1 |
23:55:31 |
eng-rus |
comp., MS |
navigation menu |
меню навигации (Visual Studio 2013, SharePoint Server 2013) |
Rori |
2 |
23:46:53 |
rus-ger |
med. |
выделение ДНК |
DNA-Extraktion |
H. I. |
3 |
23:33:50 |
eng-rus |
busin. |
Attention: |
для передачи такому-то |
I. Havkin |
4 |
23:32:07 |
eng-rus |
med. |
pubarche |
пубархе |
RD3QG |
5 |
23:31:12 |
rus-ger |
med. |
миопатический паттерн |
myopathisches Muster |
H. I. |
6 |
23:28:44 |
rus-spa |
volcan. |
рассеивающее давление |
presión dispersiva |
serdelaciudad |
7 |
23:26:16 |
rus-spa |
volcan. |
грязевой вулканический поток |
lahar (Un lahar es un flujo de sedimento y agua que se moviliza desde las laderas de volcanes) |
serdelaciudad |
8 |
23:24:29 |
eng-rus |
gen. |
p.m. |
вечера (о часах: 5:00 Р.М. = 5 часов вечера = 17 часов) |
I. Havkin |
9 |
23:18:08 |
eng-rus |
tech. |
self-structuring |
самоизменяющийся |
MichaelBurov |
10 |
23:16:43 |
eng-rus |
tech. |
self-structuring |
самоструктурирующийся |
MichaelBurov |
11 |
23:03:36 |
eng-rus |
med. |
sphenobasilar |
сфенобазилярный |
RD3QG |
12 |
23:02:44 |
eng-rus |
pharma. |
4-substituted 1,2,3,4-tetrahydro-beta-carbolines |
тетрагидроизо-бета-карболины |
MichaelBurov |
13 |
23:02:43 |
eng-rus |
pharma. |
1,2,3,4-tetra-hydro-iso-quinolines |
тетрагидроизо-бета-карболины |
MichaelBurov |
14 |
23:02:10 |
eng |
abbr. pharma. |
THBCs |
THbCs |
MichaelBurov |
15 |
23:01:02 |
eng |
abbr. pharma. |
TIQs |
tetrahydroisoquinolines |
MichaelBurov |
16 |
22:58:41 |
eng-rus |
clin.trial. |
PP approach |
принцип учёта данных субъектов, завершивших исследование без нарушений протокола |
coltuclu |
17 |
22:49:10 |
eng-rus |
med.appl. |
magic forceps |
зажим Дебейки |
RD3QG |
18 |
22:48:14 |
eng-rus |
med.appl. |
magics |
зажим Дебейки (magic forceps) |
RD3QG |
19 |
22:47:56 |
rus-ger |
gen. |
мусорный бак для упаковки |
Verpackungstonne |
RabotkinAlex |
20 |
22:36:54 |
rus-ger |
gen. |
жестяная банка с кока-колой |
Colabüchse |
RabotkinAlex |
21 |
22:34:31 |
rus-ger |
med. |
оживлённый рефлекс |
lebhaft (и neurologienetz.de, reabilitaciya.org) |
H. I. |
22 |
22:33:46 |
rus-ger |
gen. |
Почтовый конверт |
briefkuvert |
RabotkinAlex |
23 |
22:33:09 |
eng-rus |
amer. |
handicap sign |
место для парковки инвалидов (дорожный знак) |
anokhinvv |
24 |
22:26:34 |
rus-spa |
chem. |
фумаровая кислота |
ácido fumárico |
Aneskazhu |
25 |
22:24:32 |
eng-rus |
valves |
Face-to-Centerline dimension |
строительная длина угловой арматуры (от поверхности одного фланца до оси другого фланца) |
konstmak |
26 |
22:17:25 |
eng-rus |
med. |
addictology |
аддиктология |
MichaelBurov |
27 |
22:17:18 |
eng-rus |
gen. |
market distortion |
перекос рыночных процессов |
dreamjam |
28 |
22:16:42 |
eng-rus |
gen. |
what's wrong? |
в чём дело? |
AlexandraM |
29 |
22:16:27 |
eng-rus |
med. |
acute drug addiction syndrome |
острый синдром наркотической зависимости |
MichaelBurov |
30 |
22:15:47 |
eng-rus |
forestr. |
forest management planning |
планирование лесохозяйственных работ |
Drozdova |
31 |
22:15:21 |
eng-rus |
med. |
alcohol addiction syndrome |
синдром зависимости |
MichaelBurov |
32 |
22:14:09 |
eng-rus |
med. |
addiction syndrome |
синдром зависимости |
MichaelBurov |
33 |
22:13:34 |
eng-rus |
forestr. |
forest inventory |
учёт лесфонда |
Drozdova |
34 |
22:09:50 |
eng-rus |
med. |
PAWS |
ПАС |
MichaelBurov |
35 |
22:08:07 |
eng |
abbr. med. |
PAWS |
post-acute-withdrawal syndrome, post-withdrawal syndrome, protracted withdrawal syndrome, prolonged withdrawal syndrome |
MichaelBurov |
36 |
22:07:43 |
eng-rus |
med. |
acute treatment |
неотложная наркологическая помощь |
MichaelBurov |
37 |
22:06:56 |
eng-rus |
med. |
acute emergency care |
острая неотложная помощь |
MichaelBurov |
38 |
22:03:55 |
eng-rus |
gen. |
fellow subject |
соотечественник (подданный того же государства) |
Taras |
39 |
22:02:39 |
eng |
abbr. med. |
ACOA |
adult children of alcoholics |
MichaelBurov |
40 |
22:02:05 |
eng-rus |
amer. |
fellow american |
соотечественник (американец) |
Taras |
41 |
22:01:48 |
rus-fre |
fire. |
полужёсткий рукав |
tuyau semi-rigide |
Morning93 |
42 |
22:00:28 |
eng-rus |
pharma. |
Acamprosate |
акампросат () |
MichaelBurov |
43 |
21:59:55 |
rus-fre |
fire. |
плоскосворачиваемый рукав |
tuyau souple |
Morning93 |
44 |
21:59:00 |
eng-rus |
gen. |
mutual decision |
обоюдное решение |
Скоробогатов |
45 |
21:55:34 |
rus-ger |
gen. |
правозащитная организация |
Menschenrechtsorganisation (Die Menschenrechtsorganisation Human Rights Watch (HRW) beschuldigt Russland, Zivilisten in Butscha hingerichtet zu haben.) |
q3mi4 |
46 |
21:54:44 |
rus-est |
tech. |
зубья пилы |
saetera |
ВВладимир |
47 |
21:53:56 |
eng-rus |
gen. |
abuse |
пагубное употребление (алкоголя) |
MichaelBurov |
48 |
21:53:51 |
rus-fre |
fire. |
пожарный рукав |
tuyau d'incendie |
Morning93 |
49 |
21:52:37 |
rus-fre |
fire. |
пожарный рукав |
boyau d'incendie |
Morning93 |
50 |
21:50:27 |
eng-rus |
gen. |
milk-totaler |
непьющий |
MichaelBurov |
51 |
21:50:07 |
eng-rus |
gen. |
around the block |
за углом |
AlexandraM |
52 |
21:47:41 |
rus-fre |
fire. |
пожарный кран-комплект |
armoire d'incendie |
Morning93 |
53 |
21:45:31 |
rus-ger |
manag. |
модернизационный курс |
Modernisierungskurs |
Sergei Aprelikov |
54 |
21:44:21 |
eng-rus |
fire. |
fire hose cabinet |
пожарный кран-комплект |
Morning93 |
55 |
21:30:21 |
eng-rus |
gen. |
precited |
вышеприведённый |
ssn |
56 |
21:29:28 |
eng-rus |
automat. |
precisionmade |
точно сделанный |
ssn |
57 |
21:26:23 |
rus-fre |
avia. |
перемещаемый, переносимый |
relocalisable |
Natalia Nikolaeva |
58 |
21:23:24 |
eng-rus |
med. |
cheese wiring |
эффект прорезывания (инфекции или гранулёмы) |
Margarita@svyaz.kz |
59 |
21:22:29 |
eng |
abbr. automat. |
precision speed governor |
precision speed adjuster |
ssn |
60 |
21:20:43 |
eng-rus |
automat. |
precision shearing machine |
высокоточная резательная машина |
ssn |
61 |
21:19:11 |
eng-rus |
automat. |
precision setting |
настройка точности |
ssn |
62 |
21:16:48 |
eng-rus |
automat. |
precision regulator |
прецизионный регулятор |
ssn |
63 |
21:14:16 |
eng-rus |
progr. |
precision rate |
степень точности |
ssn |
64 |
21:13:20 |
eng-rus |
gen. |
people business |
работа с людьми |
dreamjam |
65 |
21:12:05 |
eng-rus |
gen. |
re-orientation |
переориентация |
Drozdova |
66 |
21:11:47 |
eng-rus |
gen. |
reorientation |
переориентация |
Drozdova |
67 |
21:09:17 |
eng |
abbr. microel. |
precision photo-mask |
precision photo mask |
ssn |
68 |
21:08:22 |
eng |
abbr. microel. |
precision photo-lithography |
precision photo lithography |
ssn |
69 |
21:06:00 |
rus-ita |
silic. |
листовое стекло |
vetro piano |
Sergei Aprelikov |
70 |
21:05:38 |
eng-rus |
obs. |
trader |
гость |
MichaelBurov |
71 |
21:01:09 |
eng-rus |
progr. |
precision mode selection |
выбор режима точности затенения |
ssn |
72 |
21:00:33 |
rus-spa |
silic. |
плоское стекло |
vidrio plano |
Sergei Aprelikov |
73 |
20:57:12 |
eng-rus |
microel. |
precision lithography |
прецизионная литография |
ssn |
74 |
20:51:23 |
rus-spa |
silic. |
кантователь |
