |
rus-ita |
agric. |
молочная коза |
lattea capra |
Хрюша |
277 |
11:58:44 |
eng-rus |
law, court |
papers of the case |
материалы дела (судебного) |
sankozh |
278 |
11:56:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put it politely |
мягко говоря |
Игорь Миг |
279 |
11:56:23 |
eng-rus |
|
shrink in fear at the sight of |
трястись от страха при виде ... |
АнастаЧ |
280 |
11:55:50 |
rus-ger |
|
1 раз в 28 дней |
q28d |
paseal |
281 |
11:55:11 |
eng-rus |
pharma. |
for mucosal and otic administration |
для местного применения (Точный перевод будет зависеть от конкретного препарата: "Под местным применением понимается нанесение лекарственного препарата на слизистые оболочки (в т.ч. глазное, назальное, ректальное, вагинальное применение, нанесение на десны, слизистую оболочку полости рта и др.), а также введение в наружный слуховой проход. Термин "для местного применения" используется в случаях, когда лекарственная форма предназначена для трёх и более путей введения, относящихся к местному применению".) |
Wakeful dormouse |
282 |
11:55:07 |
eng-rus |
|
put it lightly |
мягко говоря |
Technical |
283 |
11:52:30 |
eng-rus |
|
choose my words carefully |
мягко говоря |
Olga Okuneva |
284 |
11:47:44 |
eng-rus |
|
in this department |
в этом плане |
4uzhoj |
285 |
11:39:58 |
eng-rus |
astronaut. |
ground controller |
наземный проверочно-пусковой комплекс (При наборе стартовой готовности выдает метки готовности для формирования команды запуска.) |
muzungu |
286 |
11:39:25 |
eng-rus |
pharma. |
Average mass unit |
Средняя масса препарата в одной дозе |
CRINKUM-CRANKUM |
287 |
11:38:50 |
eng-rus |
astronaut. |
vehicle controller |
бортовая система управления (Имеется в виду launch vehicle. При наборе стартовой готовности выдает метки готовности для формирования команды запуска.) |
muzungu |
288 |
11:38:34 |
eng-rus |
O&G, casp. |
raising awareness |
повышение уровня осведомлённости |
Yeldar Azanbayev |
289 |
11:30:50 |
eng-rus |
astronaut. |
launch software |
программа набора стартовой готовности (не путать с flight software) |
muzungu |
290 |
11:29:25 |
eng-rus |
|
appropriate |
адекватный (The UK government called the US strike "an appropriate response to the barbaric chemical weapons attack".) |
4uzhoj |
291 |
11:28:41 |
rus-ger |
|
доксорубицин пегилированный липосомальный |
PEG-liposomales Doxorubicin |
paseal |
292 |
11:27:33 |
eng-rus |
|
for right now |
пока же |
4uzhoj |
293 |
11:27:00 |
rus-ger |
mech.eng. |
стяжной штифт для вилкообразной головки |
Federklappbolzen |
SBSun |
294 |
11:24:52 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
play a tough guy |
строить из себя крутого |
Ivan Pisarev |
295 |
11:18:20 |
eng-rus |
O&G, casp. |
waterproof marker |
несмывающий маркер |
Yeldar Azanbayev |
296 |
11:08:50 |
eng-rus |
O&G, casp. |
colour identification |
цветовая идентификация |
Yeldar Azanbayev |
297 |
11:05:24 |
eng-rus |
|
this far |
столько (в контексте: You've held out this far – you can hold out some more.) |
4uzhoj |
298 |
10:55:07 |
eng-rus |
hist. |
Complutensian Polyglot |
Комплютенская Полиглотта (первое печатное издание Библии в виде полиглотты) |
Beforeyouaccuseme |
299 |
10:54:50 |
eng-rus |
|
last |
продержаться |
Надежда Романова |
300 |
10:45:11 |
eng-rus |
show.biz. |
stick around |
продержаться (напр., в чарте) The record was an immediate chart success (it was the band's sixth leader on the all-genre tally), but it didn't stick around for long.) |
VLZ_58 |
301 |
10:44:06 |
eng-rus |
hist. |
proseuche |
еврейский молитвенный дом (прототип синагоги у эллинизированных евреев в Древнем Египте (The proseuche was the prototype of the synagogue and seems to have been a distinctively Egyptian-Jewish development)) |
Beforeyouaccuseme |
302 |
10:38:45 |
eng-rus |
hist. |
Ur-Septuagint |
прото-Септуагинта (предшествующий Септуагинте греческий перевод Пятикнижия) |
Beforeyouaccuseme |
303 |
10:38:44 |
rus-ger |
|
масловодоотделитель |
Wasser- und Ölabscheider |
dolmetscherr |
304 |
10:22:40 |
eng-rus |
hist. |
Aristeas |
Аристей (эллинизированный еврей в III в. до н. э., которому приписывается организация перевода Ветхого Завета на греческий язык.) |
Beforeyouaccuseme |
305 |
10:05:57 |
eng-rus |
sport. |
game time |
игровое время (Isaac Hayden reveals he still wants to quit Newcastle this summer despite regular game time.) |
