1 |
23:44:18 |
rus-ger |
subl. |
преподавать |
darreichen |
AlexandraM |
2 |
23:43:05 |
rus-ger |
subl. |
возлечь |
sich niederlassen |
AlexandraM |
3 |
23:22:25 |
rus-ger |
rel., christ. |
Тайная Вечеря |
Abendmahl |
AlexandraM |
4 |
23:19:34 |
rus-ger |
rel., christ. |
преподаваться в пищу |
uns als Speise dargereicht werden |
AlexandraM |
5 |
23:13:53 |
rus-ger |
gen. |
даровать новые силы |
wieder zu Kräften bringen |
AlexandraM |
6 |
22:55:43 |
eng-rus |
gen. |
Somano |
Gamer и ниипет |
Somano |
7 |
22:44:35 |
eng-rus |
pharma. |
strength |
дозировка (содержание действующего вещества в лекарственной форме) |
vnikitin |
8 |
22:23:46 |
eng-rus |
gen. |
European Capital of Culture |
культурная столица Европы |
Anglophile |
9 |
22:06:59 |
rus-lav |
gen. |
Нобелевская премия |
Nobela prēmija |
Anglophile |
10 |
22:02:14 |
rus-lav |
humor. |
франглийский язык |
"frangļu" valoda |
Anglophile |
11 |
21:59:56 |
eng-rus |
humor. |
Fringlish |
смесь французского и английского |
Anglophile |
12 |
21:56:11 |
eng-rus |
gen. |
Frisian |
фризка (представительница народа Европы) |
Anglophile |
13 |
21:55:26 |
rus-lav |
gen. |
фризка |
frīziete (представительница народа Европы) |
Anglophile |
14 |
21:52:29 |
rus-lav |
gen. |
фриз |
frīzs |
Anglophile |
15 |
21:50:20 |
rus-lav |
gen. |
фризский язык |
frīzu valoda |
Anglophile |
16 |
21:37:44 |
rus-lav |
gen. |
футурологический |
futuroloģisks |
Anglophile |
17 |
21:35:43 |
eng-rus |
gen. |
futurologist |
футуролог |
Anglophile |
18 |
21:34:57 |
rus-lav |
gen. |
футурология |
futuroloģija |
Anglophile |
19 |
21:23:17 |
rus-ger |
med., dis. |
норовирус |
Norovirus |
ВВладимир |
20 |
21:22:27 |
eng-rus |
med., dis. |
Norovirus |
норовирус |
ВВладимир |
21 |
21:20:58 |
rus-lav |
gen. |
герундив |
gerundīvs |
Anglophile |
22 |
21:18:36 |
rus-lav |
gen. |
девочка-скаут |
gaida |
Anglophile |
23 |
19:52:40 |
eng-rus |
ling. |
Arabic script |
арабская вязь |
Alex_Odeychuk |
24 |
19:25:18 |
rus-ger |
construct. |
стальная гладилка |
Stahlglätter |
ZaK |
25 |
19:04:08 |
eng-rus |
bank. |
personaliser |
персонализационное бюро (осуществляет генерирование ПИНов и персонализацию платёжных карт для финансовых учреждений – членов платёжной системы) |
Alex_Odeychuk |
26 |
18:55:07 |
eng-rus |
zool. |
squilla |
рак-богомол (род Squilla) |
Aly19 |
27 |
18:49:41 |
eng-rus |
gen. |
squint |
смотрящий недоверчиво, подозрительно, недружелюбно |
Aly19 |
28 |
18:00:14 |
eng-rus |
law |
in its sole discretion |
по своему единоличному усмотрению |
Евгений Тамарченко |
29 |
17:39:41 |
rus-ger |
relig. |
Троицкий |
Dreifaltigkeits- (напр., Dreifaltigkeitskirche – Троицкий храм / Троицкая церковь) |
AlexandraM |
30 |
17:36:18 |
eng-rus |
product. |
Product Center |
ИТЦ, инженерно-технологический центр (используется в Шлюмберже для обозначения SLPC) |
Keith79 |
31 |
17:24:37 |
rus-ger |
cleric. |
изъятые церковные ценности |
enteignete Kirchengüter |
AlexandraM |
32 |
17:21:43 |
rus-ger |
cleric. |
Петр, Митрополит Крутицкий и Коломенский |
Metropolit Peter von Krutizi und Kolomna |
AlexandraM |
33 |
17:19:23 |
rus-ger |
cleric. |
возвести в сан митрополита |
in den Rang eines Metropoliten erheben |
AlexandraM |
34 |
17:17:51 |
rus-ger |
cleric. |
иеромонах |
Mönchspriester |
AlexandraM |
35 |
17:14:26 |
rus-ger |
cleric. |
Патриарший Местоблюститель |
Patriarchatsverweser |
AlexandraM |
36 |
17:13:43 |
rus-ger |
cleric. |
Заместитель Патриаршего Местоблюстителя |
Stellvertreter des Patriarchatsverwesers |
AlexandraM |
37 |
17:07:40 |
eng-rus |
cleric. |
Patriarchal Locum Tenens |
Патриарший Местоблюститель |
AlexandraM |
38 |
17:06:01 |
eng-rus |
cleric. |
His Beatitude |
Блаженнейший |
AlexandraM |
39 |
17:04:57 |
rus-lav |
gen. |