mesa inclinable |
Sergei Aprelikov |
75 |
20:49:25 |
eng-rus |
microel. |
precision casting technique |
метод точного литья |
ssn |
76 |
20:48:40 |
eng-rus |
microel. |
precision casting process |
процесс точного литья |
ssn |
77 |
20:48:32 |
rus-spa |
silic. |
листовое стекло |
vidrio plano |
Sergei Aprelikov |
78 |
20:47:53 |
eng-rus |
microel. |
precision casting alloy |
сплав для точного литья |
ssn |
79 |
20:45:48 |
eng-rus |
meas.inst. |
precision barometer |
прецизионный барометр |
ssn |
80 |
20:42:37 |
eng-rus |
progr. |
precision argument |
аргумент precision |
ssn |
81 |
20:40:56 |
rus-spa |
concr. |
кантователь |
mesa basculante |
Sergei Aprelikov |
82 |
20:38:59 |
eng-rus |
automat. |
precision adjuster |
прецизионный регулятор |
ssn |
83 |
20:37:09 |
rus-fre |
concr. |
кантователь |
table basculante |
Sergei Aprelikov |
84 |
20:36:17 |
eng-rus |
progr. |
precise selection border |
точная граница выделения |
ssn |
85 |
20:35:44 |
eng-rus |
progr. |
precise rule |
точное правило |
ssn |
86 |
20:34:47 |
eng-rus |
progr. |
precise plan |
чёткий план |
ssn |
87 |
20:32:17 |
eng-rus |
progr. |
precise path |
чёткий контур |
ssn |
88 |
20:29:47 |
eng-rus |
comp. |
put up a website |
создать веб-сайт |
delightfulangel |
89 |
20:28:29 |
eng-rus |
cryptogr. |
computer privacy |
компьютерная безопасность |
Alex_Odeychuk |
90 |
20:27:54 |
eng-rus |
cryptogr. |
Feistel cipher |
шифр Фейстеля |
Alex_Odeychuk |
91 |
20:27:43 |
eng-rus |
cryptogr. |
Feistel cipher |
сеть Фейстеля |
Alex_Odeychuk |
92 |
20:26:14 |
eng-rus |
gen. |
vision and mission statement |
цели и задачи организации |
ssn |
93 |
20:25:29 |
rus-ita |
fin. |
текущий баланс |
bilancio d'esercizio |
Irina Zavizion |
94 |
20:25:10 |
eng-rus |
progr. |
variable declaration statement |
оператор объявления переменной |
ssn |
95 |
20:24:38 |
eng-rus |
cryptogr. |
P-box |
блок перестановки (сокр. от "permutation box") |
Alex_Odeychuk |
96 |
20:24:31 |
eng-rus |
progr. |
user defined conditional statement |
определяемый пользователем условный оператор |
ssn |
97 |
20:24:05 |
eng-rus |
cryptogr. |
S-box |
блок подстановки (сокр. от "substitution box") |
Alex_Odeychuk |
98 |
20:23:19 |
eng-rus |
progr. |
tracing statement |
трассировочный оператор |
ssn |
99 |
20:23:14 |
eng-rus |
cryptogr. |
permutation stage |
стадия перестановки |
Alex_Odeychuk |
100 |
20:22:55 |
eng-rus |
cryptogr. |
substitution stage |
стадия подстановки |
Alex_Odeychuk |
101 |
20:22:01 |
eng-rus |
cryptogr. |
SP-net |
подстановочно-перестановочная сеть (сокр. от "substitution-permutation network") |
Alex_Odeychuk |
102 |
20:21:22 |
eng-rus |
idiom. |
move offices |
переезжать в другой офис (=to relocate the office) |
delightfulangel |
103 |
20:21:04 |
eng |
abbr. progr. |
synchronised statement |
synchronized statement |
ssn |
104 |
20:19:52 |
eng-rus |
progr. |
SWT statement |
оператор SWT |
ssn |
105 |
20:19:47 |
eng-rus |
cryptogr. |
Luby-Rackoff block cipher |
блочный шифр Люби-Ракоффа (сеть Фейстеля) |
Alex_Odeychuk |
106 |
20:18:49 |
eng-rus |
progr. |
switch case statement |
оператор case оператора switch |
ssn |
107 |
20:17:35 |
eng-rus |
telecom. |
stun route statement |
инструкция маршрута stun |
ssn |
108 |
20:16:35 |
eng-rus |
sec.sys. |
pelvic belt |
плечевой ремень безопасности |
Himera |
109 |
20:16:19 |
eng-rus |
progr. |
static SQL statement |
статический SQL-оператор |
ssn |
110 |
20:15:19 |
eng-rus |
telecom. |
static NAT statement |
статическая инструкция NAT |
ssn |
111 |
20:14:21 |
eng-rus |
progr. |
static import statement |
статический оператор импорта |
ssn |
112 |
20:12:57 |
eng-rus |
progr. |
SQL SELECT statement |
оператор SQL SELECT |
ssn |
113 |
20:12:15 |
eng-rus |
telecom. |
keyed hashing |
хеширование с помощью ключа |
oleg.vigodsky |
114 |
20:11:46 |
eng-rus |
brit. |
who knew? |
ну кто бы мог представить?! |
Aiduza |
115 |
20:11:25 |
eng-rus |
law |
tender evidence |
предъявлять улики (against) |
sankozh |
116 |
20:10:50 |
eng-rus |
progr. |
single statement |
отдельный оператор |
ssn |
117 |
20:10:01 |
eng-rus |
progr. |
single SQL statement |
единственный SQL-оператор |
ssn |
118 |
20:09:16 |
eng-rus |
progr. |
simple assignment statement |
простой оператор назначения |
ssn |
119 |
20:08:20 |
eng-rus |
progr. |
SEND statement |
оператор SEND |
ssn |
120 |
20:07:22 |
eng-rus |
progr. |
SELECT statement |
оператор SELECT |
ssn |
121 |
20:06:27 |
eng-rus |
progr. |
Ruby statement |
оператор Ruby |
ssn |
122 |
20:05:17 |
eng-rus |
progr. |
required statement |
требуемый оператор |
ssn |
123 |
20:03:56 |
eng-rus |
progr. |
reference syntax statement |
оператор справочного синтаксиса |
ssn |
124 |
20:02:52 |
eng-rus |
progr. |
profit-and-loss statement |
отчёт о результатах |
ssn |
125 |
20:01:51 |
eng-rus |
progr. |
police statement |
оператор police |
ssn |
126 |
20:00:49 |
eng-rus |
progr. |
permit statement |
оператор permit |
ssn |
127 |
19:59:28 |
eng-rus |
progr. |
path statement |
оператор путей |
ssn |
128 |
19:58:38 |
eng-rus |
progr. |
passthrough statement |
передаваемый оператор |
ssn |
129 |
19:57:03 |
eng-rus |
telecom. |
network statement |
инструкция сети |
ssn |
130 |
19:55:36 |
eng-rus |
progr. |
multistatement |
составной |
ssn |
131 |
19:54:11 |
eng-rus |
progr. |
missing case statement |
отсутствующий оператор case |
ssn |
132 |
19:50:51 |
eng-rus |
gen. |
prohibitionist |
борец за трезвость |
MichaelBurov |
133 |
19:48:17 |
rus-ger |
gen. |
денежные средства на санитарные / хозяйственные нужды |
Waschgeld (на уход за рабочей одеждой, общехозяйственные расходы и т. д.) |
jurist-vent |
134 |
19:47:49 |
eng-rus |
gen. |
milk-totaler |
трезвенник |
MichaelBurov |
135 |
19:45:37 |
eng-rus |
IT |
train vector |
вектор машинного обучения |
semfromshire |
136 |
19:45:12 |
eng-rus |
IT |
train dataset |
набор данных для машинного обучения |
semfromshire |
137 |
19:44:05 |
eng-rus |
gen. |
total abstainer |
совершенно непьющий |
MichaelBurov |
138 |
19:42:53 |
eng-rus |
IT |
liblinear |
линейный классификатор liblinear (edu.tw) |
semfromshire |
139 |
19:40:28 |
eng-rus |
gen. |
who says? |
с какой стати? |
Damirules |
140 |
19:33:52 |
eng-rus |
perf. |
SLES |
лаурилэфирсульфат натрия |
Lesya1986 |
141 |
19:30:22 |
eng-rus |
mol.biol. |
rhBMP |
рекомбинантный человеческий костный морфогенетический белок |
AlexGerasimov |
142 |
19:27:34 |
eng |
abbr. mol.biol. |
rhBMP |
recombinant human bone morphogenetic protein |
AlexGerasimov |
143 |
19:24:37 |
eng-rus |
mol.biol. |
recombinant human bone morphogenetic protein |
рекомбинантный человеческий костный морфогенетический белок |
AlexGerasimov |
144 |
19:23:51 |
eng-rus |
gen. |
World Chess Champion |
чемпион мира по шахматам |
Taras |
145 |
19:23:38 |
rus-ger |
med. |
ФРЗ |
Pupillenlichtreflex (фотореакция зрачков) |
H. I. |
146 |
19:23:31 |
rus-ger |
gen. |
глюкозинолаты |
Senfölglykoside |
antbez0 |
147 |
19:07:15 |
eng-rus |
gen. |
impact probe |
ударный зонд |
rechnik |
148 |
19:06:25 |
eng-rus |
telecom. |
one-to-many communications |
многоточечные совещания |
lemeshov |
149 |
19:02:35 |
eng-rus |
progr. |