aldrignedigen |
306 |
10:02:16 |
eng-rus |
media. |
at first reference |
при первом упоминании (взято из BBC News Style Guide) |
Максим Солодовник |
307 |
9:58:14 |
eng-rus |
inf. |
Break the mould with |
вырваться из оков повседневности, сломать рутину |
stefanova |
308 |
9:57:05 |
eng-rus |
O&G, casp. |
clean and tidy |
порядок и чистота |
Yeldar Azanbayev |
309 |
9:41:51 |
eng-rus |
astronaut. |
direct input |
прямое влияние (have direct input in the decision-making process – прямо влиять на процесс принятия решений) |
muzungu |
310 |
9:35:31 |
eng-rus |
astronaut. |
decision-making roles |
роли, связанные с принятием решений |
muzungu |
311 |
9:26:36 |
eng-rus |
chromat. |
differential refractive index detector |
дифференциальный рефрактометрический детектор |
Wakeful dormouse |
312 |
9:09:38 |
rus-est |
med. |
сотрясение мозга |
Ajuvapustus |
boshper |
313 |
8:58:01 |
eng-rus |
tech. |
Barton engine |
машина Бартона |
Gaist |
314 |
8:37:16 |
eng-rus |
|
also significant is the fact that |
важно и то, что |
A.Rezvov |
315 |
8:24:47 |
eng-rus |
airports |
stairclimber |
ступенькоход (подъёмник для транспортировки пассажиров с ограниченными возможностями, механизм служащий для перемещения человека в инвалидной коляске по ступенькам) |
transler |
316 |
8:16:50 |
eng-rus |
audit. |
basis for conclusions |
основания для заключений |
Ying |
317 |
8:15:58 |
eng-rus |
tech. |
ambient fluid |
окружающая текучая среда |
Gaist |
318 |
7:31:39 |
eng-rus |
oncol. |
visual arrestin |
зрительный аррестин |
Mukhatdinov |
319 |
7:23:47 |
eng-rus |
oncol. |
testicular germ cell tumour |
герминогенная опухоль яичка |
Mukhatdinov |
320 |
7:22:12 |
rus-ger |
|
источник влаги |
Feuchtequelle |
dolmetscherr |
321 |
6:56:09 |
eng-rus |
|
supplant |
подсиживать |
Гевар |
322 |
6:40:19 |
eng-rus |
manag. |
macro hedging |
макрохеджирование (хеджирование прибыли в целом либо чистого процентного дохода) |
Ying |
323 |
6:38:04 |
eng-rus |
manag. |
dynamic risk management |
динамическое управление рисками |
Ying |
324 |
6:33:43 |
eng-rus |
|
fun house |
комната смеха |
Гевар |
325 |
6:27:23 |
eng-rus |
account. |
portfolio fair value hedge accounting |
портфельный метод учёта хеджирования справедливой стоимости |
Ying |
326 |
6:24:02 |
eng-rus |
transp. |
fare schedule |
тарифное меню |
masizonenko |
327 |
6:11:18 |
eng-rus |
|
right |
понятно |
Побеdа |
328 |
6:04:24 |
eng-rus |
|
right |
разумеется |
Побеdа |
329 |
4:03:41 |
eng-rus |
account. |
temporary differences reversal |
восстановление временных разниц |
Ying |
330 |
3:57:32 |
eng-rus |
|
defined |
регламентированный (a clearly defined process) |
sankozh |
331 |
2:32:08 |
eng-rus |
|
at short notice |
в короткие сроки ("возможно изготовление оборудования в короткие сроки") |
ART Vancouver |
332 |
2:17:18 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
hooping |
скрепление |
Gruzovik |
333 |
2:15:35 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
camway |
скошенная поверхность (of a brake shoe) |
Gruzovik |
334 |
2:12:25 |
eng-rus |
law |
failure |
неисполнение требования (failure to comply with...) |
sankozh |
335 |
2:11:17 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
camway |
отжимный скос (of a brake shoe) |
Gruzovik |
336 |
2:10:18 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
tilt |
скос (in aerial photography) |
Gruzovik |
337 |
2:09:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
fast-flowing |
скоротечный |
Gruzovik |
338 |
2:05:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
impact velocity |
ударная скорость |
Gruzovik |
339 |
2:02:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
standard MV |
табличная начальная скорость (standard muzzle velocity) |
Gruzovik |
340 |
1:51:25 |
eng-rus |
med. |
Instruction for Medical Use |
инструкция по применению лекарственного препарата |
Katherine Schepilova |
341 |
1:50:40 |
eng-rus |
pharma. |
package insert |
инструкция по применению лекарственного препарата (US) |
Ginger_Jane |
342 |
1:50:13 |
eng-rus |
|
package insert |
инструкция по применению лекарственного препарата (Europe – for veterinary use) |
Windystone |
343 |
1:02:31 |
rus-ger |
|
языковой тур |
Sprachreise |
juste_un_garcon |
344 |
0:03:27 |
rus-ger |
|
быть на грани закрытия |
vor dem Aus stehen |
IrinaH |