Голгофа |
Golgāta |
Anglophile |
40 |
17:04:31 |
eng-rus |
cleric. |
break communion |
разорвать церковное, евхаристическое общение |
AlexandraM |
41 |
17:03:05 |
eng-rus |
relig. |
persecution against the Church |
гонения на Церковь |
AlexandraM |
42 |
17:01:35 |
rus-lav |
gen. |
горгона Медуза |
Gorgona Medūza |
Anglophile |
43 |
17:01:11 |
eng-rus |
relig. |
raise persecution |
воздвигать гонения |
AlexandraM |
44 |
16:56:36 |
eng-rus |
cleric. |
Deputy Patriarchal Locum Tenens |
Заместитель Патриаршего Местоблюстителя |
AlexandraM |
45 |
16:55:38 |
rus-lav |
gen. |
положительный герой |
labulis |
Anglophile |
46 |
16:54:07 |
eng-rus |
cleric. |
elevate to the rank |
возвести в сан |
AlexandraM |
47 |
16:50:37 |
rus-lav |
gen. |
кайфовый |
kaifīgs |
Anglophile |
48 |
16:48:37 |
rus-lav |
gen. |
кайф |
kaifs |
Anglophile |
49 |
16:47:43 |
rus-lav |
gen. |
кайфовать |
kaifot |
Anglophile |
50 |
16:46:28 |
rus-lav |
gen. |
Букингемский дворец |
Bakingemaspils |
Anglophile |
51 |
16:42:46 |
rus-dut |
gen. |
Первая медицинская помощь |
EHBO |
DashaS |
52 |
16:41:40 |
rus-lav |
gen. |
гастарбайтер |
viesstrādnieks |
Anglophile |
53 |
16:40:33 |
rus-lav |
gen. |
гуру |
guru |
Anglophile |
54 |
16:33:39 |
eng-rus |
gen. |
half-pint |
полпинты |
Anglophile |
55 |
16:33:24 |
eng-rus |
tech. |
unit size |
типоразмер (агрегата; напр., Units shall have 2 or 4 independent refrigeration circuits, depending on unit size.) |
Irina Abolentseva |
56 |
16:33:00 |
rus-lav |
gen. |
полпинты |
puspinte |
Anglophile |
57 |
16:31:57 |
rus-lav |
gen. |
половина пинты |
puspinte |
Anglophile |
58 |
16:31:24 |
rus-ger |
gen. |
желанная цель |
Traumziel |
AlexandraM |
59 |
16:27:23 |
eng-rus |
O&G |
gas in storage |
газ в подземных хранилищах (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
60 |
16:27:06 |
rus-lav |
sport. |
гандбол |
rokasbumba |
Anglophile |
61 |
16:25:54 |
eng-rus |
O&G |
liquefied natural gas shipments |
поставки СПГ (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
62 |
16:25:06 |
rus-lav |
gen. |
хэппенинг |
hepenings |
Anglophile |
63 |
16:24:03 |
eng-rus |
gen. |
within the order of 10 percent |
около 10 процентов (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
64 |
16:23:26 |
rus-lav |
gen. |
хард-рок |
hārdroks |
Anglophile |
65 |
16:22:48 |
eng-rus |
gen. |
within the order of 10 percent |
порядка 10 процентов (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
66 |
16:19:50 |
rus-lav |
gen. |
хит |
hits |
Anglophile |
67 |
16:17:37 |
rus-lav |
gen. |
гебраист |
hebraists |
Anglophile |
68 |
16:16:06 |
rus-lav |
ling. |
гебраизм |
hebraisms |
Anglophile |
69 |
16:12:29 |
rus-lav |
gen. |
геральдический |
heraldisks |
Anglophile |
70 |
16:10:39 |
rus-lav |
gen. |
зимняя спячка |
ziemas guļa |
Anglophile |
71 |
16:08:56 |
rus-lav |
gen. |
Капитолийский холм |
Kapitolija pakalns |
Anglophile |
72 |
16:06:55 |
rus-lav |
gen. |
хиппи |
hipijs (ед.ч.) |
Anglophile |
73 |
16:02:29 |
rus-lav |
gen. |
хоспис |
hospiss |
Anglophile |
74 |
15:59:40 |
eng-rus |
bank. |
TPP |
персонализационное бюро третьей стороны (осуществляет генерирование ПИНов и персонализацию платёжных карт) |
Alex_Odeychuk |
75 |
15:58:35 |
eng-rus |
bank. |
third party personaliser for other banks |
персонализационное бюро третьей стороны, оказывающее услуги для других банков (контекстуальный перевод; персонализационное бюро осуществляет генерирование ПИНов и персонализацию платёжных карт для банков-членов платёжной системы) |
Alex_Odeychuk |
76 |
15:53:50 |
rus-ger |
hist. |
эмигрантский |
Emigranten- |
AlexandraM |
77 |
15:28:04 |
eng-rus |
fin. |
money laundering risk mitigation |
снижение риска отмывания денег (полученных преступным путем) |