INSERT statement |
оператор INSERT |
ssn |
150 |
18:56:14 |
eng-rus |
gen. |
Department for Business, Innovation and Skills |
Министерство предпринимательства, инноваций и ремёсел (Великобритания) |
igisheva |
151 |
18:53:54 |
rus-ger |
cycl. |
ключ-хлыст для снятия кассеты велосипеда |
Kettenpeitsche |
Alexander Dolgopolsky |
152 |
18:53:13 |
eng-rus |
cycl. |
Chain whip |
ключ-хлыст (для снятия кассеты велосипеда) |
Alexander Dolgopolsky |
153 |
18:51:12 |
eng-rus |
cycl. |
Casette remover |
съёмник кассеты (велосипеда) |
Alexander Dolgopolsky |
154 |
18:50:42 |
rus-ger |
cycl. |
съёмник кассеты велосипеда |
Kassetten-Abzieher |
Alexander Dolgopolsky |
155 |
18:46:51 |
eng-rus |
obs. |
depend only on |
довлеть (oneself) |
MichaelBurov |
156 |
18:46:31 |
eng-rus |
gen. |
address the need |
быть направленным на удовлетворение потребности |
mumi_vera |
157 |
18:35:46 |
eng |
abbr. |
occur all around without greatly affecting someone she allowed the babble of conversation to wash over her |
wash over |
Igor Tolok |
158 |
18:34:43 |
eng-rus |
gen. |
safety syringe |
безопасный самоблокирующийся шприц |
Artjaazz |
159 |
18:34:33 |
eng-rus |
gen. |
safety syringe |
одноразовый безопасный шприц |
Artjaazz |
160 |
18:34:19 |
eng-rus |
comp., MS |
relevance ranking |
ранжирование по релевантности (The process of ordering search results to reflect their degree of relatedness to the search query.) |
Rori |
161 |
18:29:01 |
eng-rus |
gen. |
regular American |
обычный американец |
Alex_Odeychuk |
162 |
18:23:46 |
eng-rus |
gen. |
milk-totaler |
полный трезвенник |
MichaelBurov |
163 |
18:22:58 |
rus-ita |
law |
восстановление на рабочем месте |
reintegro nel posto di lavoro |
Lantra |
164 |
18:18:44 |
eng-rus |
gen. |
total abstainer |
полный трезвенник |
MichaelBurov |
165 |
18:09:00 |
eng-rus |
med. |
AA Society |
Анонимные алкоголики |
MichaelBurov |
166 |
18:08:05 |
rus-ger |
cycl. |
контактный механизм контактной педали велосипеда |
Klickmechanismus |
Alexander Dolgopolsky |
167 |
18:07:32 |
eng |
abbr. med. |
AA Society |
AA |
MichaelBurov |
168 |
18:01:15 |
eng-rus |
med. |
intravenous glucose tolerance test |
внутривенный тест толерантности к глюкозе |
amatsyuk |
169 |
18:00:21 |
eng-rus |
gen. |
housing conditions |
условия проживания |
Andrey Truhachev |
170 |
17:59:29 |
eng-rus |
electr.eng. |
tighten capacity |
количество или сечение или размер провода, подключаемого к зажиму |
Chuk |
171 |
17:59:13 |
rus-ger |
gen. |
условия проживания |
Wohnverhältnisse |
Andrey Truhachev |
172 |
17:56:16 |
rus-ita |
chem. |
жидкая эмульсия |
oleolatte |
AnastasiaRI |
173 |
17:55:56 |
rus-spa |
hist. |
этногенез |
Etnogénesis |
pauladis |
174 |
17:48:22 |
rus-ger |
gen. |
придирчиво спрашивать |
eindringlich |
Andrey Truhachev |
175 |
17:47:47 |
rus-ger |
gen. |
придирчиво спрашивать |
eindringlich fragen |
Andrey Truhachev |
176 |
17:47:21 |
eng-rus |
gen. |
ask inquisitively |
придирчиво спрашивать |
Andrey Truhachev |
177 |
17:43:38 |
rus-ger |
gen. |
красноречивый |
eindringlich |
Andrey Truhachev |
178 |
17:43:22 |
rus-ger |
gen. |
красноречиво говорить о чём-либо |
eindringlich |
Andrey Truhachev |
179 |
17:40:56 |
eng-rus |
gen. |
reservation |
закрепление |
MichaelBurov |
180 |
17:38:35 |
rus-fre |
construct. |
железобетонная плита перекрытия |
dalle de plancher en béton armé |
Morning93 |
181 |
17:35:24 |
rus-fre |
construct. |
круглопустотная плита |
dalle alvéolée |
Morning93 |
182 |
17:33:16 |
eng-rus |
construct. |
hollow core slab |
круглопустотная плита |
Morning93 |
183 |
17:28:30 |
eng-rus |
cleric. |
Plashchanitsa |
Плащаница |
AlexandraM |
184 |
17:27:04 |
rus-ger |
med. |
задержка психомоторного развития |
psychomotorische Entwicklungsverzögerung |
H. I. |
185 |
17:22:06 |
rus-spa |
Venezuel. |
пружинная шайба |
Arandela de presión |
Willmar Sandoval |
186 |
17:21:39 |
eng-rus |
bacteriol. |
Balamuthia |
баламутия |
RD3QG |
187 |
17:20:12 |
eng-rus |
fin. |
Shenzhen Stock Exchange |
Шэньчжэнская фондовая биржа |
JulianaK |
188 |
17:19:28 |
eng-rus |
gen. |
public tender |
торги на размещение заказов для нужд бюджетного сектора |
Stas-Soleil |
189 |
17:18:36 |
eng-rus |
gen. |
cotton on to |
осознавать |
MichaelBurov |
190 |
17:17:49 |
eng-rus |
med. |
bathyhypesthesia |
батигипэстезия |
RD3QG |
191 |
17:16:35 |
eng-rus |
inf. |
cotton on to |
дойти (до кого-то) |
MichaelBurov |
192 |
17:15:54 |
eng-rus |
cryptogr. |
quantum attack |
квантовая атака (attack using a quantum computer) |
Alex_Odeychuk |
193 |
17:15:41 |
eng-rus |
jarg. |
cotton on to |
допереть |
MichaelBurov |
194 |
17:15:34 |
eng-rus |
cryptogr. |
quantum cryptanalysis |
квантовый криптоанализ |
Alex_Odeychuk |
195 |
17:09:25 |
eng-rus |
comp., MS |
measure dimension |
аналитика меры (A dimension used to characterize the magnitude of a measurement.) |
Rori |
196 |
17:06:14 |
eng-rus |
gen. |
watch |
присматриваться |
AlexandraM |
197 |
17:02:15 |
rus-ger |
busin. |
семейный бизнес |
Familienunternehmen |
Andrey Truhachev |
198 |
16:57:16 |
eng-rus |
fin. |
cashless money transfer |
безналичное перечисление денежных средств |
Jasmine_Hopeford |
199 |
16:55:02 |
rus-fre |
construct. |
пространственная жёсткость |
rigidité spatiale |
Morning93 |
200 |
16:51:10 |
eng-rus |
gen. |
Moscow Interbank Currency Exchange Clearing House |
Расчётная палата Московской межбанковской валютной биржи |
Jasmine_Hopeford |
201 |
16:49:47 |
eng-rus |
avia. |
engine cross bleed start |
запуск двигателя от другого, уже работающего двигателя |
lepre |
202 |
16:48:23 |
rus-fre |
construct. |
ядро жесткости |
noyau de raidissement |
Morning93 |
203 |
16:41:56 |
rus-fre |
construct. |
ядро жесткости |
noyau de contreventement |
Morning93 |
204 |
16:40:14 |
eng-rus |
sport. |
clipping |
отсечение (нарушение правил в хоккее) |
Tamerlane |
205 |
16:37:49 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Utilities Plant |
Установка инженерного обеспечения |
uaka |
206 |
16:37:39 |
rus-fre |
construct. |
ядро жесткости |
noyau de raidissage |
Morning93 |
207 |
16:36:48 |
eng-rus |
O&G, casp. |
TF |
Резервуарный парк (Tank Farm) |
uaka |
208 |
16:33:52 |
eng-rus |
O&G, casp. |
STG |
паротурбогенератор (Steam Turbine Generator) |
uaka |
209 |
16:32:48 |
eng-rus |
gen. |
manage expectations |
оправдывать ожидания |
bigmaxus |
210 |
16:29:45 |
eng-rus |
O&G, casp. |
positive isolation |
полное отключение |
uaka |
211 |
16:28:49 |
eng-rus |
histol. |
ligamentization |
образование структуры связки (в трансплантате) |
AlexGerasimov |
212 |
16:27:48 |
eng-rus |
O&G, casp. |
PGP |
электростанция (Power Generation Plant) |
uaka |
213 |
16:27:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
penalties charged for unduly payment |
пени, начисленные за неуплаты |
uaka |
214 |
16:25:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
OSC On-Scene Commander |
РЛА Руководитель ликвидации аварии на месте происшествия |
uaka |
215 |
16:23:15 |
eng-rus |
O&G, casp. |
OGS |
участок Нефти, Газа, Серы |
uaka |
216 |
16:21:35 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Notice at default |
заявление о невыполнении условий контракта (рекламация) |
uaka |
217 |
16:19:41 |
eng-rus |
O&G, casp. |
National Grid Company |
Национальная компания сети энергоснабжения |
uaka |
218 |
16:18:33 |
eng-rus |
O&G, casp. |
MI |
МИ (Морская Инспекция; Marine Inspection) |
uaka |
219 |
16:16:13 |
eng-rus |
O&G, casp. |
LIVE procedure |
процедура проведения приёмочных испытаний на площадке |
uaka |
220 |
16:15:10 |
eng-rus |
O&G, casp. |
KUT |
зона инженерного обслуживания (Kashagan Utilities) |
uaka |
221 |
16:14:34 |
eng-rus |
O&G, casp. |
KIB |
производственные здания Кашагана (ПЗК; Kashagan Industrial Buildings) |
uaka |
222 |
16:13:03 |
eng-rus |
gen. |
achieve an ambition |
реализовать мечту |
Mongolian_spy |
223 |
16:12:41 |
eng-rus |
O&G, casp. |
ICAT |
КГКП (Комплексная группа по пусконаладке и приёмке; Integrated Commissioning and Acceptance Team) |
uaka |
224 |
16:10:33 |
eng-rus |
O&G, casp. |
HVAC penetrations |
проём для оборудования ОВКВ |
uaka |
225 |
16:10:00 |
eng-rus |
derog. |
effusions |
болтовня (to listen someone's effusions) |
tyrese123 |
226 |
16:09:36 |
eng-rus |
O&G, casp. |
HTC |
контур обогрева теплоспутниками (heat tracing circuit) |
uaka |
227 |
16:08:22 |
eng-rus |
O&G, casp. |
hamper configuration |
предмет оснастки |
uaka |
228 |
16:07:23 |
eng-rus |
O&G, casp. |
GTS |
ГТС (газотурбинная станция) |
uaka |
229 |
16:05:42 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
FTE |
full technical examination (полное техническое освидетельствование - full technical examination) |
uaka |
230 |
16:04:39 |
eng-rus |
idiom. |
freedom ain't free |
свобода не бесплатна (a popular American idiom, used widely in the United States to express gratitude to the military for defending personal freedoms) |
Lavrin |
231 |
16:04:05 |
eng-rus |
O&G, casp. |
muster checker |
ответственный за учёт персонала на месте сбора |
uaka |
232 |
16:03:37 |
eng-rus |
O&G, casp. |
drip line |
капельная линия |
uaka |
233 |
16:02:35 |
eng-rus |
gen. |
overnight success |
неожиданный успех |
Mongolian_spy |
234 |
16:02:18 |
eng-rus |
O&G, casp. |
transplanting of cuttings |
высадка побегов |
uaka |
235 |
16:01:40 |
eng-rus |
O&G, casp. |
staking out the position of the trench sides |
разметка линий траншей |
uaka |
236 |
16:01:24 |
eng-rus |
gen. |
around my way |
в моём окружении |
Lavrin |
237 |
16:00:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
EAS |
ПВП (Поглощающая выбросы поверхность; Emission Absorption Surface) |
uaka |
238 |
15:59:57 |
rus-fre |
tech. |
заколотить |
condamner avec des planches |
KiriX |
239 |
15:58:45 |
rus-fre |
tech. |
заклепать |
riveter avec des rivets |
KiriX |
240 |
15:58:40 |
eng-rus |
O&G, casp. |
EBH |
БЖИ (Emission Buffer Hedges; Буферная живая изгородь) |
uaka |
241 |
15:56:18 |
eng-rus |
O&G, casp. |
cover with earth section |
прикопка |
uaka |
242 |
15:55:04 |
eng-rus |
O&G, casp. |
digging of trenches |
прокладка борозды |
uaka |
243 |
15:53:14 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
TR |
trunkline |
uaka |
244 |
15:49:01 |
eng-rus |
O&G, casp. |
BREDA valves |
задвижки BREDA |
uaka |
245 |
15:45:43 |
eng-rus |
tech. |
supply shock |
нарушение предложения |
olga garkovik |
246 |
15:39:50 |
eng-rus |
O&G, casp. |
PCN |
УВВИ (Уведомление о возможном внесении изменений; Potential Change Notice) |
uaka |
247 |
15:37:49 |
eng-rus |
gen. |
have a hard start in life |
быть изначально поставленным в неблагоприятные условия |
dreamjam |
248 |
15:37:02 |
eng-rus |
gen. |
spectaculation |
заманчивая фантазия, воображаемая удача |
Mukhatdinov |
249 |
15:35:18 |
eng-rus |
ed. |
private lessons |
частные уроки |
Jamato |
250 |
15:34:52 |
rus-spa |
mycol. |
фитонцид |
fitoncida |
Aneskazhu |
251 |
15:33:04 |
eng-rus |
IT |
large-scale learning |
крупномасштабное машинное обучение |
semfromshire |
252 |
15:32:22 |
eng-rus |
tech. |
core-chisel |
зубило-керн (Gross hand tools) |
Foxcorefox |
253 |
15:32:08 |
rus-spa |
mexic. |
понятно дело |
clarín |
Rami88 |
254 |
15:31:57 |
rus-spa |
mexic. |
ясное дело |
clarín |
Rami88 |
255 |
15:31:42 |
rus-spa |
mexic. |
конечно |
clarín |
Rami88 |
256 |
15:30:12 |
rus-spa |
mexic. |
халтурить |
chambear (в значении "выполнять нерегулярную работу") |
Rami88 |
257 |
15:29:46 |
rus-spa |
mexic. |
работать |
chambear |
Rami88 |
258 |
15:28:26 |
eng-rus |
idiom. |
when crowd is fair there's not enough air |
много народа-мало кислорода |
astroma1978 |
259 |
15:27:17 |
eng-rus |
med. |
PEG tube |
гастростома |
dabaska |
260 |
15:24:11 |
rus-lav |
gen. |
ходовой товар |
ejoša prece |
karusao |
261 |
15:22:22 |
eng-rus |
gen. |
tender |
заявка на участие в торгах |
Stas-Soleil |
262 |
15:17:38 |
eng-rus |
construct. |
architecture activities |
архитектурная деятельность |
uaka |
263 |
15:17:11 |
eng-rus |
account. |
inductive accounting reporting |
вступительная бухгалтерская отчётность |
Jasmine_Hopeford |
264 |
15:11:50 |
rus-ger |
gen. |
физика сплошных сред |
Kontinuumsphysik |
Elegia |
265 |
15:07:58 |
rus-ger |
psychol. |
оптимистический жизненный настрой |
optimistische Lebensauffassung |
Andrey Truhachev |
266 |
15:07:31 |
rus-ger |
psychol. |
оптимистический взгляд на вещи |
optimistische Lebensauffassung |
Andrey Truhachev |
267 |
15:06:54 |
rus-ger |
psychol. |
оптимистичное восприятие мира |
optimistische Lebensauffassung |
Andrey Truhachev |
268 |
15:06:09 |
rus-ger |
psychol. |
оптимистичный взгляд на мир |
optimistischen Lebenseinstellung |
Andrey Truhachev |
269 |
15:05:53 |
rus-ger |
psychol. |
оптимистичный взгляд на мир |
optimistische Lebensauffassung |
Andrey Truhachev |
270 |
15:04:07 |
eng-rus |
psychol. |
optimistic view of life |
оптимистический взгляд на вещи |
Andrey Truhachev |
271 |
15:04:05 |
rus-spa |
gen. |
оргкомитет |
comité de organización |
CLgirl |
272 |
15:03:46 |
rus-ger |
psychol. |
оптимистический взгляд на вещи |
optimistische Lebenssicht |
Andrey Truhachev |
273 |
15:03:13 |
rus-ger |
psychol. |
взгляд на вещи |
Lebenssicht |
Andrey Truhachev |
274 |
15:02:38 |
eng-rus |
psychol. |
view of life |
взгляд на вещи |
Andrey Truhachev |
275 |
14:57:43 |
rus-fre |
construct. |
осевой план |
plan axial |
Morning93 |
276 |
14:57:27 |
rus-fre |
construct. |
план осей |
plan axial |
Morning93 |
277 |
14:52:52 |
eng-rus |
psychol. |
view of life |
мировосприятие |
Andrey Truhachev |
278 |
14:52:28 |
rus-fre |
gen. |
второстепенной важности |
d'importance secondaire |
Morning93 |
279 |
14:52:20 |
rus-ger |
psychol. |
мировосприятие |
Lebenssicht |
Andrey Truhachev |
280 |
14:51:26 |
rus-ger |
psychol. |
оптимистичное восприятие мира |
optimistische Lebenssicht |
Andrey Truhachev |
281 |
14:50:57 |
eng-rus |
psychol. |
view of life |
восприятие мира |
Andrey Truhachev |
282 |
14:50:38 |
eng-rus |
psychol. |
optimistic view of life |
оптимистичное восприятие мира |
Andrey Truhachev |
283 |
14:50:35 |
eng-rus |
psychol. |
development arrest |
задержка развития |
nerzig |
284 |
14:49:29 |
eng-rus |
psychol. |
view of life |
взгляд на мир |
Andrey Truhachev |
285 |
14:49:08 |
rus-ger |
psychol. |
взгляд на мир |
Lebenssicht |
Andrey Truhachev |