Alex_Odeychuk |
78 |
15:27:32 |
rus-ger |
law |
незаконность |
Gesetzwidrigkeit |
AlexandraM |
79 |
15:26:02 |
eng-rus |
gen. |
give practical help |
оказывать практическую помощь (кому-либо – to ...) |
Alex_Odeychuk |
80 |
15:23:44 |
eng-rus |
fin. |
money laundering risk assessment |
оценка риска отмывания денег (полученных преступным путем) |
Alex_Odeychuk |
81 |
15:23:16 |
rus-ger |
gen. |
сопротивление |
Entgegnung (auf) |
AlexandraM |
82 |
15:20:04 |
eng-rus |
fin. |
risk-based approach |
подход, основанный на оценке рисков (применяется в целях предотвращения и противодействия отмыванию денег) |
Alex_Odeychuk |
83 |
15:11:52 |
eng-rus |
lat. |
annus horribilus |
ужасный год (оборот взят из новостного сообщения Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
84 |
15:11:24 |
rus-ger |
manag. |
самоменеджмент |
Selbstführung |
mirelamoru |
85 |
15:09:31 |
rus-ger |
hist. |
обновленцы |
Erneuerer |
AlexandraM |
86 |
14:57:45 |
eng-rus |
law |
DOH |
оперативный запас (исчисляется в днях) |
gennier |
87 |
14:42:42 |
rus-ger |
gen. |
партийный орган |
Parteiamt |
AlexandraM |
88 |
14:38:58 |
eng-rus |
gen. |
punitive sanctions |
штрафные санкции |
Alexander Demidov |
89 |
14:35:22 |
eng-rus |
gen. |
annual mining plans |
ежегодные планы горных работ |
ABelonogov |
90 |
14:34:55 |
rus-ger |
gen. |
поставить задачу |
jemandem eine Aufgabe stellen |
AlexandraM |
91 |
14:33:29 |
eng-rus |
gen. |
priority area of supervisory activity |
приоритетные направления контрольной деятельности |
ABelonogov |
92 |
14:32:36 |
eng-rus |
gen. |
State geological control bodies |
органы государственного геологического контроля |
ABelonogov |
93 |
14:31:51 |
eng-rus |
gen. |
basic geological survey and mining-engineering data for computations of payments associated with the use of subsurface resources |
геолого-маркшейдерские и горно-технические исходные данные для расчётов платежей при пользовании недрами |
ABelonogov |
94 |
14:30:00 |
eng-rus |
gen. |
bodies of the Federal Mining and Industrial Inspectorate of Russia |
органы Госгортехнадзора России |
ABelonogov |
95 |
14:27:56 |
rus-ger |
gen. |
церковные ценности |
kirchliche Wertgegenstände |
AlexandraM |
96 |
14:26:57 |
eng-rus |
gen. |
State mining supervision bodies |
органы государственного горного надзора |
ABelonogov |
97 |
14:25:50 |
eng-rus |
gen. |
Statute Concerning the Federal Mining and Industrial Inspectorate of Russia |
Положение о Федеральном горном и промышленном надзоре России (E&Y) |
ABelonogov |
98 |
14:24:32 |
eng-rus |
gen. |
Instruction Concerning the Procedure and Deadlines for the Payment to the Budget of Payments for the Right to Use Subsurface Resources |
Инструкция о порядке и сроках внесения в бюджет платы за право на пользование недрами (E&Y) |
ABelonogov |
99 |
14:11:46 |
eng-rus |
gen. |
Algerian People's Democratic Republic |
Алжирская Народная Демократическая Республика |
ABelonogov |
100 |
14:10:46 |
eng-rus |
gen. |
translated into roubles at the Bank of Russia exchange rate current at the date of purchase |
в пересчёте в рубли по курсу Банка России на дату покупки |
ABelonogov |
101 |
14:09:31 |
eng-rus |
gen. |
diplomatic staff |
дипперсонал |
ABelonogov |
102 |
14:07:48 |
eng-rus |
gen. |
for official needs |
для официальных нужд |
ABelonogov |
103 |
14:06:31 |
eng-rus |
gen. |
State of Eritrea |
Государство Эритрея |
ABelonogov |
104 |
14:04:40 |
eng |
abbr. auto. |
Electric Power Assisted Steering Ford |
EPAS |
ВВладимир |
105 |
14:01:29 |
eng-rus |
gen. |
Republic of Mongolia |
Республика Монголия |
ABelonogov |
106 |
13:59:31 |
eng-rus |
gen. |
by preference |
по предпочтению |
hairspring |
107 |
13:59:17 |
eng-rus |
gen. |
Sovereign Maltese Order |
Суверенный Мальтийский Орден |