286 |
14:48:45 |
rus-ger |
psychol. |
оптимистичный взгляд на мир |
optimistische Lebenssicht |
Andrey Truhachev |
287 |
14:48:24 |
eng-rus |
psychol. |
optimistic view of life |
оптимистичный взгляд на мир |
Andrey Truhachev |
288 |
14:47:35 |
eng-rus |
psychol. |
optimistic view of life |
оптимистический жизненный настрой |
Andrey Truhachev |
289 |
14:47:17 |
rus-ger |
psychol. |
оптимистический жизненный настрой |
optimistische Lebenssicht |
Andrey Truhachev |
290 |
14:45:57 |
eng-rus |
gen. |
be struck by the fact that |
быть поражённым тем фактом, что |
nerzig |
291 |
14:45:56 |
rus-ger |
psychol. |
мировоззрение |
Lebenssicht |
Andrey Truhachev |
292 |
14:45:19 |
eng-rus |
psychol. |
view of life |
взгляд на жизнь |
Andrey Truhachev |
293 |
14:44:30 |
eng-rus |
comp., MS |
A set of mirrored query components |
набор компонентов зеркального запроса (Office System 2010) |
Rori |
294 |
14:43:46 |
eng-rus |
comp., MS |
Resynchronizes a mirrored volume |
Выполнение ресинхронизации зеркального тома (Windows 7, Windows 8) |
Rori |
295 |
14:43:42 |
rus-ger |
psychol. |
восприятие жизни |
Lebenssicht |
Andrey Truhachev |
296 |
14:43:22 |
eng-rus |
psychol. |
view of life |
восприятие жизни |
Andrey Truhachev |
297 |
14:43:05 |
eng-rus |
comp., MS |
mirrored instance of Publisher |
зеркальный экземпляр издателя (SQL Server 2012) |
Rori |
298 |
14:42:40 |
rus-ger |
psychol. |
жизненная позиция |
Lebenssicht |
Andrey Truhachev |
299 |
14:42:03 |
eng-rus |
comp., MS |
New Mirrored Volume |
новый зеркальный том (Windows 8) |
Rori |
300 |
14:41:50 |
eng-rus |
psychol. |
view of life |
взгляды на жизнь (pl) |
Andrey Truhachev |
301 |
14:41:32 |
eng-rus |
build.struct. |
wood shed |
дровяник |
she-stas |
302 |
14:41:16 |
eng-rus |
comp., MS |
Mirrored Boot Entry |
зеркальная загрузочная запись (Windows 7, Windows 8) |
Rori |
303 |
14:40:43 |
eng-rus |
comp., MS |
Mirrored databases |
зеркальные базы данных (SQL Server 2012) |
Rori |
304 |
14:40:19 |
eng-rus |
gen. |
fireplace room |
каминная комната |
Charlotte Malkavian |
305 |
14:39:36 |
eng-rus |
comp., MS |
mirrored-page layout |
зеркальный макет страницы (A layout in which left and right facing pages are mirror images of each other.) |
Rori |
306 |
14:37:31 |
rus-ger |
gen. |
жизненная позиция |
Lebenssichten |
Andrey Truhachev |
307 |
14:36:47 |
rus-ger |
gen. |
взгляды на жизнь |
Lebenssichten |
Andrey Truhachev |
308 |
14:35:22 |
rus-ger |
geogr. |
адвективные заморозки |
Advektivfröste |
Inmar |
309 |
14:33:37 |
eng-rus |
gen. |
Set realistic goals for yourself |
ставьте перед собой реалистичные цели |
Andrey Truhachev |
310 |
14:33:16 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Civil, structural and architectural discipline |
архитектурно-строительный отдел |
Aiduza |
311 |
14:33:08 |
eng-rus |
gen. |
realistic goals |
реалистичные цели |
Andrey Truhachev |
312 |
14:32:24 |
rus-ger |
gen. |
реалистичные цели |
realistische Ziele |
Andrey Truhachev |
313 |
14:31:48 |
rus-ger |
gen. |
ставьте перед собой реалистичные цели |
Setzen Sie sich realistische Ziele |
Andrey Truhachev |
314 |
14:31:35 |
rus-fre |
construct. |
этап строительства |
phase de construction |
Morning93 |
315 |
14:31:28 |
rus-ger |
gen. |
ставьте перед собой реальные цели |
Setzen Sie sich realistische Ziele |
Andrey Truhachev |
316 |
14:30:40 |
rus-ger |
subl. |
ни одно пустое слово не сошло с его уст |
kein unnützes Wort ging jemals über seine Lippen |
AlexandraM |
317 |
14:23:10 |
eng-rus |
gen. |
liability for |
обязательство по |
I. Havkin |
318 |
14:22:26 |
rus-ger |
sociol. |
люди среднего достатка средние и мелкие предприниматели, интеллигенция, служащие, высокооплачиваемые рабочие |
Bürgertum |
Andrey Truhachev |
319 |
14:22:02 |
rus-ger |
sociol. |
средний класс |
Mittelstand |
Andrey Truhachev |
320 |
14:20:47 |
rus-ger |
sociol. |
средние слои общества |
Mittelstand |
Andrey Truhachev |
321 |
14:20:25 |
eng-rus |
gen. |
drill into the seabed |
бурить морское дно |
Aslandado |
322 |
14:19:58 |
rus-ger |
sociol. |
средние слои общества средний класс |
Bürgertum |
Andrey Truhachev |
323 |
14:18:45 |
rus-fre |
fish.farm. |
нагуливаться |
prendre du poids |
Liza Semenova |
324 |
14:18:36 |
rus-ger |
hist. |
средний класс |
Bürgertum |
Andrey Truhachev |
325 |
14:18:13 |
eng-rus |
law |
accounting of financial and economic activities |
учёт финансово-хозяйственной деятельности |
lyrarosa |
326 |
14:15:39 |
rus-fre |
zool. |
нагул |
période d'alimentation |
Liza Semenova |
327 |
14:14:37 |
eng-rus |
inet. |
sponsored search advertising |
платная поисковая реклама |
semfromshire |
328 |
14:10:21 |
eng-rus |
nucl.pow. |
CLERP |
условная вероятность большого раннего выброса |
Luxuria |
329 |
14:07:14 |
rus-spa |
gen. |
РИНЦ |
RINTS (Российский индекс научного цитирования (índice ruso de cita científica)) |
CLgirl |
330 |
14:04:10 |
eng-rus |
O&G, casp. |
muster drill |
учебный сбор персонала |
uaka |
331 |
13:59:35 |
eng-rus |
comp., MS |
rough order-of-magnitude estimate |
грубая оценка (An estimate done without detailed costing, or based on initial or incomplete data. It estimates the general size and scope of a project.) |
Rori |
332 |
13:57:55 |
eng-rus |
law |
cut procedural corners |
пренебрегать процессуальными нормами (незначительно) |
alexptyza |
333 |
13:53:39 |
eng-rus |
O&G, casp. |
gross insubordination |
грубое нарушение субординации |
uaka |
334 |
13:52:35 |
eng-rus |
tech. |
realised impact |
полученное воздействие |
olga garkovik |
335 |
13:45:21 |
eng-rus |
cultur. |
global acumen |
культурная компетентность (то же, что и cultural intelligence) |
Samura88 |
336 |
13:44:26 |
eng-rus |
O&G, casp. |
legal aspects relevant to individuals |
правовые аспекты по отношению к физическим лицам |
uaka |
337 |
13:42:05 |
eng-rus |
gen. |
viable reserves |
коммерчески доступные запасы (Although drilling of 25 wells was expected last year, only 14 took place, continuing a downward trend. Only 50 million barrels of viable reserves of oil or its gas equivalent were discovered. BBC) |
Alexander Demidov |
338 |
13:37:17 |
eng-rus |
manag. |
committing style of management |
гуманистический стиль управления |
Christina_Evseeva |
339 |
13:35:59 |
eng-rus |
manag. |
calculating style of management |
технократический стиль управления |
Christina_Evseeva |
340 |
13:33:13 |
eng-rus |
product. |
supervision of |
надзор за |
Yeldar Azanbayev |
341 |
13:32:36 |
eng-rus |
product. |
supervision over |
надзор за |
Yeldar Azanbayev |
342 |
13:31:22 |
rus-ger |
lit. |
Алые паруса |
Purpurrote Segel (повесть-феерия Александра Грина) |
Andrey Truhachev |
343 |
13:27:26 |
rus-spa |
geol. |
пемзовидный |
pumiceo |
serdelaciudad |
344 |
13:26:26 |
rus-ger |
gen. |
бюджетный |
kostengünstig |
soboff |
345 |
13:23:53 |
eng |
abbr. avia. |
Frequent Flyer Program |
FFP |
MichaelBurov |
346 |
13:22:09 |
rus-ger |
polit. |
"Единство, право и свобода" |
Einigkeit und Recht und Freiheit (Первая строка гимна Германии, слова Гофмана фон Фаллерслебена, музыка Йозефа Гайдна. Эти слова чеканились на гурте ряда немецких монет, начиная с 1920-х гг.) |