ABelonogov |
108 |
13:57:49 |
eng-rus |
gen. |
Great Socialist People's Libyan Jamahiriya |
Великая Социалистическая Народная Ливийская Арабская Джамахирия |
ABelonogov |
109 |
13:57:10 |
eng-rus |
gen. |
Republic of Lebanon |
Республика Ливан |
ABelonogov |
110 |
13:44:53 |
rus-ger |
gen. |
религиозные дисциплины |
religiöse Glaubenslehren |
AlexandraM |
111 |
13:44:43 |
eng-rus |
gen. |
for official use |
для официального пользования |
ABelonogov |
112 |
13:43:55 |
rus-ger |
gen. |
преподавание |
Unterrichtung |
AlexandraM |
113 |
13:41:57 |
eng-rus |
gen. |
zero rate of value added tax |
нулевая ставка по налогу на добавленную стоимость |
ABelonogov |
114 |
13:41:00 |
eng-rus |
gen. |
on a reciprocal basis |
на условиях взаимности |
ABelonogov |
115 |
13:40:07 |
eng-rus |
gen. |
for guidance |
для руководства |
ABelonogov |
116 |
13:37:18 |
eng-rus |
gen. |
basin agreements |
бассейновые соглашения |
ABelonogov |
117 |
13:35:38 |
eng-rus |
gen. |
surface area of a body of water |
акватория водного объекта |
ABelonogov |
118 |
13:34:03 |
eng-rus |
gen. |
tax authority for the locality where it is registered |
налоговый орган по месту регистрации |
ABelonogov |
119 |
13:33:02 |
eng-rus |
agric. |
inarable |
неудобье (land; непригодная, неудобная для возделывания земля) |
Svetlin |
120 |
13:33:01 |
eng-rus |
gen. |
on the basis of the results of each accounting period |
по итогам каждого отчётного периода |
ABelonogov |
121 |
13:31:22 |
eng-rus |
gen. |
amount of the charge |
сумма платы |
ABelonogov |
122 |
13:30:47 |
eng-rus |
gen. |
charge concessions |
льготы по плате |
ABelonogov |
123 |
13:29:47 |
eng-rus |
gen. |
... times against |
в ... раз по сравнению с (ставки увеличиваются в пять раз по сравнению со ставками...) |
ABelonogov |
124 |
13:27:46 |
eng-rus |
gen. |
in excess of the established limits |
сверх установленных лимитов |
ABelonogov |
125 |
13:27:03 |
eng-rus |
gen. |
direct-flow water supply system |
прямоточная схема водоснабжения |
ABelonogov |
126 |
13:26:20 |
eng-rus |
gen. |
for industrial requirements |
для технологических нужд |
ABelonogov |
127 |
13:25:25 |
eng-rus |
gen. |
public water supply |
водоснабжение населения |
ABelonogov |
128 |
13:24:12 |
eng-rus |
gen. |
at the minimum rates |
по минимальным ставкам |
ABelonogov |
129 |
13:22:57 |
eng-rus |
gen. |
public and economic entities |
население и хозяйственные объекты |
ABelonogov |
130 |
13:21:45 |
eng-rus |
gen. |
conditions of local water supply |
местные условия водообеспечения |
ABelonogov |
131 |
13:20:02 |
eng-rus |
gen. |
economic zone |
экономический район |
ABelonogov |
132 |
13:15:38 |
eng-rus |
gen. |
in rafts and bag booms |
в плотах и кошелях |
ABelonogov |
133 |
13:14:18 |
eng-rus |
gen. |
raft timber |
осуществлять сплав леса |
ABelonogov |
134 |
13:12:43 |
eng-rus |
gen. |
per one thousand kilowatt-hours of electricity generated |
за одну тысячу киловатт-часов вырабатываемой электроэнергии |
ABelonogov |
135 |
13:10:55 |
eng-rus |
gen. |
per one thousand cubic metres of water drawn from surface bodies of water |
за одну тысячу кубических метров воды, забранной из водных объектов |
ABelonogov |
136 |
13:10:11 |
eng-rus |
gen. |
rates of the charge |
ставки платы |
ABelonogov |
137 |
13:09:24 |
eng-rus |
gen. |
volume of waste water discharged into the bodies of water |
объём сточных вод, сбрасываемых в водные объекты |
ABelonogov |
138 |
13:08:34 |
eng-rus |
gen. |
area of the surface of the bodies of water |
площадь акватории водных объектов |
ABelonogov |
139 |
13:07:34 |
eng-rus |
gen. |
volume of water drawn from the body of water |
объём воды, забранной из водного объекта |
ABelonogov |
140 |
13:05:24 |
eng-rus |
gen. |
payment base |
платёжная база |
ABelonogov |
141 |
13:04:40 |
eng |
abbr. auto. |
EPAS |
Electric Power Assisted Steering (Ford) |
ВВладимир |
142 |
13:04:03 |
rus-ger |
gen. |
ежеминутно, каждую минуту |
minütlich |
Maraaa |
143 |
13:03:41 |
eng-rus |
gen. |
disposal of drainage, mine and quarry waters |
сброс дренажных, шахтных и карьерных вод |
ABelonogov |
144 |
13:02:52 |
eng-rus |
gen. |
drainage systems on areas of lowland marshes |
осушительные системы на участках низовых болот |
ABelonogov |
145 |
13:01:33 |
eng-rus |
gen. |
swamplands |
водно-болотные угодья |
ABelonogov |
146 |
13:01:22 |
eng-rus |
law |
penalty |
неустойка в договоре (как штрафная, так и исключительная, так и альтернативная) |
gennier |
147 |
13:01:06 |
rus-ger |
gen. |
вселение |
Einwohnung |
AlexandraM |
148 |
13:00:41 |
eng-rus |
gen. |
installations for uses associated with hydraulic power, land reclamation, fishery, water transport, water supply and drainage |
сооружения гидроэнергетического, мелиоративного, рыбохозяйственного, воднотранспортного, водопроводного и канализационного назначения |
ABelonogov |
149 |
12:59:34 |
eng-rus |
gen. |
freestanding |
отдельно стоящий |
ABelonogov |
150 |
12:58:35 |
eng-rus |
gen. |
hydraulic engineering installations |
гидротехнические сооружения |
ABelonogov |
151 |
12:58:26 |
rus-ger |
rel., christ. |
тварный |
geschaffen |
AlexandraM |
152 |
12:55:50 |
eng-rus |
gen. |
which is in State and municipal ownership |
находящийся в государственной и муниципальной собственности |
ABelonogov |
153 |
12:54:59 |
eng-rus |
gen. |
health and leisure institutions |
лечебные и оздоровительные учреждения |
ABelonogov |
154 |
12:53:30 |
eng-rus |
gen. |
blood sports |
спортивная охота |
ABelonogov |
155 |
12:52:37 |
eng-rus |
gen. |
recreation not involving the use of installations |
осуществление рекреации без применения сооружений |
ABelonogov |
156 |
12:51:22 |
eng-rus |
gen. |
geodesical, topographical, hydrographical and surveying work |
геодезические, топографические, гидрографические и поисково-съёмочные работы |
ABelonogov |
157 |
12:50:02 |
eng-rus |
gen. |
State scientific research |
государственные научные исследования |
ABelonogov |
158 |
12:49:10 |
eng-rus |
gen. |
State monitoring of bodies of water |
государственный мониторинг водных объектов |
ABelonogov |
159 |
12:47:46 |
eng-rus |
gen. |
reproduction of aquatic biological resources |
воспроизводство водных биологических ресурсов |
ABelonogov |
160 |
12:46:59 |
eng-rus |
gen. |
associations of private gardeners and market-gardeners |
садоводческие и огороднические объединения граждан |
ABelonogov |
161 |
12:44:57 |
eng-rus |
gen. |
livestock breeding complex |
животноводческий комплекс |
ABelonogov |
162 |
12:39:59 |
eng-rus |
gen. |
rectifying natural disasters and the consequences of accidents |
ликвидация стихийных бедствий и последствий аварий |
ABelonogov |
163 |
12:39:00 |
eng-rus |
gen. |
drawing of water |
забор воды |
ABelonogov |
164 |
12:37:53 |
eng-rus |
gen. |
disposal of waste water into bodies of water |
осуществление сброса сточных вод в водные объекты |
ABelonogov |
165 |
12:36:59 |
eng-rus |
gen. |
siting of floating craft |
размещение плавательных средств |
ABelonogov |
166 |
12:36:10 |
eng-rus |
gen. |
organized recreation |
организованная рекреация |
ABelonogov |
167 |
12:35:05 |
eng-rus |
gen. |
extraction of commercial minerals |
добыча полезных ископаемых |
ABelonogov |
168 |
12:31:46 |
eng-rus |
gen. |
in rafts and logging barriers |
в плотах и кошелях (лесосплав) |
ABelonogov |
169 |
12:27:32 |
eng-rus |
gen. |
ship haulage |
судовая тяга |
ABelonogov |
170 |
12:26:41 |
eng-rus |
gen. |
surface area of bodies of water |
акватория водных объектов |