ileen |
347 |
13:21:32 |
eng-rus |
theatre. |
box |
поступления от представлений |
MichaelBurov |
348 |
13:20:47 |
eng-rus |
O&G, casp. |
proportional punishment test |
проверка соразмерности взыскания |
uaka |
349 |
13:20:20 |
eng-rus |
footb. |
the Lisbon Lions |
"лиссабонские львы" (прозвище состава шотландского футбольного клуба "Селтик" (Глазго), выигравшего Кубок европейских чемпионов в 1967 году в Лиссабоне, Португалия) |
Юрий Гомон |
350 |
13:20:05 |
eng-rus |
cinema |
box |
количество проданных билетов |
MichaelBurov |
351 |
13:19:13 |
rus-spa |
volcan. |
выплеск напр., расплавленного металла |
cuspada |
serdelaciudad |
352 |
13:17:43 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Flowchart Analysis of Investigation Results |
схема анализа результатов расследования (FAIR) |
uaka |
353 |
13:15:23 |
rus-fre |
gen. |
торгово-развлекательный комплекс |
centre commercial et de divertissement |
Morning93 |
354 |
13:14:42 |
eng |
gen. |
box-office receipts |
BO |
MichaelBurov |
355 |
13:12:21 |
rus-ger |
tel. |
Тестовый телефонный аппарат |
Prüftelefon |
Zuspätaussiedler |
356 |
13:12:13 |
eng-rus |
O&G, casp. |
PRA |
ЛОУ (лицо, ответственное за участок; Person Responsible for Area) |
uaka |
357 |
13:06:24 |
eng-rus |
gen. |
box sales revenue |
кассовый сбор |
MichaelBurov |
358 |
13:05:00 |
rus-ger |
med. |
митохондриальная энцефаломиопатия |
mitochondriale Enzephalomyopathie |
H. I. |
359 |
13:02:04 |
eng-rus |
gen. |
box |
касса |
MichaelBurov |
360 |
12:58:24 |
eng-rus |
gen. |
box office sales revenue |
кассовый сбор |
MichaelBurov |
361 |
12:57:18 |
eng-rus |
oil.proc. |
nondemineralised water |
недеминерализованная вода |
leaskmay |
362 |
12:56:22 |
eng-rus |
construct. |
flash-setting admixture |
ускоритель мгновенного схватывания |
prosperity7 |
363 |
12:50:40 |
eng-rus |
polit. |
sticky floor |
"липкий пол" (как препятствие в карьере для женщин, когда работодатель держит женщин на нижних ступеньках карьерной лестницы hawaii.edu) |
Кэт |
364 |
12:34:57 |
eng-rus |
comp., MS |
Measurement Converter |
преобразование единиц измерения (An action that can be enabled to identify and provide conversions for international units of measurement.) |
Rori |
365 |
12:34:25 |
eng-rus |
comp., MS |
dimensionless measurement |
относительное измерение (A measurement whose dimension is one and whose unit of measure is either a dimensionless unit of measure or the unit one.) |
Rori |
366 |
12:33:52 |
eng-rus |
comp., MS |
blood glucose measurement |
показатель уровня глюкозы в крови (The amount of a person's blood glucose levels at a certain point in time.) |
Rori |
367 |
12:33:17 |
eng-rus |
comp., MS |
blood pressure measurement |
измерение давления крови (A measurement of the pressure that the body’s blood is putting on the blood vessel walls.) |
Rori |
368 |
12:32:32 |
eng-rus |
comp., MS |
one-dimensional measurement |
простое измерение (A measurement with a single characterization of the magnitude or extent of the property of an object.) |
Rori |
369 |
12:31:48 |
eng-rus |
comp., MS |
multidimensional measurement |
составное измерение (A measurement with many characterizations of the magnitude or extent of the property of an object.) |
Rori |
370 |
12:21:11 |
rus |
abbr. O&G, casp. |
ССБО – Field Security Assistant |
FSS – Field Security Specialist |
uaka |
371 |
12:20:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
FSA – Field Security Assistant |
АСБО-Ассистент службы безопасности на объекте |
uaka |
372 |
12:19:02 |
eng-rus |
gen. |
full war |
полномасштабная война |
Азери |
373 |
12:17:22 |
eng-rus |
gen. |
full-fledged war |
полномасштабная война |
Азери |
374 |
12:16:48 |
rus-fre |
gen. |
юридические соображения |
considerations legales |
Анна Ф |
375 |
12:16:07 |
eng-rus |
scient. |
percentage |
относительное количество |
Gri85 |
376 |
12:12:56 |
eng-rus |
mil. |
full-blown war |
полномасштабная война |
Азери |
377 |
12:11:32 |
rus-spa |
geol. |
спекающий туф |
Ignimbrita |
serdelaciudad |
378 |
12:09:43 |
eng-rus |
gen. |
ACYPL |
Американский совет молодых политических лидеров |
civa |
379 |
12:08:11 |
rus-spa |
geol. |
выброс вулканического пепла |
caída de cenizas |
serdelaciudad |
380 |
12:07:37 |
rus-spa |
gen. |
пепельный дождь |
caída de cenizas |
serdelaciudad |
381 |
12:05:54 |
eng-rus |
product. |
clean media |
чистые среды |
GGR |
382 |
12:05:44 |
rus-spa |
geol. |
столб или колонна извержения |
columna eruptiva |
serdelaciudad |
383 |
12:04:48 |
rus-spa |
concr. |
роботизированный комплекс для арматурного производства |
robot de colocación de armadura |
Sergei Aprelikov |
384 |
12:03:39 |
eng-rus |
gen. |
demanding schedule |
жёсткий график (Lavrov) |
Aslandado |
385 |
12:03:19 |
eng-rus |
market. |
encirclement strategy |
стратегия окружения |
Азери |
386 |
12:00:00 |
rus-fre |
concr. |
роботизированный комплекс для арматурного производства |
robot d'armaturage |
Sergei Aprelikov |
387 |
11:59:49 |
rus-spa |
volcan. |
лапилли |
lapilli |
serdelaciudad |
388 |
11:58:58 |
rus-spa |
volcan. |
лапилли |
lapilli (итал. lapilla от лат. lapillus — камешки — округлые или угловатые вулканические выбросы размером от горошины до грецкого ореха) |
serdelaciudad |
389 |
11:58:00 |
rus-ger |
concr. |
роботизированный комплекс для арматурного производства |
Bewehrungsroboter |
Sergei Aprelikov |
390 |
11:56:34 |
eng-rus |
gen. |
mother lode |
кладезь |
Agamidae |
391 |
11:52:23 |
eng-rus |
cryptogr. |
cryptographic hash algorithm |
криптографический алгоритм хеширования |
Alex_Odeychuk |
392 |
11:52:07 |
eng-rus |
cryptogr. |
hash algorithm |
алгоритм хеширования |
Alex_Odeychuk |
393 |
11:52:03 |
rus-fre |
gen. |
стоит |
ça vaut le coup (de faire - что-либо сделать) |
TheWyld |
394 |
11:51:23 |
eng-rus |
cryptogr. |
family of cryptographic hash functions |
семейство криптографических функций хеширования |
Alex_Odeychuk |
395 |
11:51:06 |
eng-rus |
cryptogr. |
cryptographic hash function |
криптографическая функция хеширования |
Alex_Odeychuk |
396 |
11:44:37 |
eng-rus |
gen. |
mean baseline |
средний исходный уровень |
coltuclu |
397 |
11:44:34 |
rus-ger |
gen. |
перемены |
Umbruch |
daydream |
398 |
11:43:53 |
rus-ita |
furn. |
дактиль |
dattilo |
Maryna Bakay |
399 |
11:43:09 |
rus-ger |
el. |
фантомное питание |
Phantomspannung |
eye-catcher |
400 |
11:42:55 |
rus-ger |
gen. |
оконщик |
Fensterbauer |
jurist-vent |
401 |
11:41:05 |
eng-rus |
gen. |
spiral turn |
спиральный виток |
Suspiria Snowhite |
402 |
11:40:41 |
eng-rus |
avia. |
EDT |
Запланированное время вылета (Estimated Departure Time) |
Helenia |
403 |
11:40:40 |
rus-ger |
gen. |
поэтапно |
in Teilschritten |
jurist-vent |
404 |
11:33:25 |
eng-rus |
non-destruct.test. |
back wall signal reduction |
ослабление донного сигнала |
Suspiria Snowhite |
405 |
11:31:20 |
eng-rus |
non-destruct.test. |
echo reflection-shadow method |
зеркально-теневой метод |
Suspiria Snowhite |
406 |
11:29:54 |
rus-ger |
electr.eng. |
угловой |
gewinkelt |
Bond007 |
407 |
11:29:51 |
eng-rus |
cinema |
box |
кассовый сбор от показа кинофильма |