ABelonogov |
171 |
12:25:46 |
eng-rus |
gen. |
hydraulic power industry |
гидроэнергетика |
ABelonogov |
172 |
12:16:53 |
eng-rus |
gen. |
drawing water from bodies of water |
осуществление забора воды из водных объектов |
ABelonogov |
173 |
12:14:36 |
eng-rus |
gen. |
object of the charge |
объект платы |
ABelonogov |
174 |
12:11:10 |
eng-rus |
gen. |
natural curative resources |
природные лечебные ресурсы |
ABelonogov |
175 |
12:10:02 |
eng-rus |
gen. |
payer of the charge |
плательщик платы |
ABelonogov |
176 |
11:10:12 |
rus-fre |
gen. |
колышек для палатки |
sardine de tente (разговорное выражение) |
choubentsov |
177 |
10:52:22 |
eng-rus |
sport. |
softball |
софтбольный мяч |
Юрий Гомон |
178 |
10:51:38 |
eng-rus |
sport. |
floorball |
флорбольный мяч |
Юрий Гомон |
179 |
10:49:29 |
eng-rus |
sport. |
floorball |
флорбольный |
Юрий Гомон |
180 |
10:48:13 |
eng-rus |
sport. |
floorball |
флорбол |
Юрий Гомон |
181 |
10:47:29 |
eng-rus |
sport. |
softball |
софтбольный |
Юрий Гомон |
182 |
10:45:19 |
eng-rus |
sport. |
baseball |
бейсбольный |
Юрий Гомон |
183 |
10:25:30 |
eng-rus |
sport. |
camel racing |
верблюжьи бега |
Юрий Гомон |
184 |
9:24:10 |
eng-rus |
gen. |
game console |
игровая приставка (an electronic machine that is used for playing games on a screen: They're bringing out a new games console this Christmas. LDOCE) |
Alexander Demidov |
185 |
8:44:29 |
eng-rus |
book. |
obscure debauchery |
тайный разгул |
lisiy |
186 |
8:20:35 |
eng-rus |
gen. |
K'iche' |
киче |
ABelonogov |
187 |
7:38:44 |
eng-rus |
dril. |
washover pipe |
обурочная труба (ловильный инструмент) |
Solntse |
188 |
5:51:14 |
eng-rus |
gen. |
where the monetary pay is increased on a centralized basis |
при централизованном повышении денежного содержания |
ABelonogov |
189 |
5:47:04 |
eng-rus |
gen. |
residential social service institution |
стационарное учреждение социального обслуживания |
ABelonogov |
190 |
5:45:30 |
eng-rus |
gen. |
granting, recalculation of the rate, payment and organization of the delivery of a pension |
назначение, перерасчёт размера, выплата и организация доставки пенсии |
ABelonogov |
191 |
5:43:36 |
eng-rus |
gen. |
regions with harsh climatic conditions which impose additional material and physiological demands on citizens who reside there |
районы с тяжёлыми климатическими условиями, требующие дополнительных материальных и физиологических затрат проживающих там граждан |
ABelonogov |
192 |
5:40:33 |
eng-rus |
gen. |
unemployable member of the family |
нетрудоспособный член семьи |
ABelonogov |
193 |
5:33:10 |
eng-rus |
gen. |
disability resulting from an illness contracted during military service |
инвалидность вследствие заболевания, полученного в период военной службы |
ABelonogov |
194 |
5:30:37 |
eng-rus |
gen. |
disability resulting from a war injury |
инвалидность вследствие военной травмы |
ABelonogov |
195 |
5:21:19 |
eng-rus |
gen. |
regions with harsh climatic conditions |
районы с тяжёлыми климатическими условиями |
ABelonogov |
196 |
5:17:07 |
eng-rus |
gen. |
State Medical and Social Examination Service |
Государственная служба медико-социальной экспертизы (E&Y) |
ABelonogov |
197 |
5:15:33 |
eng-rus |
gen. |
zone of radioactive contamination |
зона радиоактивного загрязнения |
ABelonogov |
198 |
5:11:14 |
eng-rus |
gen. |
zone of residence with preferential social and economic status |
зона проживания с льготным социально-экономическим статусом |
ABelonogov |
199 |
5:10:14 |
eng-rus |
gen. |
optional evacuation zone |
зона проживания с правом на отселение |
ABelonogov |
200 |
5:08:58 |
eng-rus |
gen. |
compulsory evacuation zone |
зона отселения |
ABelonogov |
201 |
5:07:11 |
eng-rus |
gen. |
recovery operations |
работы по ликвидации последствий |
ABelonogov |
202 |
5:06:36 |
eng-rus |
gen. |
citizens who contracted or suffered radiation sickness |
граждане, получившие или перенесшие лучевую болезнь |
ABelonogov |
203 |
5:02:57 |
eng-rus |
gen. |
municipal servants |
муниципальные служащие |
ABelonogov |
204 |
5:02:14 |
eng-rus |
gen. |
public servants of constituent entities of the Russian Federation |
государственные служащие субъектов Российской Федерации |
ABelonogov |
205 |
5:00:42 |
eng-rus |
gen. |
retirement on a State pension |
выход на государственную пенсию |
ABelonogov |
206 |
4:59:38 |
eng-rus |
gen. |
voluntary discharge |
увольнение по собственному желанию |
ABelonogov |
207 |
4:58:46 |
eng-rus |
gen. |
attainment of the maximum age |
достижение предельного возраста |
ABelonogov |
208 |
4:57:35 |
eng-rus |
gen. |
reduction in the number of federal public servants |
сокращение штата федеральных государственных служащих |
ABelonogov |
209 |
4:55:39 |
eng-rus |
gen. |
federal public service |
федеральная государственная служба |
Alexander Demidov |
210 |
4:55:13 |
eng-rus |
slang |
on the premises |
прямо на месте |
time_bandit |
211 |
4:54:18 |
eng-rus |
gen. |
from federal budget resources |
за счёт средств федерального бюджета |
ABelonogov |
212 |
4:49:22 |
eng-rus |
gen. |
Resident of Blockaded Leningrad |
Жителю блокадного Ленинграда (знак / badge) |
ABelonogov |
213 |
4:48:24 |
eng-rus |
gen. |
citizens who have been awarded the "'Resident of Blockaded Leningrad'" badge |
граждане, награждённые знаком "'Жителю блокадного Ленинграда'" |
ABelonogov |
214 |
4:47:00 |
eng-rus |
gen. |
widows of servicemen |
вдовы военнослужащих |
ABelonogov |
215 |
4:46:08 |
eng-rus |
gen. |
social pension which is granted in connection with the death of a breadwinner |
социальная пенсия, назначаемая в связи со смертью кормильца |
ABelonogov |
216 |
4:44:18 |
eng-rus |
gen. |
after being discharged from military service |
после увольнения с военной службы |
ABelonogov |
217 |
4:42:13 |
eng-rus |
gen. |
citizens who have become disabled as a result of a war injury |
граждане, ставшие инвалидами вследствие военной травмы |
ABelonogov |
218 |
4:41:10 |
eng-rus |
gen. |
right to receive two pensions at once |
право на одновременное получение двух пенсий |
ABelonogov |
219 |
4:38:38 |
eng-rus |
gen. |
on the same basis as |
на тех же основаниях, что и |
ABelonogov |
220 |
4:37:46 |
eng-rus |
gen. |
citizens among small-numbered peoples of the North |
граждане из числа малочисленных народов Севера |
ABelonogov |
221 |
4:36:56 |
eng-rus |
gen. |
children of a deceased single mother |
дети умершей одинокой матери |
ABelonogov |
222 |
4:36:04 |
eng-rus |
gen. |
who is studying on an intramural basis |
обучающийся по очной форме |
ABelonogov |
223 |
4:34:00 |
eng-rus |
gen. |
unemployable citizens |
нетрудоспособные граждане |
ABelonogov |
224 |
4:32:56 |
eng-rus |
gen. |
disaster at the Chernobyl Atomic Electric Power Station |
катастрофа на Чернобыльской АЭС |
ABelonogov |
225 |
4:31:59 |
eng-rus |
gen. |
citizens who are victims of radiation or technological disasters |
граждане, пострадавшие в результате радиационных или техногенных катастроф |
ABelonogov |
226 |
4:30:35 |
eng-rus |
gen. |
participant in the Great Patriotic War |
участник Великой Отечественной войны |
ABelonogov |
227 |
4:29:01 |
eng-rus |
gen. |
officers of institutions and bodies of the penal system |
сотрудники учреждений и органов уголовно-исполнительной системы |
ABelonogov |
228 |
4:27:45 |
eng-rus |
gen. |
officers of the tax police |
сотрудники налоговой полиции |
ABelonogov |
229 |
4:27:07 |
eng-rus |
gen. |
officers of the customs authorities |
сотрудники таможенных органов |