MichaelBurov |
408 |
11:29:32 |
eng-rus |
non-destruct.test. |
echo-shadow method |
зеркально-теневой метод |
Suspiria Snowhite |
409 |
11:29:14 |
rus-ger |
gen. |
тонировочная плёнка |
Tönungsfolie |
eye-catcher |
410 |
11:28:56 |
eng-rus |
theatre. |
box |
кассовый сбор от представлений |
MichaelBurov |
411 |
11:23:06 |
rus-ger |
post |
работник связи |
Postbeamter |
Лорина |
412 |
11:22:53 |
eng-rus |
tech. |
reference specification |
эталонная спецификация |
Alex_Odeychuk |
413 |
11:22:39 |
rus-spa |
mil. |
средство поражения |
arma de destrucción |
NadezhdaTrans |
414 |
11:19:48 |
rus-est |
gen. |
уайт-спирит |
lakibensiin |
kmaadla |
415 |
11:19:08 |
rus-ger |
telecom. |
полуволновой модуль |
HW-Modul |
art_fortius |
416 |
11:17:59 |
rus-ger |
softw. |
лицензия на программное обеспечение |
SW-Lizenz |
art_fortius |
417 |
11:17:41 |
rus |
tax. |
упрощённая система налогообложения |
УСНО |
Лорина |
418 |
11:17:21 |
rus-ger |
tax. |
УСНО |
vereinfachtes Besteuerungssystem |
Лорина |
419 |
11:16:45 |
rus |
abbr. tax. |
УСНО |
упрощённая система налогообложения |
Лорина |
420 |
11:14:31 |
rus-ger |
sport. |
нижняя подкрутка |
Unterschnitt (теннис, настольный теннис) |
jerschow |
421 |
11:12:22 |
rus-ger |
sport. |
верхняя подкрутка |
Überschnitt (теннис, настольный теннис) |
jerschow |
422 |
11:09:11 |
eng-rus |
gen. |
Soros Foundation-Kyrgyzstan |
Фонд Сорос-Кыргызстан |
civa |
423 |
11:04:17 |
rus-ger |
notar. |
принято большинством голосов |
mehrheitlich angenommen |
jurist-vent |
424 |
10:59:28 |
rus-est |
garden. |
мучнистая роса |
jahukaste |
kmaadla |
425 |
10:56:28 |
rus-ger |
account. |
проверка правильности бухгалтерского учёта |
Buchprüfung |
jurist-vent |
426 |
10:56:10 |
ger |
law |
NO |
Notariatsordnung |
Kolomia |
427 |
10:45:40 |
eng-rus |
EBRD |
borrowing authority |
доверенность на право подписания документов |
oVoD |
428 |
10:43:55 |
eng-rus |
uncom. |
borrower of record |
подставной заёмщик |
oVoD |
429 |
10:36:35 |
eng-rus |
EBRD |
bookkeeping |
ведение финансовой отчётности |
oVoD |
430 |
10:35:52 |
eng-rus |
EBRD |
bookbuilding |
определение возможных участников (синдикации) |
oVoD |
431 |
10:34:57 |
eng-rus |
EBRD |
book profit |
учётная прибыль |
oVoD |
432 |
10:34:33 |
eng-rus |
EBRD |
book loss |
учётный убыток |
oVoD |
433 |
10:30:31 |
rus-ger |
law |
выезд на постоянное место жительства |
Ausreise zum ständigen Wohnsitz |
Лорина |
434 |
10:20:56 |
rus-spa |
account. |
сторнирование |
rectificación (rectificar un error de contabilidad; reverse an entry; adjust an account) |
serdelaciudad |
435 |
10:20:34 |
rus-fre |
inet. |
предпросмотр |
prévisualisation |
Olzy |
436 |
10:15:50 |
eng-rus |
oil.proc. |
start-up feed |
пусковое сырье |
leaskmay |
437 |
10:09:21 |
eng-rus |
law |
tied arrangement |
связанное соглашение |
felog |
438 |
10:00:57 |
eng-rus |
sec.sys. |
independent security service |
вневедомственная охрана |
Alexander Matytsin |
439 |
9:56:06 |
eng-rus |
sec.sys. |
in-house security service |
ведомственная охрана |
Alexander Matytsin |
440 |
9:44:16 |
rus-ger |
med. |
позиция, близкая к полному разгибанию |
strecknahe Position |
soboff |
441 |
9:40:43 |
eng-rus |
law |
articling student |
студент-стажёр (в юридической фирме) |
Laffesta |
442 |
9:39:25 |
eng-rus |
textile |
textile patterns |
текстильные узоры |
ART Vancouver |
443 |
9:28:46 |
eng-rus |
law |
first-in-time |
первоочерёдность удовлетворения требований |
felog |
444 |
9:25:20 |
eng-rus |
arts. |
design |
декоративно-оформительское искусство |
ART Vancouver |
445 |
9:24:49 |
eng-rus |
oil.proc. |
stable isomerate |
стабильный изомеризат |
leaskmay |
446 |
9:18:55 |
eng-rus |
lit. |
influential |
оказавший большое влияние |
ART Vancouver |
447 |
9:09:13 |
eng-rus |
product. |
in the course of performance |
в процессе проведения |
Yeldar Azanbayev |
448 |
9:07:46 |
eng-rus |
polit. |
J&K |
Джамна и Кашмир (Jamna and Kashmir) |
Val Voron |
449 |
9:06:51 |
eng-rus |
abbr. |
GICB |
Бюро проверок и координации игорной деятельности (Gaming Inspection and Coordination Bureau (Макао)) |
Ying |
450 |
9:06:26 |
eng-rus |
progr. |
inherit statement |
оператор наследования |
ssn |
451 |
9:05:35 |
eng-rus |
port. |
DICJ |
Бюро проверок и координации игорной деятельности (Direcção de Inspecção у Coordenação de Jogos (Макао)) |
Ying |
452 |
9:05:27 |
eng-rus |
progr. |
incorrect boot statement |
ошибочный оператор загрузки |
ssn |
453 |
9:03:56 |
eng-rus |
progr. |
import statement |
оператор импорта |
ssn |
454 |
9:03:23 |
eng-rus |
EU. |
SPE |
Статут европейской частной компании (Statute for European Private Company) |
25banderlog |
455 |
9:02:38 |
eng |
abbr. progr. |
imperative goto statement |
imperative go-to statement (оператор безусловного перехода) |
ssn |
456 |
8:58:36 |
eng-rus |
progr. |
ifstatement |
оператор "if" |
ssn |
457 |
8:58:07 |
eng-rus |
tech. |
adjust a position |
отрегулировать положение |
Olga_Lari |
458 |
8:57:25 |
eng-rus |
progr. |
if/then statement |
условный оператор |
ssn |
459 |
8:56:33 |
eng-rus |
market. |
stretched so thin |
доведённый до отчаяния |
vlad-and-slav |
460 |
8:53:25 |
eng-rus |
abbr. |
DICJ |
Японская корпорация страхования депозитов (Deposit Insurance Corporation of Japan) |
Ying |
461 |
8:52:04 |
eng-rus |
progr. |
following statement |
следующее утверждение |
ssn |
462 |
8:48:07 |
eng-rus |
gen. |
fashion statement |
дань моде |
ssn |
463 |
8:45:59 |
eng-rus |
market. |
shadow IT |
использование сотрудниками компании несанкционированных ресурсов и служб (resources and services added without authorization) |
vlad-and-slav |
464 |
8:44:52 |
eng-rus |
progr. |
expect statement |
оператор ожидания |
ssn |
465 |
8:43:10 |
eng-rus |
progr. |
empty control flow statement |
пустой оператор управления |
ssn |
466 |
8:42:06 |
eng-rus |
progr. |
Embed statement |
оператор Embed |
ssn |
467 |
8:41:05 |
eng-rus |
progr. |
elseif statement |
оператор else if |
ssn |
468 |
8:39:09 |
eng-rus |
progr. |
dynamic SQL statement |
динамический SQL-оператор |
ssn |
469 |
8:37:41 |
eng-rus |
progr. |
dostatement |
оператор "do" |
ssn |
470 |
8:36:41 |
eng-rus |
progr. |
dialer map statement |
оператор сопоставления номеронабирателя |
ssn |
471 |
8:35:22 |
eng-rus |
progr. |
delete statement |
оператор удаления |
ssn |
472 |
8:34:03 |
eng-rus |
idiom. |
make one's name |
прославиться (British theatre designer James McCorkindale made his name working in Paris at the famed Folies-Bergère cabaret. – прославился) |
ART Vancouver |
473 |
8:28:13 |
eng-rus |
progr. |
correct boot statement |
правильный оператор загрузки |
ssn |
474 |
8:26:49 |
eng-rus |
fin. |
statement of assets and liabilities |
балансовый отчёт |
ssn |
475 |
8:25:43 |
eng-rus |
fin. |
statement of affairs |
отчёт о состоянии дел |
ssn |
476 |
8:21:04 |
eng-rus |
auto. |
shredded cotton |
клочки хлопка (материал, который использует Ford во время производства автомобилей в целях сохранения природных ресурсов) |
Nestor_1 |
477 |
8:20:02 |
eng-rus |
fin. |
statement item |
статья отчётности |
ssn |
478 |
8:18:48 |
eng-rus |
fin. |
statement frequency |