ABelonogov |
230 |
4:26:43 |
eng-rus |
gen. |
public prosecution officers |
прокурорские работники |
ABelonogov |
231 |
4:25:53 |
eng-rus |
gen. |
persons in the rank and file and commanding officers |
лица рядового и начальствующего состава |
ABelonogov |
232 |
4:24:23 |
eng-rus |
gen. |
federal bodies of the State security guard service |
федеральные органы государственной охраны |
ABelonogov |
233 |
4:22:54 |
eng-rus |
gen. |
civil defence forces |
войска гражданской обороны |
ABelonogov |
234 |
4:21:33 |
eng-rus |
gen. |
federal governmental communications and information bodies |
федеральные органы правительственной связи и информации |
ABelonogov |
235 |
4:20:48 |
eng-rus |
gen. |
Railway Forces of the Russian Federation |
Железнодорожные войска Российской Федерации |
ABelonogov |
236 |
4:18:19 |
eng-rus |
gen. |
internal military forces |
внутренние войска |
ABelonogov |
237 |
4:12:47 |
eng-rus |
gen. |
who did military service under contract or conscription as |
проходивший военную службу по контракту или призыву в качестве |
ABelonogov |
238 |
4:10:35 |
eng-rus |
gen. |
who did military service as |
проходивший военную службу в качестве |
ABelonogov |
239 |
4:08:16 |
eng-rus |
gen. |
Concerning the Fundamental Principles of Public Service in the Russian Federation |
Об основах государственной службы Российской Федерации (E&Y) |
ABelonogov |
240 |
4:07:44 |
eng-rus |
gen. |
public posts of federal public servants |
государственные должности федеральных государственных служащих |
ABelonogov |
241 |
4:06:51 |
eng-rus |
gen. |
federal public service posts |
должности федеральной государственной службы |
ABelonogov |
242 |
4:05:44 |
eng-rus |
gen. |
length of service |
выслуга |
ABelonogov |
243 |
4:04:41 |
eng-rus |
gen. |
which is expressed in monetary units of the Russian Federation |
выраженный в денежных единицах Российской Федерации |
ABelonogov |
244 |
4:03:21 |
eng-rus |
gen. |
monetary allowances |
денежное довольствие |
ABelonogov |
245 |
4:02:32 |
eng-rus |
gen. |
monetary remuneration |
денежное вознаграждение |
ABelonogov |
246 |
4:01:52 |
eng-rus |
gen. |
monetary pay |
денежное содержание |
ABelonogov |
247 |
4:00:52 |
eng-rus |
gen. |
employed service |
трудовой стаж |
ABelonogov |
248 |
3:58:44 |
eng-rus |
gen. |
federal public servant |
федеральный государственный служащий |
Alexander Demidov |
249 |
3:56:52 |
eng-rus |
gen. |
public service period |
стаж государственной службы |
ABelonogov |
250 |
3:55:07 |
eng-rus |
gen. |
State-provided pension |
пенсия по государственному пенсионному обеспечению |
ABelonogov |
251 |
2:53:22 |
rus-dut |
gen. |
перепутать факты, бумаги |
husselen |
alleo |
252 |
2:30:34 |
rus-dut |
gen. |
неусыпно, бдительно, зорко |
met argusogen |
alleo |
253 |
1:40:16 |
fre |
econ. |
RSA |
revenu de solidarité active M |
werra-nika |
254 |
1:19:10 |
rus-ger |
gen. |
колесник |
Wagner |
Андрей Клименко |
255 |
1:16:57 |
eng-rus |
journ. |
lead anker |
главный ведущий |
Alex Lilo |
256 |
1:02:01 |
eng-rus |
agric. |
down crops |
полёглые культуры |
Yuriy Sokha |
257 |
0:28:52 |
rus-fre |
gen. |
Дратхаар или немецкая жесткошёрстная легавая - порода охотничьих собак |
draathar |
Lara05 |
258 |
0:25:29 |
eng-rus |
slang |
kick something with |
иметь дело с кем-либо, совершать какое-либо действие с кем-либо (someone); I really want to come kick it with you.) |
Марат Каюмов |
259 |
0:21:28 |
eng-rus |
slang |
touch down |
встречаться (в каком-либо месте; Just touched down in London town.) |
Марат Каюмов |
260 |
0:19:10 |
eng-rus |
polit. |
London Bloke |
Денди Лондонский, житель лондона (муж.) |
Марат Каюмов |
261 |
0:16:40 |
eng-rus |
polit. |
slick talk |
легкое непринуждённое общение |
Марат Каюмов |