периодичность выдачи выписок по счетам |
ssn |
479 |
7:44:37 |
eng-rus |
gen. |
glowing reference letters |
блистательные рекомендательные письма |
Val Voron |
480 |
6:58:03 |
eng-rus |
lit. |
sacred knowledge |
священные знания |
ART Vancouver |
481 |
6:06:49 |
eng-rus |
fig. |
not bound by |
не скованный (напр., правилами приличия или какими-либо нормами) |
ART Vancouver |
482 |
4:48:42 |
eng-rus |
proj.manag. |
maintain the budget |
вести бюджет |
Ying |
483 |
4:43:37 |
eng-rus |
lab.law. |
occupational health and safety precautions |
меры по охране труда и технике безопасности |
Ying |
484 |
4:17:37 |
eng-rus |
show.biz. |
event planning agency |
агентство по организации мероприятий |
Ying |
485 |
4:13:32 |
eng-rus |
show.biz. |
forms of entertainment |
формы развлечений |
Ying |
486 |
4:09:55 |
rus-ger |
tax. |
ОРН |
Abteilung für Arbeit mit Steuerzahlern |
Лорина |
487 |
4:09:36 |
rus |
tax. |
отдел работы с налогоплательщиками |
ОРН |
Лорина |
488 |
4:09:21 |
rus-ger |
tax. |
отдел работы с налогоплательщиками |
Abteilung für Arbeit mit Steuerzahlern |
Лорина |
489 |
4:08:47 |
rus |
abbr. tax. |
ОРН |
отдел работы с налогоплательщиками |
Лорина |
490 |
3:53:02 |
eng-rus |
subl. |
honour |
выразить почтение (к) |
ART Vancouver |
491 |
3:40:59 |
eng-rus |
philos. |
focal question |
ключевой вопрос |
ART Vancouver |
492 |
3:38:12 |
eng-rus |
sec.sys. |
USUA |
"Увидел-действуй!" (you see, you act; программа по ТБ) |
alnmae |
493 |
2:56:57 |
rus-ger |
tech. |
ЭКЛЗ |
elektronisches Kontrollschutzband |
Лорина |
494 |
2:56:24 |
rus-ger |
tech. |
электронная контрольная лента защищённая |
elektronisches Kontrollschutzband |
Лорина |
495 |
2:55:51 |
rus |
tech. |
электронная контрольная лента защищённая |
ЭКЛЗ |
Лорина |
496 |
2:55:35 |
rus-ger |
tech. |
электронная контрольная лента защищённая |
elektronisches Kontrollschutzband (кассового аппарата) |
Лорина |
497 |
2:50:58 |
rus-ger |
gen. |
отслеживать |
nachvollziehen |
Лорина |
498 |
2:49:54 |
eng-rus |
bank. |
London Interbank Market |
лондонский межбанковский рынок |
Ying |
499 |
2:48:26 |
rus |
post |
оценка ценности |
О/Ц |
Лорина |
500 |
2:48:09 |
rus-ger |
post |
оценка ценности |
Werteinschätzung |
Лорина |
501 |
2:47:52 |
rus-ger |
post |
О/Ц |
Werteinschätzung |
Лорина |
502 |
2:46:09 |
rus |
abbr. post |
О/Ц |
оценка ценности (посылки на почте) |
Лорина |
503 |
2:45:56 |
eng-rus |
law |
factual circumstances |
фактические обстоятельства дела (Different judges may find significance in different factual circumstances or legal arguments) |
sankozh |
504 |
2:42:36 |
rus-ger |
busin. |
развозчик хлеба |
Brotausfahrer |
Andrey Truhachev |
505 |
2:28:01 |
eng-rus |
meteorol. |
air billow |
подветренная волна (тип стоячих атмосферных волн) |
Azaroff |
506 |
2:21:07 |
eng-rus |
inf. |
hot shot |
хотшот, смертельная инъекция |
Caro_Ferina |
507 |
1:57:04 |
eng-rus |
pharma. |
dietary route |
с пищей или кормом (давать препарат с пищей или кормом; It appears to be dietary route of administration...) |
Shell |
508 |
1:40:00 |
eng-rus |
gen. |
Home Ministry |
Министерство внутренних дел (Японии) |
AnnaRoma |
509 |
1:33:35 |
eng-rus |
progr. |
conditionally iterative statement |
условный оператор цикла |
ssn |
510 |
1:32:33 |
eng-rus |
progr. |
conditional goto statement |
оператор условного перехода |
ssn |
511 |
1:31:27 |
eng-rus |
progr. |
conditional break condition statement |
оператор условного разрыва |
ssn |
512 |
1:31:07 |
rus |
geogr. |
Центральный федеральный округ |
ЦФО |
Лорина |
513 |
1:30:52 |
eng-rus |
sport. |
in bubble trouble |
иметь проблемы с выходом в плей-офф (Struggling L.A. Kings in playoff bubble trouble as tough stretch looms.) |
VLZ_58 |
514 |
1:30:46 |
rus-ger |
geogr. |
Центральный федеральный округ |
Zentralrussland |
Лорина |
515 |
1:30:11 |
rus-ger |
geogr. |
ЦФО |
Föderationskreis Zentralrussland |
Лорина |
516 |
1:29:38 |
rus-ger |
geogr. |
ЦФО |
Zentralrussland |
Лорина |
517 |
1:29:15 |
rus |
abbr. geogr. |
ЦФО |
Центральный федеральный округ |
Лорина |
518 |
1:29:11 |
eng-rus |
progr. |
boot statement |
инструкция загрузки |
ssn |
519 |
1:27:55 |
eng |
abbr. progr. |
authorisation statement |
authorization statement |
ssn |
520 |
1:27:12 |
rus-ger |
geogr. |
Орловская область |
Gebiet Orjol |
Лорина |
521 |
1:26:52 |
eng-rus |
progr. |
statement text |
текст инструкции |
ssn |
522 |
1:26:04 |
eng-rus |
progr. |
statement processing |
обработка оператора |
ssn |
523 |
1:25:00 |
eng-rus |
inf. |
on the bubble |
идти в гору (He's on the bubble.) |
VLZ_58 |
524 |
1:24:41 |
eng-rus |
progr. |
statement of balance |
балансовый отчёт |
ssn |
525 |
1:24:31 |
rus-ger |
geogr. |
Орёл |
Orjol (город в России) |
Лорина |
526 |
1:22:21 |
rus |
bank. |
личный счёт |
л/с |
Лорина |
527 |
1:21:35 |
eng-rus |
progr. |
statement completion option |
параметр автодополнения операторов |
ssn |
528 |
1:19:20 |
eng-rus |
progr. |
statement batch |
пакет операторов |
ssn |
529 |
1:18:12 |
eng-rus |
progr. |
controlflow statement |
оператор управления |
ssn |
530 |
1:13:51 |
eng-rus |
progr. |
conformance statement |
декларация соответствия |
ssn |
531 |
1:09:03 |
eng-rus |
gen. |
commission statement |
доклад комиссии |
ssn |
532 |
1:03:21 |
eng-rus |
progr. |
boot system statement |
инструкция по загрузке системы |
ssn |
533 |
0:51:14 |
eng-ger |
gen. |
be blest with |
gesegnet sein |
Andrey Truhachev |
534 |
0:49:15 |
eng-rus |
progr. |
statement parameters |
параметры операторов |
ssn |
535 |
0:48:47 |
eng-rus |
progr. |
statement parameter |
параметр оператора |
ssn |
536 |
0:47:06 |
eng-rus |
progr. |
statement of products |
ведомость изделий |
ssn |
537 |
0:44:24 |
rus-ger |
fig. |
неприкосновенный |
unbeschadet |
Andrey Truhachev |
538 |
0:42:59 |
rus-ger |
fig. |
незапятнанный |
unbeschadet (о репутации) |
Andrey Truhachev |
539 |
0:42:38 |
eng-rus |
med. |
deposition |
наложения (proz.com) |
vdengin |
540 |
0:39:02 |
eng-rus |
cinema |
subtitled |
субтитрованный |
Баян |
541 |
0:24:43 |
eng-rus |
idiom. |
fit a square peg into a round hole |
впихнуть невпихуемое |
Баян |
542 |
0:11:56 |
eng-rus |
progr. |
document structuring |
структурирование документов |
ssn |
543 |
0:10:13 |
eng-rus |
progr. |
self-structuring |
с самоизменяющейся структурой |
ssn |
544 |
0:05:37 |
rus-ger |
tel. |
МГТС |
MGTS |
Лорина |
545 |
0:05:10 |
rus-ger |
busin. |
мини-офис |
Business-Corner (услуги мини-офиса: компьютер и принтер, факс, ксерокс, сейф, и выход в Интернет.) |
Schumacher |
546 |
0:04:59 |
rus |
abbr. tel. |
МГТС |
Московская городская телефонная сеть |
Лорина |
547 |
0:03:58 |
rus-dut |
gen. |
учебное пособие |
opleidingsgids |
relgames |
548 |
0:02:55 |
eng |
abbr. avia. |
ULD Technical Manual |
UTM (Техническое руководство ИАТА по работе со средствами пакетирования) |
lepre |
549 |
0:02:54 |
eng-rus |
gen. |
there is no end of work to be done |
работы непочатый край |
Taras |
550 |
0:01:44 |
eng-rus |
progr. |
survey program |
программа обработки результатов опроса |
ssn |
551 |
0:00:46 |
eng-rus |
gen. |
profoundness |
кардинальность (контекстуально) |
grafleonov |